Luke 15:12

Stephanus(i) 12 και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G3501 A-NSM-C νεωτερος G846 P-GPM αυτων G3588 T-DSM τω G3962 N-DSM πατρι G3962 N-VSM πατερ G1325 [G5628] V-2AAM-2S δος G3427 P-1DS μοι G3588 T-ASN το G1911 [G5723] V-PAP-ASN επιβαλλον G3313 N-ASN μερος G3588 T-GSF της G3776 N-GSF ουσιας G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1244 [G5627] V-2AAI-3S διειλεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G979 N-ASM βιον
Tregelles(i) 12 καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί, Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
Nestle(i) 12 καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
SBLGNT(i) 12 καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας· ⸂ὁ δὲ⸃ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
f35(i) 12 και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
IGNT(i)
  12 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G3588 ο The G3501 νεωτερος Younger G846 αυτων   G3588 τω Of Them G3962 πατρι To "his" Father, G3962 πατερ Father, G1325 (G5628) δος Give G3427 μοι To Me G3588 το That G1911 (G5723) επιβαλλον Falling "to Me" G3313 μερος Portion G3588 της Of The G3776 ουσιας Property. G2532 και And G1244 (G5627) διειλεν He Divided G846 αυτοις To Them G3588 τον The G979 βιον Living.
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3501 A-NSM-C νεωτερος Younger G846 P-GPM αυτων Of Them G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-DSM τω To Tho G3962 N-DSM πατρι Father G3962 N-VSM πατερ Father G1325 V-2AAM-2S δος Give G3427 P-1DS μοι Me G3588 T-ASN το The G3313 N-ASN μερος Portion G3588 T-GSF της Of Tha G3776 N-GSF ουσιας Goods G1911 V-PAP-ASN επιβαλλον That Falls On G2532 CONJ και And G1244 V-2AAI-3S διειλεν He Divided G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-ASM τον Tho G979 N-ASM βιον Living
Vulgate(i) 12 et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
Clementine_Vulgate(i) 12 { et dixit adolescentior ex illis patri: Pater, da mihi portionem substantiæ, quæ me contingit. Et divisit illis substantiam.}
WestSaxon990(i) 12 þa cwæð se yldra to his fæder; Fæder. syle me minne dæl minre æhte þe me to ge-byreþ. þa dælde he him his æhte;
WestSaxon1175(i) 12 þa cwæð se ylder to his fader. Fader syle me minne dæl minre ehte. þe me to ge-byreð. Ða dælde he him his ehte.
Wycliffe(i) 12 and the yonger of hem seide to the fadir, Fadir, yyue me the porcioun of catel, that fallith to me. And he departide to hem the catel.
Tyndale(i) 12 and the yonger of them sayde to his father: father geve me my parte of the goodes yt to me belongeth. And he devided vnto them his substaunce.
Coverdale(i) 12 and the yonger of them sayde vnto the father: Father, geue me the porcion of ye goodes, that belongeth vnto me. And he deuyded the good vnto them.
MSTC(i) 12 and the younger of them said to his father, father, give me my part of the goods that to me belongeth. And he divided unto them his substance.
Matthew(i) 12 and the yonger of them sayde to hys father: geue me my parte of the goodes that to me belongeth. And he deuyded vnto them hys substaunce.
Great(i) 12 and the yonger of them sayde vnto the father: father, geue me the porcion of the goodes, that to me belongeth. And he deuided vnto them his substance.
Geneva(i) 12 And the yonger of them sayde to his father, Father, giue mee the portion of the goods that falleth to mee. So he deuided vnto them his substance.
Bishops(i) 12 And the younger of them sayde to his father: father, geue me the portion of the goodes, that to me belongeth. And he deuided vnto them his substaunce
DouayRheims(i) 12 And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.
KJV(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
KJV_Cambridge(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
Mace(i) 12 the younger of which said to his father, father, give me that portion of the estate which falls to my share. accordingly he divided his estate among them.
Whiston(i) 12 And the younger of them said to [his] father, Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them [his] living.
Wesley(i) 12 Father, give me the portion of goods that falleth to me.
Worsley(i) 12 Father, give me the portion that falleth to my share. And he divided his substance between them.
Haweis(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of substance which falls to my share. And he divided with them his fortune.
Thomson(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me that portion of the estate which falleth to my share. So he divided the moveable estate between them.
Webster(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided to them his living.
Living_Oracles(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give me my portion of the estate. And he allotted to them their shares.
Etheridge(i) 12 and his minor [Zuro, less.] son said to him, My father, give to me my division of the goods of thy house. And he divided to them his substance.
Murdock(i) 12 And his younger son said to him: My father, give me the portion that falleth to me from thy house. And he divided to them his property.
Sawyer(i) 12 And the youngest of them said to the father, Father, give me the portion of the estate that falls to me; and he divided to them his living.
Diaglott(i) 12 And said to younger of them to the father: O father, give to me the falling to part of the property. And he divided to them the living.
ABU(i) 12 And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of the property that falls to me. And he divided to them his living.
Anderson(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of the property that falls to me. And he divided his estate between them.
Noyes(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of the property that falleth to me. And he divided to them his living.
YLT(i) 12 and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to me, and he divided to them the living.
JuliaSmith(i) 12 And the younger of them said to the father, Father, give me the portion of property falling. And he divided to them the property.
Darby(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls [to me]. And he divided to them what he was possessed of.
ERV(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
ASV(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
Rotherham(i) 12 And the younger of them said unto the father––Father! give me the share that falleth to me, of what there is. And, he, divided unto them the living.
Twentieth_Century(i) 12 And the younger of them said to his father 'Father, give me my share of the inheritance.' So the father divided the property between them.
Godbey(i) 12 And the younger of them said to the father, Father, give to me the portion of the estate that falls to me. And he immediately divided unto them his living.
WNT(i) 12 The younger of them said to his father, "'Father, give me the share of the property that comes to me.' "So he divided his wealth between them.
Worrell(i) 12 And the younger said to his father, 'Father, give me the portion of the estate that falls to me.' And he divided to them his living.
Moffatt(i) 12 and the younger said to his father, 'Father, give me the share of the property that falls to me.' So he divided his means among them.
Goodspeed(i) 12 The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of the property.' So he divided his property between them.
Riverside(i) 12 And the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of the property that is coming to me.' So he divided his wealth between them.
MNT(i) 12 "The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of your property which is coming to me.' So he divided his means among them.
Lamsa(i) 12 And his younger son said to him, My father, give me the portion, which is coming to me from your house. And he divided to them his possessions.
CLV(i) 12 And the younger of them said to the father, 'Father, give me the part of the estate accruing to me.' Now he apportioned to them the livelihood."
Williams(i) 12 The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the property that falls to me.' So he divided his property between them.
BBE(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them.
MKJV(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that is coming to me. And he divided his living to them.
LITV(i) 12 And the younger of them said to the father, Father give me that part of the property falling to me . And he divided the living to them.
ECB(i) 12 and the younger of them says to his father, Father, give me the portion of substance laid up. - and he distributes his subsistence to them.
AUV(i) 12 The younger one said to his father, ‘Father, [please] give me my share of your property that I have coming.’ So, the father divided up what he had to live on [with his two sons].
ACV(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.
Common(i) 12 And the younger of them said to his father, 'Father, give me the share of property that falls to me.' So he divided his living between them.
WEB(i) 12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ He divided his livelihood between them.
NHEB(i) 12 The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.
AKJV(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.
KJC(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided unto them his living.
KJ2000(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided unto them his living.
UKJV(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided unto them his living.
RKJNT(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me my part of the estate. So he divided his property between them.
TKJU(i) 12 And the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of goods that falls to me.' Therefore he divided to them his estate.
RYLT(i) 12 and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to me, and he divided to them the living.
EJ2000(i) 12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of the estate that falls to me. And he divided unto them his living.
CAB(i) 12 And the younger of them said to his father, 'Father, give to me the share of the wealth which falls to me.' So he divided to them his livelihood.
WPNT(i) 12 And the younger one said to the father, ‘Father, give me the appropriate share of the estate’. So he divided the property between them.
JMNT(i) 12 "And the younger of them said to [his] father, 'Father, give to me the part of the estate (the existing substance; the property; the essence) normally falling upon [me].' So he apportioned (divided in two parts and distributed) to (or: for; between) them the livelihood (or: [the means of] living). [note: Jewish law allotted one-half as much to the younger as to the older]
NSB(i) 12 »The younger one said to him, Father I want my share of the property. He divided his property between his two sons.
ISV(i) 12 The younger one told his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So the father divided his property between them.
LEB(i) 12 And the younger of them said to his* father, 'Father, give me the share of the property that is coming to me.' So he divided his* assets between them.
BGB(i) 12 καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί ‘Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας.’ ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
BIB(i) 12 καὶ (And) εἶπεν (said) ὁ (the) νεώτερος (younger) αὐτῶν (of them) τῷ (to) πατρί (the father), ‘Πάτερ (Father), δός (give) μοι (to me) τὸ (the) ἐπιβάλλον (falling to me) μέρος (portion) τῆς (of the) οὐσίας (property).’ ὁ (-) δὲ (And) διεῖλεν (he divided) αὐτοῖς (between them) τὸν (the) βίον (property).
BLB(i) 12 And the younger of them said to the father, ‘Father, give to me the portion of the property falling to me.’ And he divided the property between them.
BSB(i) 12 The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
MSB(i) 12 The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
MLV(i) 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the part of the estate that would be put toward me. And he sections off his livelihood to them.
VIN(i) 12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So the father divided his property between them.
Luther1545(i) 12 Und der jüngste unter ihnen sprach zum Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört! Und er teilete ihnen das Gut.
Luther1912(i) 12 Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut.
ELB1871(i) 12 und der jüngere von ihnen sprach zu dem Vater: Vater, gib mir den Teil des Vermögens, der mir zufällt. Und er teilte ihnen die Habe.
ELB1905(i) 12 und der jüngere von ihnen sprach zu dem Vater: Vater, gib mir den Teil des Vermögens, der mir zufällt. Und er teilte ihnen die Habe.
DSV(i) 12 En de jongste van hen zeide tot den vader: Vader, geef mij het deel des goeds, dat mij toekomt. En hij deelde hun het goed.
DarbyFR(i) 12 et le plus jeune d'entre eux dit à son père: Père, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.
Martin(i) 12 Et le plus jeune dit à son père : mon père, donne-moi la part du bien qui m'appartient; et il leur partagea ses biens.
Segond(i) 12 Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
SE(i) 12 y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió la hacienda.
ReinaValera(i) 12 Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda.
JBS(i) 12 y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió su sustento.
Albanian(i) 12 Më i riu i tyre i tha babait: "Atë, më jep pjesën e pasurisë që më takon". Dhe i ati ua ndau mes tyre pasurinë.
RST(i) 12 и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
Peshitta(i) 12 ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ ܐܒܝ ܗܒ ܠܝ ܦܠܓܘܬܐ ܕܡܛܝܐ ܠܝ ܡܢ ܒܝܬܟ ܘܦܠܓ ܠܗܘܢ ܩܢܝܢܗ ܀
Arabic(i) 12 فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.
Amharic(i) 12 ከእነርሱም ታናሹ አባቱን። አባቴ ሆይ፥ ከገንዘብህ የሚደርሰኝን ክፍል ስጠኝ አለው። ገንዘቡንም አካፈላቸው።
Armenian(i) 12 Անոնցմէ կրտսերը ըսաւ հօրը. “Հա՛յր, տո՛ւր ինծի քու ունեցածէդ ինծի վիճակուելիք բաժինը”: Ան ալ բաժնեց անոնց իր ունեցածը:
ArmenianEastern(i) 12 նրանցից կրտսերը հօրն ասաց. «Հա՛յր, տո՛ւր քո ունեցուածքից ինձ ընկնող բաժինը»: Եւ նա ունեցուածքը բաժանեց նրանց:
Breton(i) 12 An hini yaouankañ a lavaras d'e dad: Va zad, ro din al lodenn eus ar madoù a zle degouezhout din. Hag an tad a lodennas dezho e vadoù.
Basque(i) 12 Eta hetaric gaztenac erran cieçón aitári, Aitá, indac onhassunetic niri heltzen çaitadan partea. Eta parti cietzén onac.
Bulgarian(i) 12 И по-младият от тях каза на баща си: Тате, дай ми дела, който ми се пада от имота. И той им раздели състоянието.
Croatian(i) 12 Mlađi reče ocu: 'Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada.' I razdijeli im imanje.
BKR(i) 12 Z nichž mladší řekl otci: Otče, dej mi díl statku, kterýž mně náleží. I rozdělil jim statek.
Danish(i) 12 Og den Yngste af dem sagde til Faderen: Fader! giv mig den Deel af Eiendommen, som mig tilfalder. Og han skiftede Godset mellem dem.
CUV(i) 12 小 兒 子 對 父 親 說 : 父 親 , 請 你 把 我 應 得 的 家 業 分 給 我 。 他 父 親 就 把 產 業 分 給 他 們 。
CUVS(i) 12 小 儿 子 对 父 亲 说 : 父 亲 , 请 你 把 我 应 得 的 家 业 分 给 我 。 他 父 亲 就 把 产 业 分 给 他 们 。
Esperanto(i) 12 kaj la pli juna diris al sia patro:Patro, donu al mi la heredotan parton de la havo. Kaj li dividis inter ili siajn vivrimedojn.
Estonian(i) 12 Ja noorem neist ütles isale: Isa, anna mulle kätte see osa vara, mis saab minule! Ja isa jagas varanduse nende vahel.
Finnish(i) 12 Ja nuorempi heistä sanoi isällensä: isä, anna minulle osa tavarasta, joka minulle tulee. Ja hän jakoi heille tavaran.
FinnishPR(i) 12 Ja nuorempi heistä sanoi isälleen: 'Isä, anna minulle se osa tavaroista, mikä minulle on tuleva'. Niin hän jakoi heille omaisuutensa.
Georgian(i) 12 და ჰრქუა უმრწემესმან მან მამასა თჳსსა: მამაო, მომეც მე, რომელი მხუდების ნაწილი სამკჳდრებელისაჲ. და განუყო მათ საცხორებელი იგი.
Haitian(i) 12 Pi piti a di papa l': Papa, ban m' pa m' nan byen nou yo. Lè sa a, papa a separe byen l' yo bay tou de.
Hungarian(i) 12 És monda az ifjabbik az õ atyjának: Atyám, add ki a vagyonból rám esõ részt! És az megosztá köztök a vagyont.
Indonesian(i) 12 Yang bungsu berkata kepadanya, 'Ayah, berilah kepadaku sekarang ini bagianku dari kekayaan kita.' Maka ayahnya membagi kekayaannya itu antara kedua anaknya.
Italian(i) 12 E il più giovane di loro disse al padre: Padre, dammi la parte de’ beni che mi tocca. E il padre spartì loro i beni.
ItalianRiveduta(i) 12 e il più giovane di loro disse al padre: Padre, dammi la parte de’ beni che mi tocca. Ed egli spartì fra loro i beni.
Japanese(i) 12 弟、父に言ふ「父よ、財産のうち我が受くべき分を我にあたへよ」父その身代を二人に分けあたふ。
Kabyle(i) 12 Ameẓyan deg-sen yenna i baba-s : a baba, efk-iyi-d amur i yi-d-iṣaḥen deg wayla-k. Dɣa baba-s yefka-yas amur-is.
Korean(i) 12 그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
Latvian(i) 12 Un jaunākais no viņiem sacīja tēvam: Tēvs, dod man pienācīgo mantas daļu! Un viņš sadalīja mantu starp tiem.
Lithuanian(i) 12 Kartą jaunesnysis tarė tėvui: ‘Tėve, atiduok man priklausančią palikimo dalį’. Tėvas padalijo sūnums turtą.
PBG(i) 12 I rzekł młodszy z nich ojcu: Ojcze! daj mi dział majętności na mię przypadający. I rozdzielił im majętność.
Portuguese(i) 12 O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
ManxGaelic(i) 12 A s dooyrt y fer saa rish e ayr, Ayr, cur dooys yn ayrn dy chooid ta my chour. As rheynn eh e eh chooid orroo.
Norwegian(i) 12 og den yngste av dem sa til sin far: Far! gi mig den del av boet som faller på mig! Og han skiftet sin eiendom imellem dem.
Romanian(i) 12 Cel mai tînăr din ei a zis tatălui său:,Tată, dă-mi partea de avere, ce mi se cuvine.` Şi tatăl le -a împărţit averea.
Ukrainian(i) 12 І молодший із них сказав батькові: Дай мені, батьку, належну частину маєтку! І той поділив поміж ними маєток.
UkrainianNT(i) 12 і сказав молодший з них батькові: Отче, дай мені частину маєтку, що впадав мені. І розділив їм прожиток.
SBL Greek NT Apparatus

12 ὁ δὲ WH Treg NIV ] Καὶ RP