Luke 16:17

Stephanus(i) 17 ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Tregelles(i) 17 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
Nestle(i) 17 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
SBLGNT(i) 17 Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
f35(i) 17 ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Vulgate(i) 17 facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
WestSaxon990(i) 17 Eaðre is þt heofen & eorðe gewiton þonne än stæf of þære æ. fealle;
Wycliffe(i) 17 Forsothe it is liyter heuene and erthe to passe, than that o titil falle fro the lawe.
Tyndale(i) 17 Soner shall heven and erth perisshe then one tytle of the lawe shall perisshe.
Coverdale(i) 17 But easier is it, for heauen and earth to perishe, then one tittle of ye lawe to fall.
MSTC(i) 17 Sooner shall heaven and earth perish, than one tittle of the law shall perish.
Matthew(i) 17 Soner shall heauen & earthe peryshe, then one title of the lawe shal perish.
Great(i) 17 Easyer is it for heauen and erth to peryshe, then one tytle of the lawe to fayll.
Geneva(i) 17 Nowe it is more easie that heauen and earth shoulde passe away, then that one title of the Lawe should fall.
Bishops(i) 17 Easyer is it for heauen and earth to perishe, the one title of the lawe to faile
DouayRheims(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fall.
KJV(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
KJV_Cambridge(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Mace(i) 17 yet heaven and earth may sooner pass away, than any part of the law be unaccomplish'd.
Whiston(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Wesley(i) 17 Yet it is easier for heaven and earth to pass, than for one tittle of the law to fail.
Worsley(i) 17 Though it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
Haweis(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fail.
Thomson(i) 17 But sooner shall the heaven and the earth perish, than one tittle of the law fail.
Webster(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
Living_Oracles(i) 17 But sooner shall heaven and earth perish, than one tittle of the law shall fail.
Etheridge(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away than one letter from the law to pass away.
Murdock(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one letter to pass from the law.
Sawyer(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one point of the law to fail.
Diaglott(i) 17 Easier but it is the heaven and the earth to pass away, than of the law one fine point to fail.
ABU(i) 17 And it is easier that heaven and earth should pass away, than that one tittle of the law should fail.
Anderson(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one point of the law to fail.
Noyes(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fail.
YLT(i) 17 and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.
JuliaSmith(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one horn of the law to fall.
Darby(i) 17 But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.
ERV(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
ASV(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
Rotherham(i) 17 But it is, easier, for heaven and earth to pass away, than that, of the law, one little point, should fail.
Twentieth_Century(i) 17 It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
Godbey(i) 17 And it is easier that heaven and earth pass away, than one tittle fall from the law.
WNT(i) 17 But it is easier for earth and sky to pass away than for one smallest detail of the Law to fall to the ground.
Worrell(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
Moffatt(i) 17 Yet it is easier for heaven and earth to pass away than for an iota of the Law to lapse.
Goodspeed(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dotting of an i in the Law to go unfulfilled.
Riverside(i) 17 "It is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.
MNT(i) 17 "Yet it is easier for heaven and earth to pass away then for one title of the law to fail.
Lamsa(i) 17 It is easier for heaven and earth to pass away than for one letter of the law to pass away.
CLV(i) 17 Yet it is easier for heaven and earth to pass by than for one serif of the law to fall.
Williams(i) 17 It is easier for heaven and earth to pass away than for one dotting of an 'i' in the law to fail.
BBE(i) 17 But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out.
MKJV(i) 17 And it is easier for the heaven and earth to pass than for one tittle of the Law to fail.
LITV(i) 17 But it is easier for the heaven and the earth to pass away than one tittle of the law to fail.
ECB(i) 17 and it is easier for the heavens and earth to pass than one tittle of the torah to fall:
AUV(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away [i.e., to be destroyed. See II Pet. 3:3], than for one portion of a letter of the law of Moses to be dropped.
ACV(i) 17 But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
Common(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fail.
WEB(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
NHEB(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
AKJV(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail.
KJC(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one small mark of the law to fail.
KJ2000(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one dot of the law to fail.
UKJV(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
RKJNT(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fail.
TKJU(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
RYLT(i) 17 and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.
EJ2000(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fail.
CAB(i) 17 And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
WPNT(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the Law to fail.
JMNT(i) 17 "Still, it continues being easier (or: Now it is less trouble and work) for the sky or atmosphere and the land (or: the heaven and the earth) to pass on by or go to the side, than for one horn-like projection (diacritical mark, such as an accent or breathing mark, or part of a Hebrew letter; a serif; = the smallest detail) of the Law to fall. [comment: this means that the Jewish leaders would receive the curses of the Law]
NSB(i) 17 »It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest detail of the Law to be eliminated.
ISV(i) 17 However, it is easier for heaven and earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be dropped.
LEB(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid.
BGB(i) 17 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
BIB(i) 17 εὐκοπώτερον (Easier for) δέ (however) ἐστιν (it is) τὸν (the) οὐρανὸν (heaven) καὶ (and) τὴν (the) γῆν (earth) παρελθεῖν (to pass away), ἢ (than) τοῦ (of the) νόμου (law) μίαν (one) κεραίαν (stroke of a pen) πεσεῖν (to fail).
BLB(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away than one stroke of a letter of the Law to fail.
BSB(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for a single stroke of a pen to drop out of the Law.
MSB(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for a single stroke of a pen to drop out of the Law.
MLV(i) 17 But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one serif of the law to fall short.
VIN(i) 17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for a single stroke of a pen to drop out of the Law.
Luther1545(i) 17 Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel vom Gesetz falle.
Luther1912(i) 17 Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle.
ELB1871(i) 17 Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.
ELB1905(i) 17 Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.
DSV(i) 17 En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
DarbyFR(i) 17 Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi tombe.
Martin(i) 17 Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu'il tombe un seul point de la Loi.
Segond(i) 17 Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
SE(i) 17 Pero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse una tilde de la ley.
ReinaValera(i) 17 Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
JBS(i) 17 Pero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse una tilde de la ley.
Albanian(i) 17 Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji.
RST(i) 17 Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
Peshitta(i) 17 ܦܫܝܩ ܗܘ ܕܝܢ ܕܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܐܘ ܐܬܘܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܬܥܒܪ ܀
Arabic(i) 17 ولكن زوال السماء والارض ايسر من ان تسقط نقطة واحدة من الناموس.
Amharic(i) 17 ነገር ግን ከሕግ አንዲት ነጥብ ከምትወድቅ ሰማይና ምድር ሊያልፍ ይቀላል።
Armenian(i) 17 Աւելի դիւրին է՝ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, քան Օրէնքէն մէ՛կ նշանագիր իյնայ:
ArmenianEastern(i) 17 Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:
Breton(i) 17 Met aesoc'h eo d'an neñv ha d'an douar tremen, eget d'ur varrennig eus ul lizherenn hepken eus al lezenn mankout.
Basque(i) 17 Errachago da ceruä eta lurra iragan ditecen, ecen ez Leguearen punctu hutsbat eror dadin.
Bulgarian(i) 17 Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да отпадне.
Croatian(i) 17 Lakše će nebo i zemlja proći, negoli propasti i jedan potezić Zakona."
BKR(i) 17 Snázeť jest zajisté nebi a zemi pominouti, nežli v Zákoně jednomu tytlíku zahynouti.
Danish(i) 17 Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaae, end at een Tøddel af Loven bortfalder.
CUV(i) 17 天 地 廢 去 較 比 律 法 的 一 點 一 畫 落 空 還 容 易 。
CUVS(i) 17 天 地 废 去 较 比 律 法 的 一 点 一 画 落 空 还 容 易 。
Esperanto(i) 17 Sed estas pli facile por la cxielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la legxo fali.
Estonian(i) 17 Aga kergem on, et taevas ja maa hukka lähevad, kui et üks täheke käsuõpetusest hävib!
Finnish(i) 17 Pikemmin taivas ja maa hukkuu, kuin rahtukaan laista putoo.
FinnishPR(i) 17 Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää.
Georgian(i) 17 უადვილეს არს ცისა და ქუეყანისა წარსლვაჲ ვიდრეღა სჯულისა ერთი რქაჲ დავრდომად.
Haitian(i) 17 Men, l'ap pi fasil pou syèl la ak tè a disparèt pase pou yon sèl ti detay nan lalwa a pèdi valè li.
Hungarian(i) 17 Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvénybõl egy pontocskának elesni.
Indonesian(i) 17 Tetapi lebih mudah untuk langit dan bumi lenyap, daripada satu huruf dalam Hukum Allah menjadi batal.
Italian(i) 17 Or egli è più agevole che il cielo e la terra passino, che non che un sol punto della legge cada.
ItalianRiveduta(i) 17 Più facile è che passino cielo e terra, che un apice solo della legge cada.
Japanese(i) 17 されど律法の一畫の落つるよりも、天地の過ぎ往くは易し。
Kabyle(i) 17 Yeshel i igenni d lqaɛa ad fnun, ma d ccariɛa n Sidi Ṛebbi ur ițțanqas seg-s ula d yiwen n usekkil.
Korean(i) 17 그러나 율법의 한 획이 떨어짐 보다 천지의 없어짐이 쉬우리라
Latvian(i) 17 Bet drīzāk debess un zeme zudīs, nekā viena zīme no bauslības atkritīs.
Lithuanian(i) 17 Greičiau dangus ir žemė praeis, negu iš Įstatymo iškris bent vienas brūkšnelis.
PBG(i) 17 I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niżeli jednej kresce zakonu upaść.
Portuguese(i) 17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
ManxGaelic(i) 17 Agh te ny sassey da'n aer as da'n thalloo dy herraghtyn, na da un floag jeh'n leigh dy ailleil.
Norwegian(i) 17 men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort.
Romanian(i) 17 Este mai lesne să treacă cerul şi pămîntul decît să cadă o singură frîntură de slovă din Lege.
Ukrainian(i) 17 Легше небо й земля проминеться, аніж одна риса з Закону загине.
UkrainianNT(i) 17 Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти.