Luke 18:13

Stephanus(i) 13 και ο τελωνης μακροθεν εστως ουκ ηθελεν ουδε τους οφθαλμους εις τον ουρανον επαραι αλλ ετυπτεν εις το στηθος αυτου λεγων ο θεος ιλασθητι μοι τω αμαρτωλω
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G5057 N-NSM τελωνης G3113 ADV μακροθεν G2476 [G5761] V-RAP-NSM εστως G3756 PRT-N ουκ G2309 [G5707] V-IAI-3S ηθελεν G3761 ADV ουδε G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1869 [G5658] V-AAN επαραι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G235 CONJ αλλ G5180 [G5707] V-IAI-3S ετυπτεν G3588 T-ASN το G4738 N-ASN στηθος G1438 F-3GSM | εαυτου G846 P-GSM | αυτου G3004 [G5723] V-PAP-NSM | λεγων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2433 [G5682] V-APM-2S ιλασθητι G3427 P-1DS μοι G3588 T-DSM τω G268 A-DSM αμαρτωλω
Tischendorf(i)
  13 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G5057 N-NSM τελώνης G3113 ADV μακρόθεν G2476 V-RAP-NSM ἑστὼς G3756 PRT-N οὐκ G2309 V-IAI-3S ἤθελεν G3761 CONJ-N οὐδὲ G3588 T-APM τοὺς G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G1869 V-AAN ἐπᾶραι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανόν, G235 CONJ ἀλλ' G5180 V-IAI-3S ἔτυπτεν G3588 T-ASN τὸ G4738 N-ASN στῆθος G846 P-GSM αὐτοῦ G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός, G2433 V-APM-2S ἱλάσθητί G1473 P-1DS μοι G3588 T-DSM τῷ G268 A-DSM ἁμαρτωλῷ.
Tregelles(i) 13 καὶ ὁ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ᾽ ἔτυπτεν τὸ στῆθος ἑαυτοῦ λέγων, Ὁ θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
TR(i)
  13 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5057 N-NSM τελωνης G3113 ADV μακροθεν G2476 (G5761) V-RAP-NSM εστως G3756 PRT-N ουκ G2309 (G5707) V-IAI-3S ηθελεν G3761 ADV ουδε G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G1869 (G5658) V-AAN επαραι G235 CONJ αλλ G5180 (G5707) V-IAI-3S ετυπτεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4738 N-ASN στηθος G846 P-GSM αυτου G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2433 (G5682) V-APM-2S ιλασθητι G3427 P-1DS μοι G3588 T-DSM τω G268 A-DSM αμαρτωλω
Nestle(i) 13 ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ’ ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
RP(i)
   13 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG5057N-NSMτελωνηvG3113ADVμακροθενG2476 [G5761]V-RAP-NSMεστωvG3756PRT-NουκG2309 [G5707]V-IAI-3SηθελενG3761CONJ-NουδεG3588T-APMτουvG3788N-APMοφθαλμουvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG1869 [G5658]V-AANεπαραιG235CONJαλλG5180 [G5707]V-IAI-3SετυπτενG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4738N-ASNστηθοvG846P-GSMαυτουG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2433 [G5682]V-APM-2SιλασθητιG1473P-1DSμοιG3588T-DSMτωG268A-DSMαμαρτωλω
SBLGNT(i) 13 ⸂ὁ δὲ⸃ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ⸂ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν⸃, ἀλλ’ ⸀ἔτυπτε τὸ στῆθος ⸀αὐτοῦ λέγων· Ὁ θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
f35(i) 13 και ο τελωνης μακροθεν εστως ουκ ηθελεν ουδε τους οφθαλμους εις τον ουρανον επαραι αλλ ετυπτεν εις το στηθος αυτου λεγων ο θεος ιλασθητι μοι τω αμαρτωλω
IGNT(i)
  13 G2532 και And G3588 ο The G5057 τελωνης Tax Gatherer G3113 μακροθεν Afar Off G2476 (G5761) εστως   G3756 ουκ Standing G2309 (G5707) ηθελεν Would G3761 ουδε Not Even G3588 τους The G3788 οφθαλμους Eyes G1519 εις To G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven G1869 (G5658) επαραι Lift Up, G235 αλλ But G5180 (G5707) ετυπτεν Was Striking G1519 εις   G3588 το Upon G4738 στηθος   G846 αυτου His Breast, G3004 (G5723) λεγων   G3588 ο Saying, G2316 θεος God, G2433 (G5682) ιλασθητι Be Propitious G3427 μοι To Me G3588 τω The G268 αμαρτωλω Sinner.
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5057 N-NSM τελωνης Tax Collector G2476 V-RAP-NSM εστως Having Stood G3113 ADV μακροθεν From Afar G2309 V-IAI-3S ηθελεν Would G3756 PRT-N ουκ Not G3761 ADV ουδε Even G1869 V-AAN επαραι To Lift G3588 T-APM τους Thos G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G1519 PREP εις To G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Sky G235 CONJ αλλ But G5180 V-IAI-3S ετυπτεν Beat G1519 PREP εις Upon G3588 T-ASN το The G4738 N-ASN στηθος Chest G846 P-GSM αυτου Of Him G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2433 V-APM-2S ιλασθητι Be Merciful G3427 P-1DS μοι To Me G3588 T-DSM τω Tho G268 A-DSM αμαρτωλω Sinful
Vulgate(i) 13 et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
Clementine_Vulgate(i) 13 { Et publicanus a longe stans, nolebat nec oculos ad cælum levare: sed percutiebat pectus suum, dicens: Deus propitius esto mihi peccatori.}
WestSaxon990(i) 13 Ða stöd se man-fulla feorran & nolde furðun his eagan ahebban üp. to þam heofone ac he beot his breost & cwæþ; God beo þu mïlde me syn-fullum;
WestSaxon1175(i) 13 Ða stod se manfulla feorran & nolde for-ðan his eagen ahebben up to þam heofene. ac he beot his breost & cwæð. God beo þu milde me senfulle.
Wycliffe(i) 13 And the pupplican stood afer, and wolde nether reise hise iyen to heuene, but smoot his brest, and seide, God be merciful to me, synnere.
Tyndale(i) 13 And the publican stode afarre of and wolde not lyfte vp his eyes to heven but smote his brest sayinge: God be mercyfull to me a synner.
Coverdale(i) 13 And the publican stode afarre of, and wolde not lift vp his eyes to heauen, but smote vpon his brest, and sayde: God be thou mercyfull vnto me synner.
MSTC(i) 13 And the publican stood afar off, and would not lift up his eyes to heaven, but smote his breast, saying, 'God be merciful to me, a sinner.'
Matthew(i) 13 And the Publicane stode a farre of, and woulde not lyft vp his eyes to heauen, but smote his brest, saiynge: God be mercifull to me a synner.
Great(i) 13 And the publican stondyng a farre of, wolde not lyfte vp his eyes to heauen, but smote vpon hys brest, saying: God be mercyfull to me a synner:
Geneva(i) 13 But the Publican standing a farre off, woulde not lift vp so much as his eyes to heauen, but smote his brest, saying, O God, be mercifull to me a sinner.
Bishops(i) 13 And the publicane standyng a farre of, woulde not lyft vp his eyes to heauen, but smote vpon his brest, saying: God be mercifull to me a sinner
DouayRheims(i) 13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O God, be merciful to me a sinner.
KJV(i) 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
KJV_Cambridge(i) 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Mace(i) 13 but the Publican, who stood a good way lower, not daring to lift up even his eyes to heaven, only smote his breast, and said, O God, be merciful to me, who am a sinner.
Whiston(i) 13 And the publican standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Wesley(i) 13 And the publican standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Worsley(i) 13 But the publican standing at a distance did not presume so much as to lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner.
Haweis(i) 13 And the tax-gatherer standing at a distance, would not even so much as lift his eyes heaven-ward, but smote on his breast, saying, May God accept the atonement for me a sinner!
Thomson(i) 13 But the publican, who stood at a distance, did not presume so much as to lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying; God, be merciful to me a sinner.
Webster(i) 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Living_Oracles(i) 13 But the publican, standing at a distance, and not daring so much as to lift up his eyes to heaven, smote his breast, and cried, God, be merciful to me a sinner.
Etheridge(i) 13 But that publican stood from afar, and would not even his eyes lift up to heaven, but smote upon his breast, saying, Aloha, be merciful to me a sinner!
Murdock(i) 13 And the publican stood afar off, and would not even lift his eyes to heaven, but smote upon his breast, and said: God, be merciful to me, a sinner.
Sawyer(i) 13 And the publican, standing afar off, would not lift up his eyes to heaven, but smote on his breast, saying, God, be propitious to me a sinner.
Diaglott(i) 13 And the tax-gather at a distance having been standing not would not even the eyes to the heaven lift up; but he smote on the breast of himself, saying: The God, be propitious to me the sinner.
ABU(i) 13 And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God be merciful to me, the sinner.
Anderson(i) 13 And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
Noyes(i) 13 But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
YLT(i) 13 `And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
JuliaSmith(i) 13 And the publican, standing afar off, would not either lift up the eyes to heaven, but struck upon his breast, saying, God propitiate for me the sinful.
Darby(i) 13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
ERV(i) 13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be merciful to me a sinner.
ASV(i) 13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
Rotherham(i) 13 But, the tax–collector, afar off, standing,––would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast saying––O God! be propitiated unto me, the sinner!
Twentieth_Century(i) 13 Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even 'to raise his eyes to Heaven'; but he kept striking his breast and saying 'O God, have mercy on me, a sinner.'
Godbey(i) 13 But the publican, standing a great way off, did not wish even to lift up his eyes to the heaven, but smote upon his breast, saying, God, be merciful to me the sinner.
WNT(i) 13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying, "'O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
Worrell(i) 13 "But the tax-collector, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but was smiting his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!'
Moffatt(i) 13 But the taxgatherer stood far away and would not lift even his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'O God, have mercy on me for my sins!'
Goodspeed(i) 13 But the tax-collector stood at a distance and would not even raise his eyes to heaven, but struck his breast, and said, 'O God, have mercy on a sinner like me!'
Riverside(i) 13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
MNT(i) 13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not lift up so much as his eyes to heaven, but kept beating his breast and saying, "'O God be merciful to me, the sinner!'
Lamsa(i) 13 But the publican stood afar off, and he would not even lift up his eyes to heaven, but smote his breast, saying, O God, be merciful to me, I am a sinner.
CLV(i) 13 Now the tribute collector, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, 'God, make a propitiatory shelter for me, the sinner!' "
Williams(i) 13 But the tax-collector stood at a distance and would not even lift his eyes to heaven, but continued to beat his breast, and say, 'O God, have mercy on me, a sinner!'
BBE(i) 13 The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
MKJV(i) 13 And standing afar off, the tax-collector would not even lift up his eyes to Heaven, but struck on his breast, saying, God be merciful to me a sinner!
LITV(i) 13 And standing at a distance, the tax collector would not even lift up his eyes to Heaven, but smote on his breast, saying, God, be merciful to me, the sinner!
ECB(i) 13 And the customs agent, stands afar off, and wills not even so much as to lift his eyes to the heavens; but strikes on his chest, wording, Elohim, kapur/atone for me a sinner.
AUV(i) 13 But the tax collector stood at a distance [i.e., inconspicuously] and would not even look up to heaven, but struck his chest [i.e., in remorse], saying, ‘God, [please] have mercy on a sinner like me.’
ACV(i) 13 But the tax collector, having stood from afar, would not even lift his eyes to the sky, but beat upon his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinful man.
Common(i) 13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me a sinner!'
WEB(i) 13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
NHEB(i) 13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
AKJV(i) 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote on his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
KJC(i) 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
KJ2000(i) 13 And the tax collector, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
UKJV(i) 13 And the publican, standing far off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but stroke upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
RKJNT(i) 13 And the tax gatherer, standing far off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but beat upon his breast, saying, God be merciful to me, a sinner.
TKJU(i) 13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but smote his breast, saying, 'God, be merciful to me a sinner.'
RYLT(i) 13 'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me -- the sinner!
EJ2000(i) 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God, reconcile me, a sinner.
CAB(i) 13 And the tax collector, standing far away, would not so much as lift his eyes towards heaven, but beat on his chest, saying, 'God, be merciful to me a sinner!'
WPNT(i) 13 The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
JMNT(i) 13 "But the tax collector (or: tribute contractor), standing far off (= remaining at a distance, in the background), continued unwilling even to lift up his eyes to heaven (or: unto the atmosphere or sky) – and in contrast kept on beating (striking) his chest, repeatedly saying, 'O God, at your mercy seat let me, the failure (the one who has deviated and missed the goal; the sinner), be sheltered and cleansed!'
NSB(i) 13 »But the tax collector stood far away and would not lift up so much as his eyes to heaven. He beat his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
ISV(i) 13 “But the tax collector stood at a distance and would not even look up to heaven. Instead, he continued to beat his chest and said, ‘O God, be merciful to me, the sinner that I am!’
LEB(i) 13 But the tax collector, standing far away, did not want even to raise his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!'
BGB(i) 13 Ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν, ἀλλ’ ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων Ὁ ‘Θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.’
BIB(i) 13 Ὁ (-) δὲ (But) τελώνης (the tax collector), μακρόθεν (afar off) ἑστὼς (standing), οὐκ (not) ἤθελεν (was willing) οὐδὲ (not even) τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (eyes) ἐπᾶραι (to lift up) εἰς (to) τὸν (-) οὐρανόν (heaven), ἀλλ’ (but) ἔτυπτεν (was striking) τὸ (the) στῆθος (breast) αὐτοῦ (of himself), λέγων (saying) Ὁ (-), ‘Θεός (God), ἱλάσθητί (be merciful) μοι (to me), τῷ (the) ἁμαρτωλῷ (sinner)!’
BLB(i) 13 But the tax collector, standing afar off, was not even willing to lift up the eyes to heaven, but was striking his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’
BSB(i) 13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
MSB(i) 13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
MLV(i) 13 And the tax collector, standing from afar, was not even willing to lift up his eyes to heaven, but was beating his chest, saying, God, be lenient to me, the sinner.
VIN(i) 13 But the tax-collector stood at a distance and would not even lift his eyes to heaven, but continued to beat his breast, and say, 'O God, have mercy on me, a sinner!'
Luther1545(i) 13 Und der Zöllner stund von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig
Luther1912(i) 13 Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig!
ELB1871(i) 13 Und der Zöllner, von ferne stehend, wollte sogar die Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem Sünder, gnädig!
ELB1905(i) 13 Und der Zöllner, von ferne stehend, wollte sogar die Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem Sünder, gnädig!
DSV(i) 13 En de tollenaar, van verre staande, wilde ook zelfs de ogen niet opheffen naar den hemel, maar sloeg op zijn borst, zeggende: O God! wees mij zondaar genadig!
DarbyFR(i) 13 Et le publicain, se tenant loin, ne voulait même pas lever les yeux vers le ciel, mais se frappait la poitrine, disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, pécheur!
Martin(i) 13 Mais le péager se tenant loin, n'osait pas même lever les yeux vers le ciel, mais frappait sa poitrine, en disant : ô Dieu! sois apaisé envers moi qui suis pécheur!
Segond(i) 13 Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur.
SE(i) 13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
ReinaValera(i) 13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
JBS(i) 13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, reconcíliame, pecador.
Albanian(i) 13 Kurse tagrambledhësi rrinte larg dhe as që guxonte t'i çonte sytë drejt qiellit; por rrihte kraharorin e vet duke thënë: "O Perëndi, ji i mëshirshëm ndaj mua mëkatarit".
RST(i) 13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
Peshitta(i) 13 ܗܘ ܕܝܢ ܡܟܤܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܐܦ ܠܐ ܥܝܢܘܗܝ ܢܪܝܡ ܠܫܡܝܐ ܐܠܐ ܛܪܦ ܗܘܐ ܥܠ ܚܕܝܗ ܘܐܡܪ ܐܠܗܐ ܚܘܢܝܢܝ ܠܚܛܝܐ ܀
Arabic(i) 13 واما العشار فوقف من بعيد لا يشاء ان يرفع عينيه نحو السماء. بل قرع على صدره قائلا اللهم ارحمني انا الخاطئ.
Amharic(i) 13 ቀራጩ ግን በሩቅ ቆሞ ዓይኖቹን ወደ ሰማይ ሊያነሣ እንኳ አልወደደም፥ ነገር ግን። አምላክ ሆይ፥ እኔን ኃጢአተኛውን ማረኝ እያለ ደረቱን ይደቃ ነበር።
Armenian(i) 13 Իսկ մաքսաւորը հեռուն կայնած էր, ու չէր ուզեր աչքն ալ բարձրացնել երկինք, հապա՝ ծեծելով իր կուրծքը՝ կ՚ըսէր. “Աստուա՛ծ, ներէ՛ ինծի՝ մեղաւորիս”:
ArmenianEastern(i) 13 Իսկ մաքսաւորը կանգնած էր մեկուսի եւ չէր իսկ կամենում իր աչքերը երկինք բարձրացնել, այլ ծեծում էր կուրծքը եւ ասում. «Աստուա՛ծ, ների՛ր ինձ՝ մեղաւորիս»:
Breton(i) 13 Met ar publikan, oc'h en em zerc'hel pell, ne grede ket memes sevel e zaoulagad d'an neñv; met skeiñ a rae war boull e galon, o lavarout: O Doue, az pez truez ouzhin, ur pec'her on!
Basque(i) 13 Eta publicanoac vrrun cegoela, etzituen are beguiac-ere cerurat altchatu nahi: baina bere bulharrari ceraunsón, cioela, Iauna, amatiga aquit, othoi niri bekatoreoni.
Bulgarian(i) 13 А бирникът, като стоеше надалеч, не искаше дори очите си да повдигне към небето, а се биеше в гърди и казваше: Боже, бъди милостив към мен, грешника.
Croatian(i) 13 A carinik, stojeći izdaleka, ne usudi se ni očiju podignuti k nebu, nego se udaraše u prsa govoreći: 'Bože milostiv budi meni grešniku!'
BKR(i) 13 Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
Danish(i) 13 Og Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opløfte Øiene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, vær mig Synder naadig!
CUV(i) 13 那 稅 吏 遠 遠 的 站 著 , 連 舉 目 望 天 也 不 敢 , 只 捶 著 胸 說 : 神 阿 , 開 恩 可 憐 我 這 個 罪 人 !
CUVS(i) 13 那 税 吏 远 远 的 站 着 , 连 举 目 望 天 也 不 敢 , 只 捶 着 胸 说 : 神 阿 , 幵 恩 可 怜 我 这 个 罪 人 !
Esperanto(i) 13 Sed la impostisto, starante malproksime, ne volis ecx levi la okulojn al la cxielo, sed batadis sian bruston, dirante:Ho Dio, estu favora al mi pekulo.
Estonian(i) 13 Aga tölner seisis eemal ega tahtnud oma silmigi tõsta taeva poole, vaid lõi enesele vastu rindu ning ütles: Oh Jumal, ole mulle patusele armuline!
Finnish(i) 13 Ja Publikani seisoi taampana, eikä tahtonut silmiänsäkään nostaa ylös taivaasen päin, mutta löi rintoihinsa ja sanoi: Jumala, armahda minun syntisen päälleni!
FinnishPR(i) 13 Mutta publikaani seisoi taampana eikä edes tahtonut nostaa silmiään taivasta kohti, vaan löi rintaansa ja sanoi: 'Jumala, ole minulle syntiselle armollinen'.
Georgian(i) 13 ხოლო მეზუერე იგი შორს დგა და არა იკადრებდა თუალთაცა ზე ახილვად, არამედ იცემდა მკერდსა და იტყოდა: ღმერთო, მილხინე ცოდვილსა ამას.
Haitian(i) 13 Pèseptè kontribisyon an menm te rete dèyè, li pa t' menm gen kouraj leve je l' nan syèl; li t'ap bat lestonmak li, li t'ap di: Bondye, gen pitye pou mwen ki fè anpil peche.
Hungarian(i) 13 A vámszedõ pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bûnösnek!
Indonesian(i) 13 Tetapi penagih pajak itu berdiri jauh-jauh dan malahan tidak berani menengadah ke langit. Sambil mengusap dada ia berkata, 'Ya Allah, kasihanilah saya, orang berdosa ini!'"
Italian(i) 13 Ma il pubblicano, stando da lungi, non ardiva neppure d’alzar gli occhi al cielo; anzi si batteva il petto, dicendo: O Dio, sii placato inverso me peccatore.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma il pubblicano, stando da lungi, non ardiva neppure alzar gli occhi al cielo; ma si batteva il petto, dicendo: O Dio, sii placato verso me peccatore!
Japanese(i) 13 然るに取税人は遙に立ちて、目を天に向くる事だにせず、胸を打ちて言ふ「神よ、罪人なる我を憫みたまへ」
Kabyle(i) 13 Amekkas-nni ibedd mebɛid, issetḥa ad yerfed ula d allen-is ɣer igenni, yekkat deg idmaren-is yeqqaṛ : « a Sidi Ṛebbi, ḥunn fell-i nekk yellan d amednub! »
Korean(i) 13 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
Latvian(i) 13 Bet muitnieks, tālāk stāvēdams, negribēja pat acis pacelt pret debesīm, bet, sitot pie savām krūtīm, sacīja: Dievs, esi man, grēciniekam žēlīgs!
Lithuanian(i) 13 O muitininkas, atokiai stovėdamas, nedrįso nė akių pakelti į dangų, tik, mušdamasis į krūtinę, maldavo: ‘Dieve, būk gailestingas man, nusidėjėliui!’
PBG(i) 13 A celnik stojąc z daleka, nie chciał podnieść i oczu swych w niebo, ale się bił w piersi swoje, mówiąc: Boże! bądź miłościw mnie grzesznemu.
Portuguese(i) 13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
ManxGaelic(i) 13 As hass y publican foddey veih, as cha b'lhoys da wheesh as e hooillyn y hroggal seose gys niau, agh woaill eh er e chleeau, gra, Dy row Jee myghinagh dooys ta my ghooinney peccoil.
Norwegian(i) 13 Og tolderen stod langt borte og vilde ikke engang løfte sine øine mot himmelen, men slo sig for sitt bryst og sa: Gud! vær mig synder nådig!
Romanian(i) 13 Vameşul sta departe, şi nu îndrăznea nici ochii să şi -i ridice spre cer; ci se bătea în piept, şi zicea:,Dumnezeule, ai milă de mine, păcătosul!`
Ukrainian(i) 13 А митник здалека стояв, та й очей навіть звести до неба не смів, але бив себе в груди й казав: Боже, будь милостивий до мене грішного!...
UkrainianNT(i) 13 А митник, оддалеки ставши, не хотів і очей до неба звести, а бив у груди себе, кажучи: Боже, милостивий будь менї грішному.
SBL Greek NT Apparatus

13 ὁ δὲ WH NIV ] καὶ ὁ Treg RP • ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν WH Treg NIV ] εἰς τὸν οὐρανόν ἐπᾶραι RP • ἔτυπτε WH Treg NIV ] + εἰς RP • αὐτοῦ NIV RP ] ἑαυτοῦ WH Treg