Luke 15:31

Stephanus(i) 31 ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Tregelles(i) 31 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾽ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
Nestle(i) 31 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
SBLGNT(i) 31 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
f35(i) 31 ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Vulgate(i) 31 at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
WestSaxon990(i) 31 Ða cwæþ he sunu. þu eart symle mid me. & ealle mine þing synt þïne
WestSaxon1175(i) 31 Ða cwæð he. sune þu ert symle mid me. & ealle mine þing synde þine.
Wycliffe(i) 31 And he seide to hym, Sone, thou art euer more with me, and alle my thingis ben thine.
Tyndale(i) 31 And he sayd vnto him: Sonne thou wast ever with me and all that I have is thyne:
Coverdale(i) 31 But he sayde vnto him: My sonne, thou art allwaye with me, and all that is myne, is thine:
MSTC(i) 31 And he said unto him, 'Son, thou wast ever with me, and all that I have is thine:
Matthew(i) 31 And he sayde vnto hym: sonne thou wast euer with me, and all that I haue, is thyne.
Great(i) 31 And he sayde vnto him: Sonne, thou art euer with me, and all that I haue is thyne:
Geneva(i) 31 And he said vnto him, Sonne, thou art euer with me, and al that I haue, is thine. It was meete that we shoulde make merie, and be glad: for this thy brother was dead, and is aliue againe: and hee was lost, but he is found.
Bishops(i) 31 And he sayde vnto hym: Sonne, thou art euer with me, and all that I haue, is thyne
DouayRheims(i) 31 But he said to him: Son, thou art always with me; and all I have is thine.
KJV(i) 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
KJV_Cambridge(i) 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Mace(i) 31 son, said he to him, you shall continue to be with me, and all that I have shall be thine.
Whiston(i) 31 And he said unto him, Thou art ever with me, and all that I have is thine;
Wesley(i) 31 And he said to him, Son, thou art always with me, and all that I have is thine.
Worsley(i) 31 And he said unto him, Son, thou art always with me, and all that I have is thine.
Haweis(i) 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all my possessions are thine.
Thomson(i) 31 In reply, to which his father said to him, Son, thou art always with me; and all that I have is thine.
Webster(i) 31 And he said to him, Son, thou art ever with me: and all that I have is thine.
Living_Oracles(i) 31 Son, replied the father, you are always with me, and all that I have is yours:
Etheridge(i) 31 His father saith to him, My son, thou in all time art with me, and every thing that I have is thine.
Murdock(i) 31 His father said to him: My son, thou hast been ever with me, and all that I have, is thine.
Sawyer(i) 31 But he said to him, Son, you are always with me, and all mine is yours.
Diaglott(i) 31 He and said to him: O child, thou always with me art, and all the mine thine is.
ABU(i) 31 And he said to him: Child, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Anderson(i) 31 And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
Noyes(i) 31 And he said to him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
YLT(i) 31 `And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine;
JuliaSmith(i) 31 And he said to him, Child, thou art always with me, and all mine are thine.
Darby(i) 31 But he said to him, Child, *thou* art ever with me, and all that is mine is thine.
ERV(i) 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
ASV(i) 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
Rotherham(i) 31 But, he, said unto him––Child! thou, always, art, with me, and, all that is mine, is, thine;
Twentieth_Century(i) 31 'Child,' the father answered, 'you are always with me, and everything that I have is yours.
Godbey(i) 31 And he said to him, Child, thou art always with me, and all mine are thine:
WNT(i) 31 "'You my dear son,' said the father, 'are always with me, and all that is mine is also yours.
Worrell(i) 31 And he said to him, 'Child, you are always with me, and all that is mine is yours'
Moffatt(i) 31 The father said to him, 'My son, you and I are always together, all I have is yours.
Goodspeed(i) 31 But he said to him, 'My child, you have been with me all the time, and everything I have is yours.
Riverside(i) 31 But the father said to him, 'Child, you are always with me and all that I have is yours.
MNT(i) 31 "'My dear son,' answered his father, 'you are always with me and all that is mine is yours.
Lamsa(i) 31 His father said to him, My son, you are always with me, and everything which is mine is yours.
CLV(i) 31 Now he said to him, 'Child, you are always with me, and all mine is yours."
Williams(i) 31 Then he said to him, 'My child, you have been with me all the time, and all I have is yours.
BBE(i) 31 And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours.
MKJV(i) 31 And he said to him, Son, you are always with me, and all that I have is yours.
LITV(i) 31 But he said to him, Child, you are always with me, and all of my things are yours.
ECB(i) 31 And he says to him, Child, you are ever with me; and all I have is yours.
AUV(i) 31 And the father replied, ‘Son, you are always [here] with me, and everything I have is yours.
ACV(i) 31 And he said to him, Child, thou are always with me, and all my things are yours.
Common(i) 31 And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours.
WEB(i) 31 “He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
NHEB(i) 31 "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
AKJV(i) 31 And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
KJC(i) 31 And he said unto him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
KJ2000(i) 31 And he said unto him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
UKJV(i) 31 And he said unto him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
RKJNT(i) 31 And he said to him, Son, you are always with me, and all that I have is yours.
RYLT(i) 31 'And he said to him, Child, you are always with me, and all my things are yours;
EJ2000(i) 31 And he said unto him, Son, thou art always with me, and all that I have is thine.
CAB(i) 31 And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours.
WPNT(i) 31 So he said to him: ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
JMNT(i) 31 "So now the [father] said to him, 'Child, you yourself continue being with me always – and all my things continue being yours (or: everything [that is] mine is yours).
NSB(i) 31 »The father answered, »My son, you are always here. And everything I have is yours!
ISV(i) 31 “His father told him, ‘My child, you are always with me, and everything I have is yours.
LEB(i) 31 But he said to him, 'Child, you are always with me, and everything I have belongs to you.*
BGB(i) 31 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ‘Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
BIB(i) 31 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (he said) αὐτῷ (to him), ‘Τέκνον (Son), σὺ (you) πάντοτε (always) μετ’ (with) ἐμοῦ (me) εἶ (are), καὶ (and) πάντα (all) τὰ (that) ἐμὰ (is mine), σά (yours) ἐστιν (is).
BLB(i) 31 And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
BSB(i) 31 ‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
MSB(i) 31 ‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
MLV(i) 31 Now he said to him, Child, you are always with me, and all the things which are mine are yours.
VIN(i) 31 'Child,' the father answered, 'you are always with me, and everything that I have is yours.
Luther1545(i) 31 Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
Luther1912(i) 31 Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
ELB1871(i) 31 Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.
ELB1905(i) 31 Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.
DSV(i) 31 En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.
DarbyFR(i) 31 Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi;
Martin(i) 31 Et le père lui dit : mon enfant, tu es toujours avec moi, et tous mes biens sont à toi.
Segond(i) 31 Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
SE(i) 31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
ReinaValera(i) 31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
JBS(i) 31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
Albanian(i) 31 Atëherë i ati i tha: "O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja.
RST(i) 31 Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
Peshitta(i) 31 ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܒܪܝ ܐܢܬ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡܝ ܐܢܬ ܘܟܠܡܕܡ ܕܝܠܝ ܕܝܠܟ ܗܘ ܀
Arabic(i) 31 فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
Amharic(i) 31 እርሱ ግን። ልጄ ሆይ፥ አንተ ሁልጊዜ ከእኔ ጋር ነህ፥ ለእኔም የሆነ ሁሉ የአንተ ነው፤
Armenian(i) 31 Ան ալ ըսաւ անոր. “Որդեա՛կ, դուն միշտ ինծի հետ ես, ու ամբողջ ունեցածս քո՛ւկդ է:
ArmenianEastern(i) 31 Հայրը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, դու միշտ ինձ հետ ես, եւ ամէն ինչ, որ իմն է, քոնն է.
Breton(i) 31 E dad a lavaras dezhañ: Va mab, te a zo bepred ganin, ha kement am eus a zo dit.
Basque(i) 31 Eta harc erran cieçón, Semé, hi bethi enequin aiz, eta ene gucia hire duc:
Bulgarian(i) 31 А той му каза: Синко, ти си винаги с мен и всичко мое е твое.
Croatian(i) 31 Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
BKR(i) 31 A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé.
Danish(i) 31 Men han sagde til ham: min Søn! du er altid hos mig, og alt det, som mit er, er dit.
CUV(i) 31 父 親 對 他 說 : 兒 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ;
CUVS(i) 31 父 亲 对 他 说 : 儿 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 冇 的 都 是 你 的 ;
Esperanto(i) 31 Kaj li diris al li:Filo, vi estas cxiam kun mi, kaj cxio mia estas via.
Estonian(i) 31 Tema ütles temale: Laps, sina oled ikka minu juures ja kõik, mis on minu, on sinu!
Finnish(i) 31 Mutta hän sanoi hänelle: poikani! sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki mitä minun on, se on sinun.
FinnishPR(i) 31 Niin hän sanoi hänelle: 'Poikani, sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun.
Georgian(i) 31 ხოლო მან ჰრქუა მას: შვილო, შენ მარადის ჩემ თანა ხარ, და ჩემი ყოველი შენი არს.
Haitian(i) 31 Papa a di li: Pitit mwen, ou toujou la avè m'; tout sa m' genyen se pou ou.
Hungarian(i) 31 Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd!
Indonesian(i) 31 'Anakku,' jawab ayahnya, 'engkau selalu ada di sini dengan aku. Semua yang kumiliki adalah milikmu juga.
Italian(i) 31 Ed egli gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, e ogni cosa mia è tua.
ItalianRiveduta(i) 31 E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua;
Japanese(i) 31 父いふ「子よ、なんぢは常に我とともに在り、わが物は皆なんぢの物なり。
Kabyle(i) 31 Ikker baba-s yenna-yas : A mmi, kečč kull ass tețțiliḍ yid-i, ayen akk sɛiɣ d ayla-k.
Korean(i) 31 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
Latvian(i) 31 Tad viņš tam sacīja: Dēls, tu vienmēr esi pie manis, un viss mans ir tavs;
Lithuanian(i) 31 Tėvas atsakė: ‘Sūnau, tu visuomet su manimi, ir visa, kas mano, yra ir tavo.
PBG(i) 31 A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są.
Portuguese(i) 31 Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
ManxGaelic(i) 31 As dooyrt eh rish, Vac, t'ou er ny ve kinjagh marym, as lhiat's ooilley ny t'aym.
Norwegian(i) 31 Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt;
Romanian(i) 31 ,Fiule`, i -a zis tatăl,,tu întotdeauna eşti cu mine, şi tot ce am eu este al tău.
Ukrainian(i) 31 І сказав він йому: Ти завжди зо мною, дитино, і все моє то твоє!
UkrainianNT(i) 31 Він же рече йому: Дитино, ти: все зо мною єси, і все, що моє, твоє;