Stephanus(i)
21 και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου
Tregelles(i)
21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ [τῶν ψιχίων] τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
Nestle(i)
21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ⸀ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ⸀ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
f35(i)
21 και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου
Vulgate(i)
21 cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
Clementine_Vulgate(i)
21 { cupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat: sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.}
WestSaxon990(i)
21 & wilnode þt he hine of his crumum gefylde þe of his beode feollun. & him nan man ne sealde. ac hundas comon & his wunda liccodon;
Wycliffe(i)
21 and coueitide to be fulfillid of the crummes, that fellen doun fro the riche mannus boord, and no man yaf to hym; but houndis camen, and lickiden hise bilis.
Tyndale(i)
21 desyringe to be refresshed with the cromes whiche fell from the ryche manes borde. Neverthelesse the dogges came and licked his soores.
Coverdale(i)
21 and desyred to be fylled with the crommes, that fell from the riche mans table. Yet came the dogges, and licked his sores.
MSTC(i)
21 desiring to be refreshed with the crumbs which fell from the rich man's board. Nevertheless, the dogs came, and licked his sores.
Matthew(i)
21 desierynge to be refresshed with the cromes which fell from the riche mans bourde. Neuerthelesse the dogges came and lycked hys sores.
Great(i)
21 desyrynge to be refresshed with the cromes, which fell from the ryche mannes borde. The dogges came also, and lycked his sores,
Geneva(i)
21 And desired to bee refreshed with the crommes that fell from the riche mans table: yea, and the dogges came and licked his sores.
Bishops(i)
21 And desiring to be refresshed with the crumbes which fell from ye riche mans boorde [And no man gaue vnto hym]: but the dogges came and licked his sores
DouayRheims(i)
21 Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table. And no one did give him: moreover the dogs came and licked his sores.
KJV(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
KJV_Cambridge(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
Mace(i)
21 but he wanted to be fed with the crumbs, that fell from the rich man's table.
Whiston(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich mans table: moreover, the dogs came and licked his ulcers.
Wesley(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table: yea, the dogs also came and licked his sores.
Worsley(i)
21 who was laid at his gate full of sores, and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table: and the dogs came and licked his sores. And it came to pass that the poor man died,
Haweis(i)
21 and importunately desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: yea even the dogs came and licked his ulcers.
Thomson(i)
21 desirous indeed to be fed with the crumbs which fell from his table: and moreover the dogs came and licked his sores.
Webster(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover, the dogs came and licked his sores.
Living_Oracles(i)
21 and who was desirous to feed on the crumbs which fell from the rich man's table: yes, even the dogs came and licked his sores.
Etheridge(i)
21 and desired to fill his belly with the crumbs which fell from the table of that rich. And also the dogs came and licked his wounds.
Murdock(i)
21 And he desired to fill his belly with the fragments that fell from the rich man's table: and the dogs also came and licked his ulcers.
Sawyer(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table; but the dogs also came and licked his ulcers.
Diaglott(i)
21 and longing to be fed from the crumbs those falling from the table of the rich; but even the dogs coming licked the sores of him.
ABU(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Moreover the dogs came and licked his sores.
Anderson(i)
21 and he would gladly have been fed with the crumbs that fell from the rich man's table. And even the dogs came and licked his sores.
Noyes(i)
21 and longing to be fed with what fell from the rich mans table. But even the dogs came and licked his sores.
YLT(i)
21 and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.
JuliaSmith(i)
21 And eagerly desirous to be fed from crumbs falling from the rich one's table: but also the dogs, coming, licked off his wounds.
Darby(i)
21 and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.
ERV(i)
21 and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
ASV(i)
21 and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man's table; yea, even the dogs came and licked his sores.
JPS_ASV_Byz(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table, yea, even the dogs came and licked his sores.
Rotherham(i)
21 and to long to be fed from the crumbs that fell from the table of the rich man: nay! even, the dogs, used to come and lick his sores.
Twentieth_Century(i)
21 And who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man's table. Even the very dogs came and licked his sores.
Godbey(i)
21 and desiring to be fed by the crumbs falling from the table of the rich man; but the dogs also coming continued to lick his sores.
WNT(i)
21 covered with sores and longing to make a full meal off the scraps flung on the floor from the rich man's table. Nay, the dogs, too, used to come and lick his sores.
Worrell(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs falling from the rich man's table; yea, even the dogs, coming, were licking his sores.
Moffatt(i)
21 and fain to eat up the crumbs that fell from the rich man's table. (The very dogs used to come and lick his ulcers.)
Goodspeed(i)
21 and eager to satisfy his hunger with what was thrown away from the rich man's table. Why, the very dogs came and licked his sores.
Riverside(i)
21 and longing to be fed from what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
MNT(i)
21 "He was full of sores, and longingly desired to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes! even the dogs came and licked his sores.
Lamsa(i)
21 He longed to fill his stomach with the crumbs that fell from the rich manÆs tray; the dogs also came and licked his boils.
CLV(i)
21 and yearning to be satisfied from the scraps which are falling from the rich man's table. But the curs also, coming, licked his ulcers."
Williams(i)
21 and he was always craving to get a square meal from the scraps that fell from the rich man's table. Yes, the very dogs used to come and lick his sores.
BBE(i)
21 Desiring the broken bits of food which came from the table of the man of wealth; and even the dogs came and put their tongues on his wounds.
MKJV(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. But even the dogs came and licked his sores.
LITV(i)
21 and longing to be filled from the crumbs that were falling from the table of the rich one. But coming, even the dogs licked his sores.
ECB(i)
21 and panting to be filled with the crumbs which fall from the table of the rich man: but even the dogs come and lick his ulcers.
AUV(i)
21 He longed to be fed with scraps that fell from the rich man’s table and even dogs came and licked his sores.
ACV(i)
21 and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. But even the dogs that came licked his sores.
Common(i)
21 longing to be fed with what fell from the rich man's table. Moreover the dogs came and licked his sores.
WEB(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
NHEB(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
AKJV(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
KJC(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
KJ2000(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
UKJV(i)
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
RKJNT(i)
21 And he longed to eat the crumbs which fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
TKJU(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: Moreover, the dogs came and licked his sores.
RYLT(i)
21 and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.
EJ2000(i)
21 and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
CAB(i)
21 and longing to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. And even the dogs came and would lick his sores.
WPNT(i)
21 just wanting to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table—why even the dogs would come and lick his sores!
JMNT(i)
21 "And [
he continued there]
progressively experiencing strong desires to be fed and satisfied from the things [
which were]
from time to time falling from the rich man's table. Not only that, even the dogs – periodically coming – were licking his wounds (or: sores and ulcers).
NSB(i)
21 »He hoped he could eat the bits of food that fell from the rich man’s table. Then the dogs would come and lick his sores.
ISV(i)
21 He was always trying to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table. Even the dogs used to come and lick his sores.
LEB(i)
21 and was longing to be filled with what fell from the table of the rich man. But even the dogs came
and* licked his sores.
BGB(i)
21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
BIB(i)
21 καὶ (and) ἐπιθυμῶν (desiring) χορτασθῆναι (to be fed) ἀπὸ (from) τῶν (that) πιπτόντων (falling) ἀπὸ (from) τῆς (the) τραπέζης (table) τοῦ (of the) πλουσίου (rich man); ἀλλὰ (but) καὶ (even) οἱ (the) κύνες (dogs), ἐρχόμενοι (coming), ἐπέλειχον (were licking) τὰ (the) ἕλκη (sores) αὐτοῦ (of him).
BLB(i)
21 and desiring to be fed from that falling from the table of the rich man; but even the dogs, coming, were licking his sores.
BSB(i)
21 and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
MSB(i)
21 and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
MLV(i)
21 and desiring to be fed from the falling crumbs of the rich man’s table. But even the dogs, coming to him, were licking his sores.
VIN(i)
21 and longing to be fed from what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
Luther1545(i)
21 und begehrete, sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen. Doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
Luther1912(i)
21 und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
ELB1871(i)
21 und er begehrte sich von den Brosamen zu sättigen, die von dem Tische des Reichen fielen; aber auch die Hunde kamen und leckten seine Geschwüre.
ELB1905(i)
21 und er begehrte, sich von den Brosamen zu sättigen, die von dem Tische des Reichen fielen; aber auch die Hunde kamen und leckten seine Geschwüre.
DSV(i)
21 En begeerde verzadigd te worden van de kruimkens, die van de tafel des rijken vielen; maar ook de honden kwamen en lekten zijn zweren.
DarbyFR(i)
21 qui désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; mais les chiens aussi venaient lécher ses ulcères.
Martin(i)
21 Et qui désirait d'être rassasié des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient, et lui léchaient ses ulcères.
Segond(i)
21 et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.
SE(i)
21 y deseando saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
ReinaValera(i)
21 Y deseando hartarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
JBS(i)
21 y deseando saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
Albanian(i)
21 dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët.
RST(i)
21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
Peshitta(i)
21 ܘܡܬܝܐܒ ܗܘܐ ܕܢܡܠܐ ܟܪܤܗ ܡܢ ܦܪܬܘܬܐ ܕܢܦܠܝܢ ܡܢ ܦܬܘܪܗ ܕܗܘ ܥܬܝܪܐ ܐܠܐ ܐܦ ܟܠܒܐ ܐܬܝܢ ܗܘܘ ܡܠܚܟܝܢ ܫܘܚܢܘܗܝ ܀
Arabic(i)
21 ويشتهي ان يشبع من الفتات الساقط من مائدة الغني. بل كانت الكلاب تأتي وتلحس قروحه.
Amharic(i)
21 ከባለ ጠጋውም ማዕድ ከሚወድቀው ፍርፋሪ ሊጠግብ ይመኝ ነበር፤ ውሾች እንኳ መጥተው ቍስሎቹን ይልሱ ነበር።
Armenian(i)
21 ու կը ցանկար կշտանալ հարուստին սեղանէն ինկած փշրանքներէն. նաեւ շուներն ալ կու գային եւ կը լզէին անոր պալարները:
ArmenianEastern(i)
21 Եւ ցանկանում էր լցնել իր որովայնը այն փշրանքներով, որոնք թափւում էին մեծահարուստի սեղանից: Եւ դեռ շներն էլ գալիս էին ու լիզում նրա վէրքերը:
Breton(i)
21 c'hoantaat a rae terriñ e naon gant ar bruzhun a gouezhe diwar taol an den pinvidik; hag ar chas zoken a zeue da lipat e c'houlioù.
Basque(i)
21 Eta çuen desir abratsaren mahainetic erorten ciraden appurretaric assetzeco, baina are orac ethorten ciraden eta haren çauriac limicatzen cituztén.
Bulgarian(i)
21 като желаеше да се нахрани от трохите, които падаха от трапезата на богаташа; и кучетата идваха и лижеха раните му.
Croatian(i)
21 i priželjkivao nasititi se onim što je padalo s bogataševa stola. Čak su i psi dolazili i lizali mu čireve."
BKR(i)
21 Žádaje nasycen býti z drobtů, kteříž padali z stolu bohatce. Ale i psi přicházejíce, lízali vředy jeho.
Danish(i)
21 Og han begjerede af mættes af de Smuler, som faldt af den Riges Bord; men og Hundene kom og slikkede hans Saar.
CUV(i)
21 要 得 財 主 桌 子 上 掉 下 來 的 零 碎 充 飢 ; 並 且 狗 來 餂 他 的 瘡 。
CUVS(i)
21 要 得 财 主 桌 子 上 掉 下 来 的 零 碎 充 饥 ; 并 且 狗 来 餂 他 的 疮 。
Esperanto(i)
21 kaj deziris esti nutrata per la panpecetoj, kiuj falis de la tablo de la ricxulo; kaj ecx venis la hundoj kaj lekis liajn ulcerojn.
Estonian(i)
21 ja püüdis oma kõhtu täita leivaraasukestega, mis rikka laualt kukkusid. Ent koeradki tulid ja lakkusid tema paiseid.
Finnish(i)
21 Ja pyysi ravittaa niistä muruista, jotka rikkaan pöydältä putosivat; mutta koirat myös tulivat ja nuolivat hänen paisumansa.
FinnishPR(i)
21 ja halusi ravita itseään niillä muruilla, jotka putosivat rikkaan pöydältä. Ja koiratkin tulivat ja nuolivat hänen paiseitansa.
Georgian(i)
21 და გული-ეტყოდა განძღებად ნამუსრევისაგან, გარდამოცჳვნებულისა ტაბლისაგან მის მდიდრისა. არამედ ძაღლნიცა მოვიდოდეს და ჰლოშნიდეს წყლულსა მას მისსა.
Haitian(i)
21 Li te byen anvi plen vant li ak bagay ki t'ap soti tonbe anba tab nonm rich la. Sa ki pi rèd, chen t'ap vin niche malenng li yo tou.
Hungarian(i)
21 És kíván vala megelégedni a morzsalékokkal, melyek hullanak vala a gazdagnak asztaláról; de az ebek is eljõvén, nyalják vala az õ sebeit.
Indonesian(i)
21 Ia ingin mengisi perutnya dengan remah-remah yang jatuh dari meja orang kaya itu. Anjing bahkan datang menjilat boroknya.
Italian(i)
21 E desiderava saziarsi delle miche che cadevano dalla tavola del ricco; anzi ancora i cani venivano, e leccavano le sue ulceri.
ItalianRiveduta(i)
21 e bramoso di sfamarsi con le briciole che cadevano dalla tavola del ricco; anzi perfino venivano i cani a leccargli le ulceri.
Kabyle(i)
21 iṭṭamaɛ deg-s ad yečč ɣas d ayen i gɣellin ɣer lqaɛa; ula d iqjan țțasen-d ad mecḥen ideddiyen-is.
Korean(i)
21 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라
Latvian(i)
21 Viņš gribēja ēst druskas, kas krita no bagātnieka galda; un neviens viņam tās nedeva, bet suņi nāca un laizīja viņa augoņus.
Lithuanian(i)
21 Jis troško numarinti alkį bent trupiniais nuo turtuolio stalo, bet tik šunys atbėgę laižydavo jo votis.
PBG(i)
21 Pragnąc być nasycony z odrobin, które padały z stołu bogaczowego; ale i psy przychodząc lizały wrzody jego.
Portuguese(i)
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
ManxGaelic(i)
21 As geearree dy ve jeant magh lesh y vrooillagh va tuittym jeh boayrd y dooinney berchagh: agh haink ny eer moddee as sliee ad ny chingyn echey.
Norwegian(i)
21 og hans attrå var å få mette sig med det som falt fra den rikes bord; men endog hundene kom og slikket hans sår.
Romanian(i)
21 Şi dorea mult să se sature cu fărămiturile, cari cădeau de la masa bogatului; pînă şi cînii veneau şi -i lingeau bubele.
Ukrainian(i)
21 і бажав годуватися кришками, що зо столу багатого падали; пси ж приходили й рани лизали йому...
UkrainianNT(i)
21 і бажав погодуватись окрушинами, що падали з стола багатиревого, тільки ж і собаки приходячи лизали рани його.
SBL Greek NT Apparatus
21 ἀπὸ WH NIV ] + τῶν ψιχίων Treg RP • ἐπέλειχον WH Treg NIV ] ἀπέλειχον RP