Luke 17:18

Stephanus(i) 18 ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Tregelles(i) 18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Nestle(i) 18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
SBLGNT(i) 18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
f35(i) 18 ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτοv
Vulgate(i) 18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
WestSaxon990(i) 18 næs gemett se ðe agën-hwurfe. & gode wuldor sealde. buton þes ælfremeda;
WestSaxon1175(i) 18 næs ge-mett se ðe agen-hwurfe. & gode wulder sealde buten þes ælfremede.
Wycliffe(i) 18 There is noon foundun, that turnede ayen, and yaf glorie to God, but this alien.
Tyndale(i) 18 Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
Coverdale(i) 18 There were els none founde, that turned agayne, and gaue God the prayse, saue onely this strauger.
MSTC(i) 18 There are not found that returned again, to give God praise, save only this stranger."
Matthew(i) 18 There are not founde that returned agayne to geue GOD prayse, saue only thys straunger.
Great(i) 18 Ther are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue only this straunger.
Geneva(i) 18 There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.
Bishops(i) 18 There are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue [only] this straunger
DouayRheims(i) 18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
KJV(i) 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
KJV_Cambridge(i) 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Mace(i) 18 is no body return'd to glorify God, but this alien only?
Whiston(i) 18 None of them is found that will return to give glory to God, save this stranger.
Wesley(i) 18 But where are the nine? There are not found to give glory to God, save this stranger.
Worsley(i) 18 Are there none returning to give glory to God, but this stranger?
Haweis(i) 18 There are none found returning to give glory to God, but this alien.
Thomson(i) 18 Have none returned to give glory to God, but only this alien?
Webster(i) 18 There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
Etheridge(i) 18 None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
Murdock(i) 18 Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
Sawyer(i) 18 There are not found returning to give glory to God any but this stranger.
Diaglott(i) 18 Not they found having returned to give glory to the God, except the foreigner this?
ABU(i) 18 Were none found returning to give glory to God, except this stranger?
Anderson(i) 18 Were there none found to return and give glory to God, but this one of another race?
Noyes(i) 18 Were there none found returning to give glory to God but this foreigner?
YLT(i) 18 There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
JuliaSmith(i) 18 They were not found returning to give glory to God, except this of another race.
Darby(i) 18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
ERV(i) 18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
ASV(i) 18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?}
JPS_ASV_Byz(i) 18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Rotherham(i) 18 Have none been found returning to give glory to God, save this one of another race?
Godbey(i) 18 Where are the nine? And they were not found returning to give thanks to God, except this one foreigner.
WNT(i) 18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
Worrell(i) 18 Were none found, returning to give glory to God, except this stranger?"
Moffatt(i) 18 Was there no one to return and give glory to God except this foreigner?"
Goodspeed(i) 18 Was no one found to return and give thanks to God except this foreigner?"
Riverside(i) 18 Was there none found returning to give glory to God except this foreigner?"
MNT(i) 18 "Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
Lamsa(i) 18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?
CLV(i) 18 Were none found returning to give glory to God except this foreigner?
Williams(i) 18 Were none found to return and give praise to God except this foreigner?"
BBE(i) 18 Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
MKJV(i) 18 Were none found who returned to give glory to God except this foreigner?
LITV(i) 18 Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?
ECB(i) 18 None are found who return to give glory to Elohim except this alien:
AUV(i) 18 Did not anyone [else] come back to give praise to God, except this foreigner?”
ACV(i) 18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
Common(i) 18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
WEB(i) 18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
NHEB(i) 18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
AKJV(i) 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
KJC(i) 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
KJ2000(i) 18 There was not found one that returned to give glory to God, except this stranger.
UKJV(i) 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
RKJNT(i) 18 Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner.
TKJU(i) 18 There are not any found that returned to give glory to God, except this stranger."
RYLT(i) 18 There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
EJ2000(i) 18 Were there not found any returning to give glory to God, except this stranger?
CAB(i) 18 Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?"
WPNT(i) 18 None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
JMNT(i) 18 "Were none found returning to give glory to God, except this foreigner (person of another birth, race or nation)?"
NSB(i) 18 »Were the others not willing to return with this foreigner to give glory to God?
ISV(i) 18 Except for this foreigner, were any of them found to return and give praise to God?”
LEB(i) 18 Was no one found to turn back and* give praise to God except this foreigner?"
BGB(i) 18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;”
BIB(i) 18 οὐχ (None) εὑρέθησαν (was there found) ὑποστρέψαντες (having returned) δοῦναι (to give) δόξαν (glory) τῷ (-) Θεῷ (to God), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the) ἀλλογενὴς (foreigner) οὗτος (this)?”
BLB(i) 18 Was there found none having returned to give glory to God, except this foreigner?”
BSB(i) 18 Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
MSB(i) 18 Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
MLV(i) 18 Was there no one found, except this immigrant, who returned to give glory to God?
VIN(i) 18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
Luther1545(i) 18 Hat sich sonst keiner funden, der wieder umkehrete und, gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
Luther1912(i) 18 Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
ELB1871(i) 18 Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
ELB1905(i) 18 Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
DSV(i) 18 En zijn er geen gevonden, die wederkeren, om Gode eer te geven, dan deze vreemdeling?
DarbyFR(i) 18 Il ne s'en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n'est cet étranger.
Martin(i) 18 Il n'y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu.
Segond(i) 18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
SE(i) 18 ¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?
ReinaValera(i) 18 ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
JBS(i) 18 ¿No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?
Albanian(i) 18 A nuk gjet asnjë që të kthehet për të dhënë lavdi Perëndisë, përveç këtij të huaji?''.
RST(i) 18 как они не возвратились воздать славу Богу, кромесего иноплеменника?
Peshitta(i) 18 ܠܡܐ ܦܪܫܘ ܕܢܐܬܘܢ ܢܬܠܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܐܠܐ ܗܢܐ ܕܡܢ ܥܡܐ ܗܘ ܢܘܟܪܝܐ ܀
Arabic(i) 18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
Amharic(i) 18 ከዚህ ከልዩ ወገን በቀር እግዚአብሔርን ሊያከብሩ የተመለሱ አልተገኙም አለ።
Armenian(i) 18 Այս օտարազգիէն զատ չգտնուեցա՞ն ուրիշներ՝ որ վերադառնալով փառաբանէին Աստուած»:
ArmenianEastern(i) 18 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Սրանք տասն էլ չմաքրուեցի՞ն. իսկ արդ, իննը ո՞ւր են,
Breton(i) 18 N'eus en em gavet nemet an diavaeziad-mañ hag a zo distroet da reiñ gloar da Zoue?
Basque(i) 18 Batre ezta eriden içan itzuli denic, Iaincoari gloria emaitera, arrotz haur baicen.
Bulgarian(i) 18 Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
Croatian(i) 18 A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?"
BKR(i) 18 Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
Danish(i) 18 Bleve ellers Ingen fundne, som vendte tilbage at give Gud Ære, uden denne Fremmede?
CUV(i) 18 除 了 這 外 族 人 , 再 沒 有 別 人 回 來 歸 榮 耀 與 神 麼 ?
CUVS(i) 18 除 了 这 外 族 人 , 再 没 冇 别 人 回 来 归 荣 耀 与 神 么 ?
Esperanto(i) 18 CXu ne trovigxis revenantoj, por doni gloron al Dio, krom cxi tiu fremdulo?
Estonian(i) 18 Kas muid ei ole leitud, kes oleksid tulnud tagasi Jumalale au andma, kui aga see muulane?"
Finnish(i) 18 Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen.
FinnishPR(i) 18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?"
Georgian(i) 18 ვერ იპოვნეს ეგოდენ, რაჲთამცა მოიქცეს და მისცეს დიდებაჲ ღმერთსა, გარნა უცხო-თესლი ხოლო ესე?
Haitian(i) 18 Se etranje sa a sèlman ki chonje pou l' vin fè lwanj Bondye?
Hungarian(i) 18 Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsõséget adni az Istennek, csak ez az idegen?
Indonesian(i) 18 Mengapa hanya orang asing ini yang kembali mengucap terima kasih kepada Allah?"
Italian(i) 18 Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?
ItalianRiveduta(i) 18 Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
Japanese(i) 18 この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
Kabyle(i) 18 Anagar abeṛṛani-agi i d-yuɣalen ad yeḥmed Ṛebbi!
Korean(i) 18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 ?' 하시고
Latvian(i) 18 Nav neviens atradies, kas būtu atgriezies un Dievam godu devis, kā vien šis svešinieks.
Lithuanian(i) 18 Ar neatsirado nė vieno, kuris grįžtų atiduoti Dievui garbę, išskyrus šitą svetimtautį?”
PBG(i) 18 Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?
Portuguese(i) 18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
ManxGaelic(i) 18 Cha vel er nyn gheddyn t'er jyndaa dy chur gloyr da Jee, agh yn ynrycan joarree shoh.
Norwegian(i) 18 Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
Romanian(i) 18 Nu s'a găsit decît străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?``
Ukrainian(i) 18 Чому не вернулись вони хвалу Богові віддати, крім цього чужинця?
UkrainianNT(i) 18 Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?