Luke 12:43

Stephanus(i) 43 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Tregelles(i) 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
Nestle(i) 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
SBLGNT(i) 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·
f35(i) 43 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτωv
Vulgate(i) 43 beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
WestSaxon990(i) 43 Eadig is se þeow þe his hlaford gemet þus donde þonne he cymð;
WestSaxon1175(i) 43 Eadig is se þeow þe his hlaford ge-met þus doende. þanne he kymð.
Wycliffe(i) 43 Blessid is that seruaunt, that the lord whanne he cometh, schal fynde so doynge.
Tyndale(i) 43 happy is that servaunt whom his master when he cometh shall finde soo doinge.
Coverdale(i) 43 Blessed is that seruaunt, whom his lorde (whan he cometh) shal fynde so doynge.
MSTC(i) 43 Happy is that servant, whom his master when he cometh shall find so doing.
Matthew(i) 43 happy is that seruaunt: whom hys mayster when he commeth, shall fynde so doinge.
Great(i) 43 happy is that seruaunt, whom his Lorde when he commeth; shall fynde so doing.
Geneva(i) 43 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Bishops(i) 43 Happye is that seruaunt, whom his lorde when he commeth, shall fynde so doyng
DouayRheims(i) 43 Blessed is that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
KJV(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
KJV_Cambridge(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Mace(i) 43 whom his master at his return shall find so employ'd.
Whiston(i) 43 Blessed[is] that servant, when his lord when he cometh, shall find him so doing.
Wesley(i) 43 Happy is that servant, whom his Lord, when he cometh, shall find so doing.
Worsley(i) 43 Happy is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Haweis(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so employed.
Thomson(i) 43 Happy is that servant, whom his master, when he cometh, shall find thus employed.
Webster(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Living_Oracles(i) 43 Happy that servant, if his master, at his arrival, shall find him so employed.
Etheridge(i) 43 Blessed that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
Murdock(i) 43 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Sawyer(i) 43 Blessed is that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
Diaglott(i) 43 Blessed the slave that, whom coming the lord of him will find doing thus.
ABU(i) 43 Happy that servant, whom his lord when he comes shall find so doing!
Anderson(i) 43 Blessed is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Noyes(i) 43 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
YLT(i) 43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
JuliaSmith(i) 43 Happy that servant, which his Lord, having come, shall find so doing.
Darby(i) 43 Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;
ERV(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ASV(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
JPS_ASV_Byz(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Rotherham(i) 43 Happy, that servant, whom the lord, when he cometh shall find doing, thus!
Twentieth_Century(i) 43 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
Godbey(i) 43 Happy is that servant, whom his lord having come shall thus find watching.
WNT(i) 43 Blessed is that servant whom his Master when He comes shall find so doing.
Worrell(i) 43 Happy that servant, whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Moffatt(i) 43 Blessed is that servant if his lord and master finds him so doing when he arrives!
Goodspeed(i) 43 Blessed is that slave if his master when he returns finds him doing it.
Riverside(i) 43 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing!
MNT(i) 43 "Blessed is that slave whom his master on his coming shall find so doing.
Lamsa(i) 43 Blessed is that servant, whom when his master comes will find him so doing.
CLV(i) 43 Happy is that slave, whom his lord, coming, will be finding doing thus."
Williams(i) 43 Happy is that slave whom his master, when he comes, will find so doing.
BBE(i) 43 Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
MKJV(i) 43 Blessed is that servant when his lord comes and finds him so doing.
LITV(i) 43 Blessed is that slave when his Lord comes and will find him so doing.
ECB(i) 43 Blessed - that servant, whom, when his adoni comes, finds doing thus.
AUV(i) 43 That servant will be happy when his master returns to find him doing [his job] well.
ACV(i) 43 Blessed is that bondman whom his lord when he comes will find so doing.
Common(i) 43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
WEB(i) 43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
NHEB(i) 43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
AKJV(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
KJC(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
KJ2000(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
UKJV(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
RKJNT(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
TKJU(i) 43 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
RYLT(i) 43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
EJ2000(i) 43 Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
CAB(i) 43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
WPNT(i) 43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes.
JMNT(i) 43 "That slave [is] happy and fortunate whom his lord (master; owner), upon coming, will continue to be finding habitually operating in this way (or: constantly doing thus).
NSB(i) 43 »That servant will be blessed when his master comes and finds him doing so.
ISV(i) 43 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
LEB(i) 43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he* comes back.
BGB(i) 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
BIB(i) 43 μακάριος (Blessed is) ὁ (the) δοῦλος (servant) ἐκεῖνος (that) ὃν (whom) ἐλθὼν (having come), ὁ (the) κύριος (master) αὐτοῦ (of him) εὑρήσει (will find) ποιοῦντα (doing) οὕτως (thus).
BLB(i) 43 Blessed is that servant whom, having come, his master will find thus doing.
BSB(i) 43 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MSB(i) 43 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MLV(i) 43 That fortunate bondservant, whom his lord will find so doing when he has come.
VIN(i) 43 Blessed is that servant whom his master finds doing so when he returns.
Luther1545(i) 43 Selig ist der Knecht, welchen sein HERR findet also tun, wenn er kommt.
Luther1912(i) 43 Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt.
ELB1871(i) 43 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
ELB1905(i) 43 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
DSV(i) 43 Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.
DarbyFR(i) 43 Bienheureux est cet esclave-là, que son maître lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.
Martin(i) 43 Bienheureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra.
Segond(i) 43 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
SE(i) 43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
ReinaValera(i) 43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
JBS(i) 43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Albanian(i) 43 Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu.
RST(i) 43 Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Peshitta(i) 43 ܛܘܒܘܗܝ ܠܗܘ ܥܒܕܐ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀
Arabic(i) 43 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
Amharic(i) 43 ጌታው መጥቶ እንዲህ ሲያደርግ የሚያገኘው ያ ባሪያ ብፁዕ ነው።
Armenian(i) 43 Երանի՜ այդ ծառային, որուն տէրը՝ երբ գայ՝ պիտի գտնէ թէ այդպէս կ՚ընէ:
ArmenianEastern(i) 43 Երանի՜ է այն ծառային, որին իր տէրը, երբ որ գայ, այդպէս արած կը գտնի:
Breton(i) 43 Eürus ar servijer a vo kavet gant e vestr oc'h ober kement-se pa erruo!
Basque(i) 43 Dohatsu da cerbitzari hura, dathorrinean nabussiac hala eguiten eridenen duena.
Bulgarian(i) 43 Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.
Croatian(i) 43 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
BKR(i) 43 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.
Danish(i) 43 Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
CUV(i) 43 主 人 來 到 , 看 見 僕 人 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
CUVS(i) 43 主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 冇 福 了 。
Esperanto(i) 43 Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.
Estonian(i) 43 Õnnis see sulane, keda isand tulles leiab nõnda tegemast!
Finnish(i) 43 Autuas on se palvelia, jonka Herra tultuansa niin löytää tehneen.
FinnishPR(i) 43 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Georgian(i) 43 ნეტაო არს იგი მონაჲ, რომლისაჲ მოვიდეს უფალი მისი და პოოს იგი ესრეთ მოქმედი.
Haitian(i) 43 Se va bèl bagay pou domestik sa a, si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay la.
Hungarian(i) 43 Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál!
Indonesian(i) 43 Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya!
Italian(i) 43 Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.
Japanese(i) 43 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なるかな。
Kabyle(i) 43 Amarezg n wuqeddac agi ara d-yaf bab-is ibedd ɣer cceɣl-is!
Korean(i) 43 주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Latvian(i) 43 Svētīgs tas kalps, ko kungs atnācis atradīs tā darām.
Lithuanian(i) 43 Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
PBG(i) 43 Błogosławiony jest on sługa, którego gdyby przyszedł pan jego, znajdzie, że tak czyni;
Portuguese(i) 43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
ManxGaelic(i) 43 S'maynrey yn charvaant cheddin, yiow e hiarn tra hig eh jannoo myr shen.
Norwegian(i) 43 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Romanian(i) 43 Ferice de robul acela, pe care stăpînul, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
Ukrainian(i) 43 Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
UkrainianNT(i) 43 Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.