Luke 18:20

Stephanus(i) 20 τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου
Tregelles(i) 20 τὰς ἐντολὰς οἶδας, Μὴ μοιχεύσῃς· μὴ φονεύσῃς· μὴ κλέψῃς· μὴ ψευδομαρτυρήσῃς· τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
TR(i)
  20 G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1492 (G5758) V-RAI-2S οιδας G3361 PRT-N μη G3431 (G5661) V-AAS-2S μοιχευσης G3361 PRT-N μη G5407 (G5661) V-AAS-2S φονευσης G3361 PRT-N μη G2813 (G5661) V-AAS-2S κλεψης G3361 PRT-N μη G5576 (G5661) V-AAS-2S ψευδομαρτυρησης G5091 (G5720) V-PAM-2S τιμα G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G4675 P-2GS σου
Nestle(i) 20 τὰς ἐντολὰς οἶδας Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
SBLGNT(i) 20 τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν ⸀μητέρα.
f35(i) 20 τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου
IGNT(i)
  20 G3588 τας The G1785 εντολας Commandments G1492 (G5758) οιδας   G3361 μη Thou Knowest : G3431 (G5661) μοιχευσης   G3361 μη Thou Shouldest Not Commit Adultery; G5407 (G5661) φονευσης   G3361 μη Thou Shouldest Not Commit Murder; G2813 (G5661) κλεψης   G3361 μη Thou Shouldest Not Steal; G5576 (G5661) ψευδομαρτυρησης Thou Shouldest Not Bear False Witness; G5091 (G5720) τιμα   G3588 τον Honour G3962 πατερα   G4675 σου Thy Father G2532 και   G3588 την And G3384 μητερα   G4675 σου Thy Mother.
ACVI(i)
   20 G1492 V-RAI-2S οιδας Thou Know G3588 T-APF τας Thas G1785 N-APF εντολας Commandments G3431 V-AAM-2S μοιχευσης Thou Shall Commit Adultery G3361 PRT-N μη Not G5407 V-AAM-2S φονευσης Thou Shall Murder G3361 PRT-N μη Not G2813 V-AAM-2S κλεψης Thou Shall Steal G3361 PRT-N μη Not G5576 V-AAM-2S ψευδομαρτυρησης Thou Shall Give False Testimony G3361 PRT-N μη Not G5091 V-PAM-2S τιμα Thou Shall Honor G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G3384 N-ASF μητερα Mother G4675 P-2GS σου Of Thee
Vulgate(i) 20 mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem
Clementine_Vulgate(i) 20 { Mandata nosti: non occides; non mœchaberis; non furtum facies; non falsum testimonium dices; honora patrem tuum et matrem.}
WestSaxon990(i) 20 Canst þu þa bebodu. ne of-slyh ðu. ne fyrena þu. ne stel þu. ne leoh þu; Wurþa þinne fæder & þine modor;
WestSaxon1175(i) 20 Canst þu þa be-bode; ne of-sleh þu. ne fyrena þu. ne stell þu. ne leoh þu. wurðe þinne fader & þine moder.
Wycliffe(i) 20 Thou knowist the comaundementis, Thou schalt not sle, Thou schalt not do letcherie, Thou schalt not do theft, Thou schalt not seie fals witnessyng, Worschipe thi fadir and thi modir.
Tyndale(i) 20 Thou knowest ye comaundmentes: Thou shalt not commit advoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnes: Honoure thy father and thy mother.
Coverdale(i) 20 Thou knowest the comaundementes: Thou shalt not breake wedlocke: Thou shalt not kyll: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false wytnesse: Honoure thy father and yi mother.
MSTC(i) 20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness; Honour thy father, and thy mother."
Matthew(i) 20 Thou knowest the commaundementes: Thou shalte not committe aduoutrye. Thou shalte not kyll. Thou shalt not steale. Thou shalte not beare false wytnesse: Honoure thy father and mother.
Great(i) 20 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit aduoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale, thou shalt not beare false wytnes: honoure thy father & thy mother.
Geneva(i) 20 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not kill: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Honour thy father and thy mother.
Bishops(i) 20 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit adultrie, thou shalt not kyll, thou shalt not steale, thou shalt not beare false witnesse, honour thy father and thy mother
DouayRheims(i) 20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill. Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
KJV(i) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
KJV_Cambridge(i) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Mace(i) 20 you know the commandments, "do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honour thy father and mother."
Whiston(i) 20 Thou knowest the commandments: But he said which? And Jesus said This Thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, Honour thy father and mother.
Wesley(i) 20 There is none good save one, that is God. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery. Do not murder, Do not steal. Do not bear false witness. Honour thy father and thy mother.
Worsley(i) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Haweis(i) 20 Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Thomson(i) 20 Thou knowest the commandments; thou shall not commit adultery; thou shalt not commit murder; thou shalt not steal; thou shalt not bear false witness; honour thy father and thy mother.
Webster(i) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother.
Living_Oracles(i) 20 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother.
Etheridge(i) 20 The commandments thou knowest, Thou shalt not kill, and, Thou shalt not commit adultery, and, Thou shalt not steal, and, Thou shalt not witness false testimony, Honour thy father and thy mother.
Murdock(i) 20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not testify a false testimony; honor thy father and thy mother.
Sawyer(i) 20 You know the commandments; You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not testify falsely, Honor your father and your mother.
Diaglott(i) 20 The commandments thou knowest: Not thou mayest commit adultery not thou mayest kill; and not thou mayest steal; not thou mayest bear false testimony; honor the father of thee, and the mother of thee.
ABU(i) 20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother.
Anderson(i) 20 You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
Noyes(i) 20 Thou knowest the commandments: "Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother."
YLT(i) 20 the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
JuliaSmith(i) 20 Thou knowest the commands, Thou shouldest not commit adultery, Thou shouldest not kill, Thou shouldest not steal, Thou shouldest not bear false testimony, Honour thy father and thy mother.
Darby(i) 20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
ERV(i) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and mother.
ASV(i) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.}
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
Rotherham(i) 20 The commandments, thou knowest:––Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,––Honour thy father and mother,
Twentieth_Century(i) 20 You know the commandments--'Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor thy father and thy mother.'"
Godbey(i) 20 You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother.
WNT(i) 20 You know the Commandments: 'DO NOT COMMIT ADULTERY;' 'DO NOT MURDER;' 'DO NOT STEAL;' 'DO NOT LIE IN GIVING EVIDENCE;' 'HONOUR THY FATHER AND THY MOTHER.'"
Worrell(i) 20 You know the commandments, 'Do not commit adultery,' 'Do not kill,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.'"
Moffatt(i) 20 You know the commands: do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honour your father and mother."
Goodspeed(i) 20 You know the commandments, 'Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.' "
Riverside(i) 20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
MNT(i) 20 "You know the commandments. "Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother."
Lamsa(i) 20 You know the commandments: You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; Honor your father and your mother.
CLV(i) 20 With the precepts you are acquainted: You should not be committing adultery. You should not be murdering. You should not be stealing. You should not be testifying falsely. Be honoring your father and your mother."
Williams(i) 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery. Do not murder. Do not steal. Do not bear false witness. Practice honoring your father and mother.'"
BBE(i) 20 You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
MKJV(i) 20 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honor your father and your mother.
LITV(i) 20 You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16
ECB(i) 20 You know the misvoth: Adulterize not! Murder not! Steal not! Pseudo witness not! Honor your father and your mother!
AUV(i) 20 You know the commandments: Do not be sexually unfaithful to your mate. Do not murder. Do not steal. Do not give false testimony. Show honor to your father and mother.”
ACV(i) 20 Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother.
Common(i) 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.'"
WEB(i) 20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
NHEB(i) 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
AKJV(i) 20 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother.
KJC(i) 20 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother.
KJ2000(i) 20 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother.
UKJV(i) 20 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour your father and your mother.
RKJNT(i) 20 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour your father and your mother.
TKJU(i) 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery', 'Do not kill', 'Do not steal', 'Do not bear false witness', 'Honor your father and your mother.' "
RYLT(i) 20 the commands you have known: You may not commit adultery, You may do no murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honour your father and your mother.'
EJ2000(i) 20 Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
CAB(i) 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.' "
WPNT(i) 20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother’.”
JMNT(i) 20 "You have seen and are thus acquainted with the implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive; the mitzvot): 'You should not commit adultery. You should not commit murder. You should not steal. You should not give false evidence or bear false witness or testimony. Be habitually valuing and showing honor to your father and mother'85'" [Ex. 20:12-13; Deut. 5:16-20]
NSB(i) 20 »You know the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, and do not bear false witness. Honor your father and mother.«
ISV(i) 20 You know the commandments: ‘Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and mother.’”
LEB(i) 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'"*
BGB(i) 20 τὰς ἐντολὰς οἶδας ‘Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.’”
BIB(i) 20 τὰς (The) ἐντολὰς (commandments) οἶδας (You know): ‘Μὴ (Not) μοιχεύσῃς (shall you commit adultery), Μὴ (not) φονεύσῃς (shall you murder), Μὴ (not) κλέψῃς (shall you steal), Μὴ (not) ψευδομαρτυρήσῃς (shall you bear false witness), Τίμα (you shall honor) τὸν (the) πατέρα (father) σου (of you) καὶ (and) τὴν (the) μητέρα (mother).’”
BLB(i) 20 You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not bear false witness, you shall honor your father and mother.’”
BSB(i) 20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
MSB(i) 20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
MLV(i) 20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery. Do not murder. Do not steal. Do not falsely testify. Honor your father and your mother.’
VIN(i) 20 You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'"
Luther1545(i) 20 Du weißt die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen. Du sollst nicht töten. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsch Zeugnis reden. Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.
Luther1912(i) 20 Du weißt die Gebote wohl: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren."
ELB1871(i) 20 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter" .
ELB1905(i) 20 Die Gebote weißt du: »Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter.«
DSV(i) 20 Gij weet de geboden: Gij zult geen overspel doen; gij zult niet doden; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven; eer uw vader en uw moeder.
DarbyFR(i) 20 Tu sais les commandements: Ne commets point adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne dis point de faux témoignage; honore ton père et ta mère.
Martin(i) 20 Tu sais les Commandements : tu ne commettras point adultère. Tu ne tueras point. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point faux témoignage. Honore ton père et ta mère.
Segond(i) 20 Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère.
SE(i) 20 Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
ReinaValera(i) 20 Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
JBS(i) 20 Los mandamientos sabes: No cometerás homicidio; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
Albanian(i) 20 Ti i njeh urdhërimet: "Mos shkel kurorën, mos vrit, mos vidh, mos thuaj dëshmi të rrem, ndero atin tënd dhe nënën tënde"''.
RST(i) 20 знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
Peshitta(i) 20 ܦܘܩܕܢܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܓܘܪ ܘܠܐ ܬܓܢܘܒ ܘܠܐ ܬܤܗܕ ܤܗܕܘܬܐ ܕܫܘܩܪܐ ܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ ܀
Arabic(i) 20 انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. اكرم اباك وامك.
Amharic(i) 20 ትእዛዛቱን ታውቃለህ፥ አታመንዝር፥ አትግደል፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥ አባትህንና እናትህን አክብር አለው።
Armenian(i) 20 Պատուիրանները գիտես. շնութիւն մի՛ ըներ, սպանութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար, պատուէ՛ հայրդ ու մայրդ»:
ArmenianEastern(i) 20 Պատուիրանները գիտես՝ մի՛ շնացիր, մի՛ սպանիր, մի՛ գողացիր, սուտ մի՛ վկայիր, մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»:
Breton(i) 20 Anavezout a rez ar gourc'hemennoù: Na ra ket avoultriezh; Na lazh ket; Na laer ket; Na lavar ket a falstesteni; Enor da dad ha da vamm.
Basque(i) 20 Manamenduac badaquizquic, Eztuc adulteraturen, Eztuc hilen, Eztuc ebatsiren, Eztuc testimoniage falsuric erranen, Ohoraitzac eure aita eta eure ama.
Bulgarian(i) 20 Знаеш заповедите: ?Не прелюбодействай; не убивай; не кради; не лъжесвидетелствай; почитай баща си и майка си.“
Croatian(i) 20 Zapovijedi znaš: Ne čini preljuba! Ne ubij! Ne ukradi! Ne svjedoči lažno! Poštuj oca svoga i majku!"
BKR(i) 20 Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
Danish(i) 20 Du veed Budene: du skal ikke bedrive Hoer; du skal ikke slaae ihjel; du skal ikke stjæle; du skal ikke bære falsk Vidnesbyrd; ær din Fader og din Moder.
CUV(i) 20 誡 命 你 是 曉 得 的 : 不 可 姦 淫 ; 不 可 殺 人 ; 不 可 偷 盜 ; 不 可 作 假 見 證 ; 當 孝 敬 父 母 。
CUVS(i) 20 诫 命 你 是 晓 得 的 : 不 可 姦 淫 ; 不 可 杀 人 ; 不 可 偷 盗 ; 不 可 作 假 见 證 ; 当 孝 敬 父 母 。
Esperanto(i) 20 Vi scias la ordonojn:Ne adultu; Ne mortigu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Respektu vian patron kaj vian patrinon.
Estonian(i) 20 Käsud sa tead: Sa ei tohi abielu rikkuda; sa ei tohi tappa; sa ei tohi varastada; sa ei tohi valet tunnistada; sa pead oma isa ja ema austama!"
Finnish(i) 20 Käskysanat sinä tiedät: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärää todistusta sanoman: kunnioita isääs ja äitiäs.
FinnishPR(i) 20 Käskyt sinä tiedät: 'Älä tee huorin', 'Älä tapa', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta', 'Kunnioita isääsi ja äitiäsi'."
Georgian(i) 20 მცნებანი იცნი: ნუ იმრუშებ, ნუ კაც-ჰკლავ, ნუ იპარავ, ნუ ცილსა სწამებ, პატივ-ეც მამასა შენსა და დედასა შენსა.
Haitian(i) 20 Ou konn kòmandman yo: Piga ou fè adiltè, piga ou touye moun, piga ou vòlò, piga ou fè manti sou moun, respekte papa ou ak manman ou.
Hungarian(i) 20 A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat.
Indonesian(i) 20 Engkau sudah tahu perintah-perintah Allah: 'Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, dan hormatilah ayah dan ibumu.'"
Italian(i) 20 Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio. Non uccidere. Non furare. Non dir falsa testimonianza. Onora tuo padre e tua madre.
ItalianRiveduta(i) 20 Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio; non uccidere; non rubare; non dir falsa testimonianza; onora tuo padre e tua madre.
Japanese(i) 20 誡命はなんぢが知る所なり「姦淫するなかれ」「殺すなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」「なんぢの父と母とを敬へ」』
Kabyle(i) 20 Tessneḍ ayen i d-tenna ccariɛa n Musa : ur xeddem ara zzna, ur neqq ara, ur țțaker ara, ur țcehhid ara s ẓẓur, qadeṛ baba-k d yemma-k.
Korean(i) 20 네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라'
Latvian(i) 20 Baušļus tu zini: tev nebūs nokaut; tev nebūs laulību pārkāpt; tev nebūs zagt; tev nebūs nepatiesu liecību dot; tev būs tēvu un māti godāt.
Lithuanian(i) 20 Įsakymus žinai: ‘Nesvetimauk, nežudyk, nevok, melagingai neliudyk, gerbk savo tėvą ir motiną’ ”.
PBG(i) 20 Umiesz przykazania? Nie cudzołóż, nie zabijaj, nie kradnij, nie świadcz fałszywie, czcij ojca twego i matkę twoję.
Portuguese(i) 20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
ManxGaelic(i) 20 Shione dhyt ny annaghyn, Ny jean poosey y vrishey, Ny jean dunverys, Ny jean geid, Ny jean feanish foalsey y ymmyrkey, Cur arrym da dty ayr as da dty voir.
Norwegian(i) 20 Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, hedre din far og din mor.
Romanian(i) 20 Ştii poruncile:,Să nu preacurveşti; să nu ucizi; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă; să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta.``
Ukrainian(i) 20 Знаєш заповіді: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідкуй неправдиво, шануй свого батька та матір.
UkrainianNT(i) 20 Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, Не вбивай. Не кради. Не сьвідкуй криво, Поважай батька твого й матїр твою.
SBL Greek NT Apparatus

20 μητέρα WH Treg NIV ] + σου RP