Luke 16:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G4341 [G5666]
V-ADP-NSM
προσκαλεσαμενος
G1520
A-ASM
ενα
G1538
A-ASM
εκαστον
G3588
T-GPM
των
G5533
N-GPM
χρεοφειλετων
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G1438
F-3GSM
εαυτου
G3004 [G5707]
V-IAI-3S
ελεγεν
G3588
T-DSM
τω
G4413
A-DSM
πρωτω
G4214
Q-ASN
ποσον
G3784 [G5719]
V-PAI-2S
οφειλεις
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G3450
P-1GS
μου
Tischendorf(i)
5
G2532
CONJ
καὶ
G4341
V-ADP-NSM
προσκαλεσάμενος
G1520
A-ASM
ἕνα
G1538
A-ASM
ἕκαστον
G3588
T-GPM
τῶν
G5533
N-GPM
χρεοφειλετῶν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G1438
F-3GSM
ἑαυτοῦ
G3004
V-IAI-3S
ἔλεγεν
G3588
T-DSM
τῷ
G4413
A-DSM-S
πρώτῳ·
G4214
Q-ASN
πόσον
G3784
V-PAI-2S
ὀφείλεις
G3588
T-DSM
τῷ
G2962
N-DSM
κυρίῳ
G1473
P-1GS
μου;
TR(i)
5
G2532
CONJ
και
G4341 (G5666)
V-ADP-NSM
προσκαλεσαμενος
G1520
A-ASM
ενα
G1538
A-ASM
εκαστον
G3588
T-GPM
των
G5533
N-GPM
χρεωφειλετων
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G1438
F-3GSM
εαυτου
G3004 (G5707)
V-IAI-3S
ελεγεν
G3588
T-DSM
τω
G4413
A-DSM
πρωτω
G4214
Q-ASN
ποσον
G3784 (G5719)
V-PAI-2S
οφειλεις
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G3450
P-1GS
μου
RP(i)
5
G2532CONJκαιG4341 [G5666]V-ADP-NSMπροσκαλεσαμενοvG1520A-ASMεναG1538A-ASMεκαστονG3588T-GPMτωνG5533N-GPMχρεωφειλετωνG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1438F-3GSMεαυτουG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG3588T-DSMτωG4413A-DSM-SπρωτωG4214Q-ASNποσονG3784 [G5719]V-PAI-2SοφειλειvG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1473P-1GSμου
IGNT(i)
5
G2532
και
And
G4341 (G5666)
προσκαλεσαμενος
Calling To "him"
G1520
ενα
One
G1538
εκαστον
Each
G3588
των
Of The
G5533
χρεωφειλετων
G3588
του
Debtors
G2962
κυριου
Lord
G1438
εαυτου
Of His
G3004 (G5707)
ελεγεν
He Said
G3588
τω
To The
G4413
πρωτω
First,
G4214
ποσον
How Much
G3784 (G5719)
οφειλεις
G3588
τω
Owest Thou
G2962
κυριω
G3450
μου
To My Lord?
ACVI(i)
5
G2532
CONJ
και
And
G4341
V-ADP-NSM
προσκαλεσαμενος
Having Summoned
G1538
A-ASM
εκαστον
Each
G1520
N-ASM
ενα
One
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G5533
N-GPM
χρεωφειλετων
Debtors
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G1438
F-3GSM
εαυτου
Of Himself
G3004
V-IAI-3S
ελεγεν
He Said
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G4413
A-DSM
πρωτω
First
G4214
Q-ASN
ποσον
How Much?
G3784
V-PAI-2S
οφειλεις
Owe Thou
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2962
N-DSM
κυριω
Lord
G3450
P-1GS
μου
Of Me
Clementine_Vulgate(i)
5 { Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo: Quantum debes domino meo?}
WestSaxon990(i)
5 Ða þa gafol-gyldan gegaderude wæron þa sæde he þam forman. hu mycel scealt þü minum hlaforde;
WestSaxon1175(i)
5 Þa þa gafel-gyldo ge-gaderede wæren; þa saide he þam formen. hu michel scealt þu minen hlaforde.
DouayRheims(i)
5 Therefore, calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
KJV_Cambridge(i)
5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
Living_Oracles(i)
5 Having, therefore, sent severally for all his master's debtors, he asked one, How much do you owe my master?
JuliaSmith(i)
5 And having called upon each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou to my lord
JPS_ASV_Byz(i)
5 And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
Twentieth_Century(i)
5 One by one he called up his master's debtors. 'How much do you owe my master?' he asked of the first.
Luther1545(i)
5 Und er rief zu sich alle Schuldner seines HERRN und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem HERRN schuldig?
Luther1912(i)
5 Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
ReinaValera(i)
5 Y llamando á cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ¿Cuánto debes á mi señor?
ArmenianEastern(i)
5 Եւ իր տիրոջ պարտապաններից իւրաքանչիւրին մէկ առ մէկ իր մօտ կանչելով՝ առաջինին ասում է՝ «Իմ տիրոջը ինչքա՞ն պարտք ունես»:
Indonesian(i)
5 Jadi pegawai keuangan itu memanggil setiap orang yang berutang kepada tuannya. Kepada yang pertama, ia berkata, 'Berapa utangmu kepada tuan saya?'
Lithuanian(i)
5 Jis pasikvietė po vieną savo šeimininko skolininkus ir klausė pirmąjį: ‘Kiek esi skolingas mano šeimininkui?’
Portuguese(i)
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
ManxGaelic(i)
5 Er shoh deie eh orroosyn ooilley v'ayns lhiastynys da e hiarn, as dooyrt eh rish y chied er, Cre-woad t'ou uss dy lhiastyn dy my hiarn?
UkrainianNT(i)
5 І покликавши кожного з довжників пава свого, каже первому: Скільки ти винен панові моєму?