Luke 11:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G3004 I say G1473 to you, G1499 even if G3756 he will not G1325 give G1473 to him G450 having risen up, G1223 because of G3588 the G1510.1 being G1473 his G5384 friend; G1223 indeed because of his G1065   G3588   G335 insistence, G1473   G1453 he will arise G1325 to give G1473 to him G3745 as much as G5535 he needs.
  9 G2504 And I G1473 say to you, G3004   G154 Ask! G2532 and G1325 it shall be given G1473 to you. G2212 Seek! G2532 and G2147 you shall find. G2925 Knock! G2532 and G455 it shall be opened G1473 to you.
  10 G3956 For all G1063   G3588   G154 asking G2983 receive; G2532 and G3588 the one G2212 seeking G2147 finds; G2532 and G3588 to the one G2925 knocking G455 it shall be opened.
ABP_GRK(i)
  8 G3004 λέγω G1473 υμίν G1499 ει και G3756 ου G1325 δώσει G1473 αυτώ G450 αναστάς G1223 διά G3588 το G1510.1 είναι G1473 αυτού G5384 φίλον G1223 διά γε G1065   G3588 την G335 αναίδειαν αυτού G1473   G1453 εγερθείς G1325 δώσει G1473 αυτώ G3745 όσων G5535 χρήζει
  9 G2504 καγώ G1473 υμίν λέγω G3004   G154 αίτειτε G2532 και G1325 δοθήσεται G1473 υμίν G2212 ζητείτε G2532 και G2147 ευρήσετε G2925 κρούετε G2532 και G455 ανοιγήσεται G1473 υμίν
  10 G3956 πας γαρ G1063   G3588 ο G154 αιτών G2983 λαμβάνει G2532 και G3588 ο G2212 ζητών G2147 ευρίσκει G2532 και G3588 τω G2925 κρούοντι G455 ανοιγήσεται
Stephanus(i) 8 λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσων χρηζει 9 καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν 10 πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
LXX_WH(i)
    8 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1487 COND ει G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G1511 [G5750] V-PXN ειναι G5384 A-ASM φιλον G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δια G1065 PRT γε G3588 T-ASF την G335 N-ASF αναιδειαν G846 P-GSM αυτου G1453 [G5685] V-APP-NSM εγερθεις G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G3745 K-GPM οσων G5535 [G5719] V-PAI-3S χρηζει
    9 G2504 P-1NS-C καγω G5213 P-2DP υμιν G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G154 [G5720] V-PAM-2P αιτειτε G2532 CONJ και G1325 [G5701] V-FPI-3S δοθησεται G5213 P-2DP υμιν G2212 [G5720] V-PAM-2P ζητειτε G2532 CONJ και G2147 [G5692] V-FAI-2P ευρησετε G2925 [G5720] V-PAM-2P κρουετε G2532 CONJ και G455 [G5691] V-2FPI-3S ανοιγησεται G5213 P-2DP υμιν
    10 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G154 [G5723] V-PAP-NSM αιτων G2983 [G5719] V-PAI-3S λαμβανει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2212 [G5723] V-PAP-NSM ζητων G2147 [G5719] V-PAI-3S ευρισκει G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2925 [G5723] V-PAP-DSM κρουοντι G455 [G5691] V-2FPI-3S | ανοιγησεται G455 [G5691] V-2FPI-3S | \< ανοιγησεται \> |
Tischendorf(i)
  8 G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G1487 COND εἰ G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G1325 V-FAI-3S δώσει G846 P-DSM αὐτῷ G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G1510 V-PAN εἶναι G5384 A-ASM φίλον G846 P-GSM αὐτοῦ, G1223 PREP διά G1065 PRT γε G3588 T-ASF τὴν G335 N-ASF ἀναιδίαν G846 P-GSM αὐτοῦ G1453 V-APP-NSM ἐγερθεὶς G1325 V-FAI-3S δώσει G846 P-DSM αὐτῷ G3745 K-GPM ὅσων G5535 V-PAI-3S χρῄζει.
  9 G2504 P-1NS-K Κἀγὼ G5210 P-2DP ὑμῖν G3004 V-PAI-1S λέγω, G154 V-PAM-2P αἰτεῖτε, G2532 CONJ καὶ G1325 V-FPI-3S δοθήσεται G5210 P-2DP ὑμῖν· G2212 V-PAM-2P ζητεῖτε, G2532 CONJ καὶ G2147 V-FAI-2P εὑρήσετε· G2925 V-PAM-2P κρούετε, G2532 CONJ καὶ G455 V-2FPI-3S ἀνοιχθήσεται G5210 P-2DP ὑμῖν.
  10 G3956 A-NSM πᾶς G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G154 V-PAP-NSM αἰτῶν G2983 V-PAI-3S λαμβάνει, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2212 V-PAP-NSM ζητῶν G2147 V-PAI-3S εὑρίσκει, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G2925 V-PAP-DSM κρούοντι G455 V-2FPI-3S ἀνοιχθήσεται.
Tregelles(i) 8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει. 9 κἀγὼ ὑμῖν λέγω, Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν. 10 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
TR(i)
  8 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1487 COND ει G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1325 (G5692) V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G1510 (G5750) V-PXN ειναι G846 P-GSM αυτου G5384 A-ASM φιλον G1223 PREP δια G1065 PRT γε G3588 T-ASF την G335 N-ASF αναιδειαν G846 P-GSM αυτου G1453 (G5685) V-APP-NSM εγερθεις G1325 (G5692) V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G3745 K-GPM οσων G5535 (G5719) V-PAI-3S χρηζει
  9 G2504 P-1NS-C καγω G5213 P-2DP υμιν G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G154 (G5720) V-PAM-2P αιτειτε G2532 CONJ και G1325 (G5701) V-FPI-3S δοθησεται G5213 P-2DP υμιν G2212 (G5720) V-PAM-2P ζητειτε G2532 CONJ και G2147 (G5692) V-FAI-2P ευρησετε G2925 (G5720) V-PAM-2P κρουετε G2532 CONJ και G455 (G5691) V-2FPI-3S ανοιγησεται G5213 P-2DP υμιν
  10 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G154 (G5723) V-PAP-NSM αιτων G2983 (G5719) V-PAI-3S λαμβανει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2212 (G5723) V-PAP-NSM ζητων G2147 (G5719) V-PAI-3S ευρισκει G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2925 (G5723) V-PAP-DSM κρουοντι G455 (G5691) V-2FPI-3S ανοιγησεται
Nestle(i) 8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναιδίαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει. 9 Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν· 10 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
RP(i)
   8 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1487CONDειG2532CONJκαιG3756PRT-NουG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG846P-DSMαυτωG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG846P-GSMαυτουG5384A-ASMφιλονG1223PREPδιαG1065PRTγεG3588T-ASFτηνG335N-ASFαναιδειανG846P-GSMαυτουG1453 [G5685]V-APP-NSMεγερθειvG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG846P-DSMαυτωG3745K-ASMοσονG5535 [G5719]V-PAI-3Sχρηζει
   9 G2504P-1NS-KκαγωG4771P-2DPυμινG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG154 [G5720]V-PAM-2PαιτειτεG2532CONJκαιG1325 [G5701]V-FPI-3SδοθησεταιG4771P-2DPυμινG2212 [G5720]V-PAM-2PζητειτεG2532CONJκαιG2147 [G5692]V-FAI-2PευρησετεG2925 [G5720]V-PAM-2PκρουετεG2532CONJκαιG455 [G5691]V-2FPI-3SανοιγησεταιG4771P-2DPυμιν
   10 G3956A-NSMπαvG1063CONJγαρG3588T-NSMοG154 [G5723]V-PAP-NSMαιτωνG2983 [G5719]V-PAI-3SλαμβανειG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2212 [G5723]V-PAP-NSMζητωνG2147 [G5719]V-PAI-3SευρισκειG2532CONJκαιG3588T-DSMτωG2925 [G5723]V-PAP-DSMκρουοντιG455 [G5691]V-2FPI-3Sανοιγησεται
SBLGNT(i) 8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι ⸂φίλον αὐτοῦ⸃, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ⸀ὅσων χρῄζει. 9 Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν· 10 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
f35(i) 8 λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσον χρηζει 9 καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν 10 πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
IGNT(i)
  8 G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G1487 ει If G2532 και Even G3756 ου Not G1325 (G5692) δωσει He Will Give G846 αυτω To Him, G450 (G5631) αναστας Having Risen Up, G1223 δια   G3588 το Because Of "his" G1511 (G5750) ειναι Being G846 αυτου His G5384 φιλον Friend, G1223 δια   G1065 γε   G3588 την Yet Because Of G335 αναιδειαν   G846 αυτου His Importunity G1453 (G5685) εγερθεις Having Risen G1325 (G5692) δωσει He Will Give G846 αυτω Him G3745 οσων As Many As G5535 (G5719) χρηζει He Needs.
  9 G2504 καγω And I G5213 υμιν To You G3004 (G5719) λεγω Say, G154 (G5720) αιτειτε Ask, G2532 και And G1325 (G5701) δοθησεται It Shall Be Given G5213 υμιν To You; G2212 (G5720) ζητειτε Seek, G2532 και And G2147 (G5692) ευρησετε Ye Shall Find; G2925 (G5720) κρουετε Knock, G2532 και And G455 (G5691) ανοιγησεται It Shall Be Opened G5213 υμιν To You.
  10 G3956 πας   G1063 γαρ For Every One G3588 ο That G154 (G5723) αιτων Asks G2983 (G5719) λαμβανει Receives; G2532 και And G3588 ο He That G2212 (G5723) ζητων Seeks G2147 (G5719) ευρισκει Finds; G2532 και And G3588 τω To Him That G2925 (G5723) κρουοντι Knocks G455 (G5691) ανοιγησεται It Will Be Opened.
ACVI(i)
   8 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G3756 PRT-N ου Not G1325 V-FAI-3S δωσει Will He Give G846 P-DSM αυτω To Him G450 V-2AAP-NSM αναστας After Getting Up G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASN το The G1511 V-PXN ειναι To Be G5384 A-ASM φιλον Friendly G846 P-GSM αυτου Of Him G1065 PRT γε Yet G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASF την Tha G335 N-ASF αναιδειαν Persistence G846 P-GSM αυτου Of Him G1453 V-APP-NSM εγερθεις Having Awaken G1325 V-FAI-3S δωσει He Will Give G846 P-DSM αυτω To Him G3745 K-ASM οσον As Many As G5535 V-PAI-3S χρηζει He Needs
   9 G2504 P-1NS-C καγω And I G3004 V-PAI-1S λεγω Say G5213 P-2DP υμιν To You G154 V-PAM-2P αιτειτε Ask G2532 CONJ και And G1325 V-FPI-3S δοθησεται It Will Be Given G5213 P-2DP υμιν To You G2212 V-PAM-2P ζητειτε Seek G2532 CONJ και And G2147 V-FAI-2P ευρησετε Ye Will Find G2925 V-PAM-2P κρουετε Knock G2532 CONJ και And G455 V-2FPI-3S ανοιγησεται It Will Be Opened G5213 P-2DP υμιν To You
   10 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NSM πας Every G3588 T-NSM ο Tho G154 V-PAP-NSM αιτων Who Asks G2983 V-PAI-3S λαμβανει Receives G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2212 V-PAP-NSM ζητων Who Seeks G2147 V-PAI-3S ευρισκει Finds G2532 CONJ και And G3588 T-DSM τω To Tho G2925 V-PAP-DSM κρουοντι Who Knocks G455 V-2FPI-3S ανοιγησεται It Will Be Opened
new(i)
  8 G3004 [G5719] { I say G5213 to you, G1499 Though G1453 0 he will G3756 not G1453 [G5685] rise G1325 [G5692] and give G846 him, G1223 because G1511 [G5750] he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G846 of his G335 importunity G450 [G5631] he will rise G1325 [G5692] and give G846 him G3745 as many as G5535 [G5719] he needeth.}
  9 G2504 { And G3004 [G5719] I say G5213 to you, G154 [G5720] Ask, G2532 and G1325 [G5701] it shall be given G5213 you; G2212 [G5720] seek, G2532 and G2147 [G5692] ye shall find; G2925 [G5720] knock, G2532 and G455 [G5691] it shall be opened G5213 to you.}
  10 G1063 { For G3956 every one G154 [G5723] that asketh G2983 [G5719] receiveth; G2532 and G2212 [G5723] he that seeketh G2147 [G5719] findeth; G2532 and G2925 [G5723] to him that knocketh G455 [G5691] it shall be opened.}
Vulgate(i) 8 dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios 9 et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis 10 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
Clementine_Vulgate(i) 8 { Et si ille perseveraverit pulsans: dico vobis, etsi non dabit illi surgens eo quod amicus ejus sit, propter improbitatem tamen ejus surget, et dabit illi quotquot habet necessarios.} 9 { Et ego dico vobis: Petite, et dabitur vobis; quærite, et invenietis; pulsate, et aperietur vobis.} 10 { Omnis enim qui petit, accipit: et qui quærit, invenit: et pulsanti aperietur.}
WestSaxon990(i) 8 Gyf he þonne þurh-wunað cnucigiende. ic eow secge gyf he [ne] arist & him sylð þonne forþam þe he his freond ys. þeah-hwæþere for hys onhrope he arist & sylð him his neode; 9 And ic eow secge. biddað. & eow byð seald. secað. & ge findað. cnuciað. & eow byð untyned. 10 ælc þara þe bitt onfehð. & se ðe secð he fint. & cnuciendum byð untyned;
WestSaxon1175(i) 8 Gyf he þanne þurh-wuned cnokigende; ic eow segge gyf he arist & him sylleð; þanne for þan þe he his freond is. þeah-hwæðere for hys on-rope he arist & sylð him his neode. 9 And ich eow segge byddað. & eow beoð seald. secheð & ge findað. cnokieð & eow beoð un-tynd. 10 Ælc þare þe bitt on-fehð. & se þe secð he fint. & cnokiende byð un-tyned.
Wycliffe(i) 8 And if he schal dwelle stil knockynge, Y seie to you, thouy he schal not rise, and yyue to him, for that that he is his freend, netheles for his contynuel axyng he schal ryse, and yyue to hym, as many as he hath nede to. 9 And Y seie to you, axe ye, and it schal be youun to you; seke ye, and ye schulen fynde; knocke ye, and it schal be openyd to you. 10 For ech that axith, takith, and he that sekith, fyndith; and to a man that knockith, it schal be openyd.
Tyndale(i) 8 I saye vnto you though he wold not aryse and geve him because he is his frede: yet because of his importunite he wold rise and geve him as many as he neded. 9 And I saye vnto you: axe and it shalbe geven you. Seke and ye shall fynde. knocke and it shalbe opened vnto you. 10 For every one that axeth receaveth: and he that seketh fyndeth: and to him that knocketh shall it be openned.
Coverdale(i) 8 I saye vnto you: and though he wolde not aryse and geue him, because he is his frende, Yet because of his vnshamefast begginge he wolde aryse, and geue him as many as he neded. 9 And I saye vnto you also: Axe, and it shal be geuen you: Seke, and ye shal fynde: knocke, and it shalbe opened vnto you. 10 For who so euer axeth, receaueth: and he that seketh, fyndeth: and to him that knocketh, shal it be opened.
MSTC(i) 8 I say unto you, Though he would not arise and give him, because he is his friend: Yet because of his importunity he would rise and give him as many as he needed. 9 "And I say unto you, Ask, and it shall be given you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh shall it be opened.
Matthew(i) 8 I saye vnto you, thoughe he woulde not arise and geue him, because he is hys frende: yet because of hys importunitie he wold ryse, and geue him as many as he neded. 9 And I saye vnto you: axe and it shalbe geuen you. Seke, and ye shal finde. Knocke, and it shalbe opened vnto you. 10 For euery one that axeth, receyueth: and he that seketh, findeth: & to hym that knocketh shall it be opened
Great(i) 8 I saye vnto you, though he wyll not arise and geue him, because he is his frende: yet because of his importunite he will rise, and geue him as many as he nedeth. 9 And I saye vnto you: aske, and it shalbe geuen you. Seke, and ye shall fynde: Knocke, and it shalbe opened vnto you. 10 For euery one that asketh, receaueth: and he that seketh, fyndeth: & to him that knocketh, shall it be opened.
Geneva(i) 8 I say vnto you, Though he would not arise and giue him, because he is his friende, yet doubtlesse because of his importunitie, hee woulde rise, and giue him as many as he needed. 9 And I say vnto you, Aske, and it shall be giuen you: seeke, and yee shall finde: knocke, and it shalbe opened vnto you. 10 For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shalbe opened.
Bishops(i) 8 I saye vnto you, though he wyll not ryse and geue hym, because he is his friende: yet because of his importunitie he wyll ryse, and geue hym as many as he needeth 9 And I say vnto you, aske, and it shalbe geuen you, seke, and ye shall fynde, knocke, and it shalbe opened vnto you 10 For euery one that asketh, receaueth, and he that seketh, fyndeth, and vnto hym that knocketh, shall it be opened
DouayRheims(i) 8 Yet if he shall continue knocking, I say to you, although he will not rise and give him because he is his friend; yet, because of his importunity, he will rise and give him as many as he needeth. 9 And I say to you: Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you. 10 For every one that asketh receiveth: and he that seeketh findeth: and to him that knocketh it shall be opened:
KJV(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
KJV_Cambridge(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
KJV_Strongs(i)
  8 G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G1499 , Though G1453 he will G3756 not G1453 rise [G5685]   G1325 and give [G5692]   G846 him G1223 , because G1511 he is [G5750]   G846 his G5384 friend G1065 , yet G1223 because G846 of his G335 importunity G450 he will rise [G5631]   G1325 and give [G5692]   G846 him G3745 as many as G5535 he needeth [G5719]  .
  9 G2504 And G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G154 , Ask [G5720]   G2532 , and G1325 it shall be given [G5701]   G5213 you G2212 ; seek [G5720]   G2532 , and G2147 ye shall find [G5692]   G2925 ; knock [G5720]   G2532 , and G455 it shall be opened [G5691]   G5213 unto you.
  10 G1063 For G3956 every one G154 that asketh [G5723]   G2983 receiveth [G5719]   G2532 ; and G2212 he that seeketh [G5723]   G2147 findeth [G5719]   G2532 ; and G2925 to him that knocketh [G5723]   G455 it shall be opened [G5691]  .
Mace(i) 8 I tell you, tho' he will not rise, to supply him, out of friendship: yet out of regard to his importunity, he will rise, and lend him whatever he has occasion for. 9 I tell you likewise, ask, and it shall be given: seek, and ye shall find: knock, and the door shall be opened. 10 for every one that asketh, receives: he that seeketh, finds: and he that knocks has admittance.
Whiston(i) 8 I say unto you, He will not rise and give him, because he is his friend: yet because of his importunity, he will rise and give [him] whatsoever he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you: seek, and ye shall find: knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, is opened.
Wesley(i) 8 I tell you, though he will not rise and give him, 9 because he is his friend, yet, because of his importunity, he will rise and give him as many as he needeth. And I say to you, Ask, and it shall be given you, seek and ye shall find, knock and it shall be opened to you. 10 For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh, it shall be opened.
Worsley(i) 8 I tell you, tho' he will not rise and give him, because he is his friend: yet because of his importunity he will rise and give him as many as he wants. 9 And so I tell you, Ask and it shall be given you, seek and ye shall find, knock and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened.
Haweis(i) 8 I tell you, though even he would not rise and give him because he is his friend; yet because of his importunity, roused up, he will give him as many as he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one who asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Thomson(i) 8 I say to you, though he will not rise and give him on account of being his friend; yet on account of his importunity he will rise and give him what he wanteth. 9 Now I say to you, Ask, and you shall obtain: seek, and you shall find: knock, and the door will be opened to you. 10 For every one who asketh obtaineth: and he who seeketh, findeth: and to him who knocketh, the door will be opened.
Webster(i) 8 I say to you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. 9 And I say to you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you. 10 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.
Webster_Strongs(i)
  8 G3004 [G5719] { I say G5213 to you G1499 , Though G1453 0 he will G3756 not G1453 [G5685] rise G1325 [G5692] and give G846 him G1223 , because G1511 [G5750] he is G846 his G5384 friend G1065 , yet G1223 because G846 of his G335 importunity G450 [G5631] he will rise G1325 [G5692] and give G846 him G3745 as many as G5535 [G5719] he needeth.}
  9 G2504 { And G3004 [G5719] I say G5213 to you G154 [G5720] , Ask G2532 , and G1325 [G5701] it shall be given G5213 you G2212 [G5720] ; seek G2532 , and G2147 [G5692] ye shall find G2925 [G5720] ; knock G2532 , and G455 [G5691] it shall be opened G5213 to you.}
  10 G1063 { For G3956 every one G154 [G5723] that asketh G2983 [G5719] receiveth G2532 ; and G2212 [G5723] he that seeketh G2147 [G5719] findeth G2532 ; and G2925 [G5723] to him that knocketh G455 [G5691] it shall be opened.}
Living_Oracles(i) 8 I tell you, though he will not rise and supply him, because he is his friend; he will, because of his importunity, get up, and give him as many as he wants. 9 I likewise tell you, ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you: 10 for whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door is opened.
Etheridge(i) 8 I tell you if for friendship's sake he will not give him, (yet) because of importunity he will arise and give him as many as he needeth. 9 I say also to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For every one who asketh receiveth, and who seeketh findeth, and who knocketh hath it opened to him.
Murdock(i) 8 I say to you: If he give him not, on account of friendship, yet on account of his importunity, he will arise and give him as much as he asketh. 9 I say also to you: Ask, and it will be given you; seek, and ye will find; knock, and it will be opened to you. 10 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it is opened.
Sawyer(i) 8 I tell you if he will not arise and give him on account of being his friend, yet, on account of his importunity, he will arise and give him as many as he needs. 9 And I tell you, Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you; 10 for every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
Diaglott(i) 8 I say to you, if and not will give to him having arisen, because the to be of him a friend, through indeed the importunity of him arising he will give to him as many as he wants. 9 And I to you say: Ask you, and it shall be given to you; seek you, and you shall find; knock you, and it shall be opened to you. 10 All for the asking receives; and the seeking finds; and to the knocking it shall be opened.
ABU(i) 8 I say to you, though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs. 9 I also say to you: Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Anderson(i) 8 I say to you, Although he will not arise and give him, because he is his friend, yet, on account of his importunity, he will arise and give him as many as he needs. 9 And I say to you, Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
Noyes(i) 8 I say to you, though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. 9 And I say to you, Ask, and it will be given you; seek, and ye will find; knock, and the door will be opened to you. 10 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door will be opened.
YLT(i) 8 `I say to you, even if he will not give to him, having risen, because of his being his friend, yet because of his importunity, having risen, he will give him as many as he doth need; 9 and I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you; 10 for every one who is asking doth receive; and he who is seeking doth find; and to him who is knocking it shall be opened.
JuliaSmith(i) 8 I say to you, If also having risen he will not give him because of being his friend, yet for his effrontery, having risen, he will give him as many as he needs. 9 And I say ' to you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For every one asking, receives; and he seeking, finds; and to him knocking, it shall be opened. .
Darby(i) 8 -- I say to you, Although he will not get up and give [them] to him because he is his friend, because of his shamelessness, at any rate, he will rise and give him as many as he wants. 9 And *I* say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened.
ERV(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
ASV(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
ASV_Strongs(i)
  8 G3004 I say G5213 unto you, G1487 Though G2532 he G1325 will G3756 not G450 rise and G1325 give G846 him G1223 because G1511 he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G335 of G846 his G335 importunity G1453 he will arise G1325 and give G846 him G3745 as many as G5535 he needeth.
  9 G2504 And I G3004 say G5213 unto you, G154 Ask, G2532 and G1325 it shall be given G5213 you; G2212 seek, G2532 and G2147 ye shall find; G2925 knock, G2532 and G455 it shall be opened G5213 unto you.
  10 G1063 For G3956 every G154 one that asketh G2983 receiveth; G2532 and G2212 he that seeketh G2147 findeth; G2532 and G2925 to him that knocketh G455 it shall be opened.
JPS_ASV_Byz(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you, seek, and ye shall find, knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and to him that knocketh it shall be opened.
Rotherham(i) 8 I say unto you––Even though he will not give him, rising because of his being a friend of his, because, at least, of his importunity, he will rouse himself, and give him as many as he needeth. 9 I, therefore, unto you, say––Be asking, and it shall be given to you, Be seeking, and ye shall find,––Be knocking, and it shall be opened unto you. 10 For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,––and, to him that knocketh, shall it be opened.
Twentieth_Century(i) 8 I tell you that, even though he will not get up and give him anything because he is a friend, yet because of his persistence he will rouse himself and give him what he wants. 9 And so I say to you--Ask, and your prayer shall be granted: search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you. 10 For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
Godbey(i) 8 I say unto you, If indeed having risen he will not give unto him, because he is his friend, yet on account of his shamelessness, rising he will give him as much as he needs. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given unto you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened.
WNT(i) 8 "I tell you that even if he will not rise and give him the loaves because he is his friend, at any rate because of his persistency he will rouse himself and give him as many as he requires. 9 "So I say to you, 'Ask, and what you ask for shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.' 10 For every one who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, the door shall be opened.
Worrell(i) 8 I say to you, even if he will not, rising up, give to him because of his being his friend; yet, because of his importunity, he, rousing himself, will give him as many as he needs. 9 And I say to you, ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you: 10 for every one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened.
Moffatt(i) 8 I tell you, though he will not get up and give you anything because you are a friend of his, he will at least rise and give you whatever you want, because you persist. 9 So I tell you, ask and the gift will be yours, seek and you will find, knock and the door will open to you; 10 for everyone who asks receives, the seeker finds, the door is opened to anyone who knocks.
Goodspeed(i) 8 I tell you, even if he will not get up and give him some because he is his friend, yet because of his persistence he will rouse himself and give him all he needs. 9 So I tell you, ask, and what you ask will be given you. Search, and you will find what you search for. Knock, and the door will open to you. 10 For it is always the one who asks who receives, and the one who searches who finds, and the one who knocks to whom the door opens.
Riverside(i) 8 I tell you, even if he will not rise and give them to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him all that he needs. 9 So I tell you, ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 10 For every one who asks obtains, and he who seeks finds, and to him who knocks the door will be opened.
MNT(i) 8 "I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs. 9 "So I say to you. "Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you. 10 "For he that asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door shall be opened.
Lamsa(i) 8 I say to you, that if because of friendship he will not give him, yet because of his persistence, he will rise and give him as much as he wants. 9 I say to you also, Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and he who knocks, it is opened to him.
CLV(i) 8 I am saying to you, even if he will not rise to give to him because of his being his friend, surely because of his pestering, being roused, he will be giving him whatever he needs." 9 And I to you am saying, Request, and it shall be given to you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you." 10 For everyone who is requesting is obtaining and who is seeking is finding, and to the one knocking it shall be opened."
Williams(i) 8 I tell you, although he will not get up and give you any because he is your friend, yet because of your persistence he will get up and give you all your needs. 9 So I tell you, keep on asking, and the gift will be given you; keep on seeking, and you will find; keep on knocking, and the door will open to you. 10 For everyone who keeps on asking, receives; and the one who keeps on seeking, finds; and to the one who keeps on knocking, the door will open.
BBE(i) 8 I say to you, Though he will not get up and give to him, because he is his friend, still, if he keeps on making his request, he will get up and give him as much as he has need of. 9 And I say to you, Make requests, and they will be answered; what you are searching for, you will get; when you give the sign, the door will be open to you. 10 For to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire; and to him who gives the sign, the door will be open.
MKJV(i) 8 I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needs. 9 And I say to you, Ask and it shall be given you. Seek and you shall find. Knock and it shall be opened to you. 10 For everyone who asks receives. And he who seeks finds. And to him who knocks it shall be opened.
LITV(i) 8 I say to you, even if rising up he will not give to him because he is a friend, yet because of his shameless insisting, rising up he will give him as many as he needs. 9 And I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 10 For everyone asking receives, and the one seeking finds, and to the one knocking, it will be opened.
ECB(i) 8 I word to you, Though he not rise and give him because he is his friend, yet indeed because of his impudence he rises and gives him as much as he needs. 9 And I word to you, Ask, and it is given you: seek, and you you find: knock, and it opens to you. 10 For everyone who asks, takes; and whoever seeks, finds; and knocks, and it opens.
AUV(i) 8 I tell you, even though he will not get up and give him something because he is a friend, yet because of his friend’s persistence, he will [eventually] get up and give him whatever he needs. 9 And I tell you, ask [God for something] and it will be given to you; look [to God for something] and you will find it; knock [on the door of opportunity] and it will be opened up to you. 10 For every person who asks will [certainly] receive; and the one who looks will [certainly] find; and to the person who knocks, the door will [certainly] be opened up.
ACV(i) 8 I say to you, though he will not give him, after getting up, because he is his friend, yet because of his persistence, having awaken, he will give him as many as he needs. 9 And I say to you, ask, and it will be given you. Seek, and ye will find. Knock, and it will be opened. 10 For every man who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Common(i) 8 I tell you, though he will not get up and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as much as he needs. 9 So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 10 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
WEB(i) 8 I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs. 9 “I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you. 10 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
WEB_Strongs(i)
  8 G3004 I tell G5213 you, G1487 although G2532 he G1325 will G3756 not G450 rise and G1325 give G846 it to him G1223 because G1511 he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G335 of G846 his G335 persistence, G1453 he will get up G1325 and give G846 him G3745 as many as G5535 he needs.
  9 G2504 "I G3004 tell G5213 you, G154 keep asking, G2532 and G1325 it will be given G5213 you. G2212 Keep seeking, G2532 and G2147 you will find. G2925 Keep knocking, G2532 and G455 it will be opened G5213 to you.
  10 G1063 For G3956 everyone G154 who asks G2983 receives. G2532 He G2212 who seeks G2147 finds. G2532 To G2925 him who knocks G455 it will be opened.
NHEB(i) 8 I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs. 9 "I tell you, ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you. 10 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
AKJV(i) 8 I say to you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs. 9 And I say to you, Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
AKJV_Strongs(i)
  8 G3004 I say G1499 to you, Though G1453 he will not rise G1325 and give G1223 him, because G5384 he is his friend, G1065 yet G1223 because G335 of his importunity G450 he will rise G1325 and give G3745 him as many G5535 as he needs.
  9 G3004 And I say G154 to you, Ask, G1325 and it shall be given G2212 you; seek, G2147 and you shall find; G2925 knock, G455 and it shall be opened to you.
  10 G3956 For every G154 one that asks G2983 receives; G2212 and he that seeks G2147 finds; G2925 and to him that knocks G455 it shall be opened.
KJC(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
KJ2000(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give to him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
UKJV(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
RKJNT(i) 8 I say to you, Though he will not rise and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as much as he needs. 9 And I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For every one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened.
TKJU(i) 8 I say to you, Though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his pressing requests he will rise and give him as much as he needs. 9 So I say to you, Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For everyone that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
CKJV_Strongs(i)
  8 G3004 I say G5213 unto you, G1487 Though G2532   G1325 he will G3756 not G450 rise and G1325 give G846 him, G1223 because G1511 he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G335 of G846 his G335 impudence G1453 he will rise G1325 and give G846 him G3745 as many as G5535 he needs.
  9 G2504 And I G3004 say G5213 unto you, G154 Ask, G2532 and G1325 it shall be given G5213 you; G2212 seek, G2532 and G2147 you shall find; G2925 knock, G2532 and G455 it shall be opened G5213 unto you.
  10 G1063 For G3956 every G154 one that asks G2983 receives; G2532 and G2212 he that seeks G2147 finds; G2532 and G2925 to him that knocks G455 it shall be opened.
RYLT(i) 8 'I say to you, even if he will not give to him, having risen, because of his being his friend, yet because of his importunity, having risen, he will give him as many as he does need; 9 and I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you; 10 for every one who is asking does receive; and he who is seeking does find; and to him who is knocking it shall be opened.
EJ2000(i) 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity, he will rise and give him as many as he needs. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
CAB(i) 8 I say to you, even if he will not get up and give to him, because he is his friend, yet on account of his persistence he will get up and give him as much as he needs. 9 "So I say to you, ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
WPNT(i) 8 I say to you, even if he will not get up and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as many as he needs. 9 “So I say to you: ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 10 Because everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
JMNT(i) 8 "I am now saying to you folks, [that] although he will not, after getting up, proceed in giving [something] to him because of the [situation of] him being his friend, [yet] because of the fact of his bold and shameless persistence (or: chutzpah), upon getting up he will proceed giving to him as much as he is presently needing. 9 "And so I, Myself, continue saying to you folks, Be continuously asking – and it will continue being given to you. Be constantly seeking and trying to find – and you folks will be constantly finding. Repeatedly knock (or: Keep on knocking) and it will repeatedly be (or: proceed in being) opened up to (or: for; in; among) you people. 10 "You see, everyone continuously asking is continuously receiving; and the person constantly seeking is constantly finding; and to (or: for; in) the person repeatedly and continually knocking it will repeatedly be (or: proceed in being) opened up.
NSB(i) 8 »I tell you even if he will not rise and give you what you need because he is your friend, he will arise and give you what you need because you keep asking. 9 »I say to you: Ask and it will be given you. Seek and you will find. Knock and it will be opened to you. 10 »Every one who asks receives. Everyone who seeks will find. It will be opened to everyone who knocks.
ISV(i) 8 I tell you, even though that man doesn’t want to get up and give him anything because he is his friend, he will get up and give him whatever he needs because of his persistence.
9 Ask, Search, Knock
So I say to you: Keep asking, and it will be given you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened for you, 10 because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened.
LEB(i) 8 I tell you, even if he does not give him anything* after he* gets up because he is his friend, at any rate because of his impudence* he will get up and* give him whatever he needs. 9 And I tell you, ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened for you. 10 For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
BGB(i) 8 Λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει. 9 Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν· 10 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
BIB(i) 8 Λέγω (I say) ὑμῖν (to you), εἰ (if) καὶ (even) οὐ (not) δώσει (he will give) αὐτῷ (to him), ἀναστὰς (having risen up), διὰ (because of) τὸ (-) εἶναι (being) φίλον (friend) αὐτοῦ (of him), διά (because of) γε (yet) τὴν (the) ἀναίδειαν (persistence) αὐτοῦ (of him), ἐγερθεὶς (having risen) δώσει (he will give) αὐτῷ (him) ὅσων (as much as) χρῄζει (he needs). 9 Κἀγὼ (And I) ὑμῖν (to you) λέγω (say), αἰτεῖτε (ask) καὶ (and) δοθήσεται (it will be given) ὑμῖν (to you); ζητεῖτε (seek) καὶ (and) εὑρήσετε (you will find); κρούετε (knock) καὶ (and) ἀνοιγήσεται (it will be opened) ὑμῖν (to you). 10 πᾶς (Everyone) γὰρ (for) ὁ (-) αἰτῶν (asking) λαμβάνει (receives); καὶ (and) ὁ (the one) ζητῶν (seeking) εὑρίσκει (finds); καὶ (and) τῷ (to the one) κρούοντι (knocking), ἀνοιγήσεται (it will be opened).
BLB(i) 8 I say to you, even though he will not give to him, having risen up because of being his friend; yet because of his persistence, having risen, he will give him as much as he needs. 9 And I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened to you. 10 For everyone asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking, it will be opened.
BSB(i) 8 I tell you, even though he will not get up to provide for him because of his friendship, yet because of the man’s persistence, he will get up and give him as much as he needs. 9 So I tell you: Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you. 10 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
MSB(i) 8 I tell you, even though he will not get up to provide for him because of his friendship, yet because of the man’s persistence, he will get up and give him as much as he needs. 9 So I tell you: Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you. 10 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
MLV(i) 8 I say to you, Even if he will not rise and will be giving to him because he is his friend, yet because of his irreverence, having arisen, he will be giving him as many as he needs.


9 And I say to you, Ask and it will be given to you; seek and you will be finding; knock and it will be opened to you. 10 For everyone who asks, receives; and he who is seeking, finds; and to the one who knocks, it will be opened.
VIN(i) 8 I tell you, though he will not get up and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as much as he needs. 9 So I tell you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 10 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Luther1545(i) 8 Ich sage euch, und ob er nicht aufsteht und gibt ihm darum, daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf. 9 Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. 10 Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopfet, dem wird aufgetan.
Luther1545_Strongs(i)
  8 G3004 Ich sage G1499 euch, und ob G846 er G3756 nicht G1453 aufsteht G1325 und gibt G1223 ihm darum G846 , daß er G1511 sein G5384 Freund G450 ist G846 , so wird er G1065 doch G1223 um G335 seines unverschämten Geilens G1453 willen aufstehen G1325 und ihm geben G3745 , wieviel G5535 er bedarf .
  9 G2504 Und G3004 ich sage G5213 euch G2532 auch G154 : Bittet G2532 , so G5213 wird euch G1325 gegeben G2212 ; suchet G2532 , so G2147 werdet ihr finden G2925 ; klopfet G5213 an, so wird euch G455 aufgetan .
  10 G1063 Denn G3956 wer G154 da bittet G2983 , der nimmt G2532 ; und G2212 wer da suchet G2147 , der findet G2532 ; und G455 wer da anklopfet, dem wird aufgetan .
Luther1912(i) 8 Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf. 9 Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. 10 Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Luther1912_Strongs(i)
  8 G3004 Ich sage G5213 euch G1499 : Und ob G3756 er nicht G1453 aufsteht G1325 und gibt G846 ihm G1223 , darum G1511 daß er G846 sein G5384 Freund G1065 ist, so G1223 wird er doch G846 um seines G335 unverschämten G450 Geilens willen aufstehen G846 und ihm G1325 geben G3745 , wieviel G5535 er bedarf .
  9 G2504 Und G3004 ich sage G5213 euch G154 auch: Bittet G2532 , so G5213 wird euch G1325 gegeben G2212 ; suchet G2532 , so G2147 werdet ihr finden G2925 ; klopfet G2532 an, so G5213 wird euch G455 aufgetan .
  10 G1063 Denn G3956 wer G154 da bittet G2983 , der nimmt G2532 ; und G2212 wer da sucht G2147 , der findet G2532 ; und G2925 wer da anklopft G455 , dem wird aufgetan .
ELB1871(i) 8 Ich sage euch, wenn er auch nicht aufstehen und ihm geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er wenigstens um seiner Unverschämtheit willen aufstehen und ihm geben, so viel er bedarf. 9 Und ich sage euch: Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. 10 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
ELB1871_Strongs(i)
  8 G3004 Ich sage G5213 euch, G1499 wenn G2532 er auch G3756 nicht G1453 aufstehen G2532 und G846 ihm G1325 geben wird, G1223 weil G846 er sein G5384 Freund G1511 ist, G1065 so wird er wenigstens G1223 um G846 seiner G335 Unverschämtheit G1223 willen G450 aufstehen G846 und ihm G1325 geben, G3745 so viel G5535 er bedarf.
  9 G2504 Und G3004 ich sage G5213 euch: G154 Bittet, G2532 und G5213 es wird euch G1325 gegeben werden; G2212 suchet, G2532 und G2147 ihr werdet finden; G2925 klopfet an, G2532 und G5213 es wird euch G455 aufgetan werden.
  10 G1063 Denn G3956 jeder G154 Bittende G2983 empfängt, G2532 und G2212 der Suchende G2147 findet, G2532 und G2925 dem Anklopfenden G455 wird aufgetan werden.
ELB1905(i) 8 Ich sage euch, wenn er auch nicht aufstehen und ihm geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er wenigstens um seiner Unverschämtheit willen aufstehen und ihm geben, soviel er bedarf. 9 Und ich sage euch: Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. 10 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
ELB1905_Strongs(i)
  8 G3004 Ich sage G5213 euch G1499 , wenn G2532 er auch G3756 nicht G1453 aufstehen G2532 und G846 ihm G1325 geben wird G1223 , weil G846 er sein G5384 Freund G1511 ist G1065 , so wird er wenigstens G1223 um G846 seiner G335 Unverschämtheit G1223 willen G450 aufstehen G846 und ihm G1325 geben G3745 , soviel G5535 er bedarf .
  9 G2504 Und G3004 ich sage G5213 euch G154 : Bittet G2532 , und G5213 es wird euch G1325 gegeben G2212 werden; suchet G2532 , und G2147 ihr werdet finden G2925 ; klopfet an G2532 , und G5213 es wird euch G455 aufgetan werden .
  10 G1063 Denn G3956 jeder G154 Bittende G2983 empfängt G2532 , und G2212 der Suchende G2147 findet G2532 , und G2925 dem Anklopfenden G455 wird aufgetan werden .
DSV(i) 8 Ik zeg ulieden: Hoewel hij niet zou opstaan en hem geven, omdat hij zijn vriend is, nochtans om zijner onbeschaamdheid wil, zal hij opstaan, en hem geven zoveel als hij er behoeft. 9 En Ik zeg ulieden: Bidt, en u zal gegeven worden; zoekt, en gij zult vinden; klopt, en u zal opengedaan worden. 10 Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden.
DSV_Strongs(i)
  8 G3004 G5719 Ik zeg G5213 ulieden G2532 : G1499 Hoewel G3756 hij niet G1453 G5685 zou opstaan G846 en hem G1325 G5692 geven G1223 , omdat G846 hij zijn G5384 vriend G1511 G5750 is G1065 , nochtans G1223 om G846 zijner G335 onbeschaamdheid G450 G5631 wil, zal hij opstaan G846 , en hem G1325 G5692 geven G3745 zoveel als G5535 G5719 hij er behoeft.
  9 G2504 En G3004 G5719 Ik zeg G5213 ulieden G154 G5720 : Bidt G2532 , en G5213 u G1325 G5701 zal gegeven worden G2212 G5720 ; zoekt G2532 , en G2147 G5692 gij zult vinden G2925 G5720 ; klopt G2532 , en G5213 u G455 G5691 zal opengedaan worden.
  10 G1063 Want G3956 een iegelijk G154 G5723 , die bidt G2983 G5719 , die ontvangt G2532 ; en G2212 G5723 die zoekt G2147 G5719 , die vindt G2532 ; en G2925 G5723 die klopt G455 G5691 , dien zal opengedaan worden.
DarbyFR(i) 8 Je vous dis que, bien qu'il ne se lève pas et ne lui en donne pas parce qu'il est son ami, pourtant, à cause de son importunité, il se lèvera et lui en donnera autant qu'il en a besoin. 9 Et moi, je vous dis: Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert; 10 car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert.
Martin(i) 8 Je vous dis, qu'encore qu'il ne se lève point pour lui en donner à cause qu'il est son ami, il se lèvera pourtant à cause de son importunité, et lui en donnera autant qu'il en aura besoin. 9 Ainsi je vous dis : demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert. 10 Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte.
Segond(i) 8 je vous le dis, même s'il ne se levait pas pour les lui donner parce que c'est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin. 9 Et moi, je vous dis: Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. 10 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
Segond_Strongs(i)
  8 G2532   G5213 je vous G3004 le dis G5719   G1499 , même G1453 s’il ne se levait G5685   G3756 pas G846 pour les lui G1325 donner G5692   G1223 parce que G1511 c’est G5750   G846 son G5384 ami G1065 , G450 il se lèverait G5631   G1223 à cause de G846 son G335 importunité G846 et lui G1325 donnerait G5692   G3745 tout ce dont G5535 il a besoin G5719  .
  9 G2504 Et G5213 moi, je vous G3004 dis G5719   G154  : Demandez G5720   G2532 , et G5213 l’on vous G1325 donnera G5701   G2212  ; cherchez G5720   G2532 , et G2147 vous trouverez G5692   G2925  ; frappez G5720   G2532 , et G5213 l’on vous G455 ouvrira G5691  .
  10 G1063 Car G3956 quiconque G154 demande G5723   G2983 reçoit G5719   G2532 , G2212 celui qui cherche G5723   G2147 trouve G5719   G2532 , et G455 l’on ouvre G5691   G2925 à celui qui frappe G5723  .
SE(i) 8 Os digo, que aunque no se levante a darle por ser su amigo, sin embargo por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que necesite. 9 Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y os será abierto. 10 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, es abierto.
ReinaValera(i) 8 Os digo, que aunque no se levante á darle por ser su amigo, cierto por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que habrá menester. 9 Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y os será abierto. 10 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abre.
JBS(i) 8 Os digo, que aunque no se levante a darle por ser su amigo, sin embargo, por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que necesite. 9 Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y os será abierto. 10 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, es abierto.
Albanian(i) 8 Unë po ju them se, edhe nëse nuk çohet t'ia japë sepse e ka mik, do të çohet gjithsesi për shkak të insistimit të tij dhe do t'i japë të gjitha bukët që i nevojiten. 9 Prandaj po ju them: Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju hapet. 10 Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket.
RST(i) 8 Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит. 9 И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете;стучите, и отворят вам, 10 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Peshitta(i) 8 ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܡܛܠ ܪܚܡܘܬܐ ܠܐ ܢܬܠ ܠܗ ܡܛܠ ܚܨܝܦܘܬܗ ܢܩܘܡ ܘܢܬܠ ܠܗ ܟܡܐ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ ܀ 9 ܐܦ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܥܘ ܘܬܫܟܚܘܢ ܩܘܫܘ ܘܢܬܦܬܚ ܠܟܘܢ ܀ 10 ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܤܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ ܀
Arabic(i) 8 اقول لكم وان كان لا يقوم ويعطيه لكونه صديقه فانه من اجل لجاجته يقوم ويعطيه قدر ما يحتاج. 9 وانا اقول لكم اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم. 10 لان كل من يسأل يأخذ ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.
Amharic(i) 8 እላችኋለሁ፥ ወዳጅ ስለ ሆነ ተነሥቶ ባይሰጠው እንኳ፥ ስለ ንዝነዛው ተነስቶ የሚፈልገውን ሁሉ ይሰጠዋል። 9 እኔም እላችኋለሁ። ለምኑ፥ ይሰጣችሁማል፤ ፈልጉ፥ ታገኙማላችሁ፤ መዝጊያን አንኳኩ፥ ይከፍትላችሁማል። 10 የሚለምን ሁሉ ይቀበላልና፥ የሚፈልግም ያገኛል፥ መዝጊያውንም ለሚያንኳኳው ይከፈትለታል።
Armenian(i) 8 կը յայտարարեմ ձեզի. “Թէեւ բարեկամութեան համար ոտքի չելլէ՝ անոր տալու, անոր պատճառած տաղտուկին՝՝ համար պիտի կանգնի ու պէտք եղածը տայ անոր”: 9 Ես ալ կը յայտարարեմ ձեզի. “Խնդրեցէ՛ք՝ եւ պիտի տրուի ձեզի. փնտռեցէ՛ք՝ ու պիտի գտնէք. դուռը բախեցէ՛ք՝ եւ պիտի բացուի ձեզի: 10 Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր:
ArmenianEastern(i) 8 Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է: 9 Եւ ես ասում եմ ձեզ. խնդրեցէ՛ք, եւ Աստծուց կը տրուի ձեզ, փնտռեցէ՛ք, եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեզ համար, 10 որովհետեւ, ով որ խնդրում է, առնում է, ով որ փնտռում է, գտնում է, եւ ով որ բախում է, բացւում է նրա առաջ:
Breton(i) 8 Me a lavar deoc'h, pa ne savfe ket da reiñ dezhañ abalamour ma'z eo e vignon, e savfe koulskoude abalamour d'e dregaserezh, hag e rofe dezhañ kement hag en defe ezhomm. 9 Me ivez a lavar deoc'h: Goulennit, hag e vo roet deoc'h; klaskit, hag e kavot; skoit, hag e vo digoret deoc'h. 10 Rak an neb a c'houlenn, a resev; an neb a glask, a gav; hag an neb a sko, e vez digoret dezhañ.
Basque(i) 8 Erraiten drauçuet, baldin iaiquiric eman ezpadieço-ere, ceren haren adisquide den: halere haren muthiritassunagatic iaiquiric emanén drauca cembat-ere behar baitu. 9 Eta nic erraiten drauçuet, Esca çaitezte, eta emanen çaiçue: bilhaeçaçue, eta eridenen duçue: bulka eçaçue eta irequiren çaiçue. 10 Ecen escatzen den guciac recebitzen du: eta bilhatzen duenac erideiten du: eta bulkatzen duenari, irequiren çayo.
Bulgarian(i) 8 казвам ви, че даже ако не стане да му даде, защото му е приятел, то поради неговата настойчивост ще стане и ще му даде, колкото му трябва. 9 И Аз ви казвам: искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори. 10 Защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на онзи, който хлопа, ще се отвори.
Croatian(i) 8 Kažem vam: ako i ne ustane da mu dadne zato što mu je prijatelj, ustat će i dati mu što god treba zbog njegove bezočnosti." 9 "I ja vama kažem: Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se! 10 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu tko kuca, otvorit će se."
BKR(i) 8 Pravím vám: Ačť nedá jemu, vstana, protože jest přítel jeho, ale však pro nezbednost jeho vstana, dá jemu, kolikožkoli potřebuje. 9 I jáť pravím vám: Proste, a budeť vám dáno; hledejte, a naleznete; tlucte, a budeť vám otevříno. 10 Neb každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, kdož tluče, bude otevříno.
Danish(i) 8 da siger jeg Eder, dersom han og ikke staaer op og giver ham, fordi han er hans Ven, saa staaer han dog op for hans Ubluheds Skyld og giver ham saa mange, som han har behov. 9 Og jeg siger Eder: beder, saa skal Eder gives; leder, saa skulle I finde; banker, saa skal Eder oplades. 10 Thi hver den, som beder, han faaer, og hvo som leder, han finder, og den, som banker paa, ham skal oplades.
CUV(i) 8 我 告 訴 你 們 , 雖 不 因 他 是 朋 友 起 來 給 他 , 但 因 他 情 詞 迫 切 的 直 求 , 就 必 起 來 照 他 所 需 用 的 給 他 。 9 我 又 告 訴 你 們 , 你 們 祈 求 , 就 給 你 們 ; 尋 找 , 就 尋 見 ; 叩 門 , 就 給 你 們 開 門 。 10 因 為 , 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。
CUV_Strongs(i)
  8 G3004 我告訴 G5213 你們 G1499 ,雖 G3756 G1223 G846 G1511 G5384 朋友 G1453 起來 G1325 G846 G1065 ,但 G1223 G846 G335 情詞迫切的直求 G450 ,就必起來 G3745 G5535 他所需用的 G1325 G846 他。
  9 G2504 我又 G3004 告訴 G5213 你們 G154 ,你們祈求 G2532 ,就 G1325 G5213 你們 G2212 ;尋找 G2532 ,就 G2147 尋見 G2925 ;叩門 G2532 ,就 G5213 給你們 G455 開門。
  10 G1063 因為 G3956 ,凡 G154 祈求 G2983 的,就得著 G2212 ;尋找 G2147 的,就尋見 G2925 ;叩門 G455 的,就給他開門。
CUVS(i) 8 我 告 诉 你 们 , 虽 不 因 他 是 朋 友 起 来 给 他 , 但 因 他 情 词 迫 切 的 直 求 , 就 必 起 来 照 他 所 需 用 的 给 他 。 9 我 又 告 诉 你 们 , 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 ; 寻 找 , 就 寻 见 ; 叩 门 , 就 给 你 们 幵 门 。 10 因 为 , 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 幵 门 。
CUVS_Strongs(i)
  8 G3004 我告诉 G5213 你们 G1499 ,虽 G3756 G1223 G846 G1511 G5384 朋友 G1453 起来 G1325 G846 G1065 ,但 G1223 G846 G335 情词迫切的直求 G450 ,就必起来 G3745 G5535 他所需用的 G1325 G846 他。
  9 G2504 我又 G3004 告诉 G5213 你们 G154 ,你们祈求 G2532 ,就 G1325 G5213 你们 G2212 ;寻找 G2532 ,就 G2147 寻见 G2925 ;叩门 G2532 ,就 G5213 给你们 G455 开门。
  10 G1063 因为 G3956 ,凡 G154 祈求 G2983 的,就得着 G2212 ;寻找 G2147 的,就寻见 G2925 ;叩门 G455 的,就给他开门。
Esperanto(i) 8 Mi diras al vi:Kvankam li ne volos pro sia amikeco al li levigxi kaj doni al li, tamen, pro cxi ties persisteco li levigxos kaj donos al li tiom, kiom li bezonas. 9 Kaj mi diras al vi:Petu, kaj al vi estos donite; sercxu, kaj vi trovos; frapu, kaj al vi estos malfermite. 10 CXar cxiu petanto ricevas; kaj la sercxanto trovas; kaj al la frapanto estos malfermite.
Estonian(i) 8 Ma ütlen teile, kui ta üles ei tõuseks ja talle ei annaks, sellepärast et ta on tema sõber, siis tõuseks ta ometi üles tema pealekäimise pärast ning annaks talle, niipalju kui talle vaja. 9 Ka Mina ütlen teile: Paluge, siis antakse teile; otsige, siis te leiate; koputage, siis avatakse teile. 10 Sest igaüks, kes palub, see saab, ja kes otsib, see leiab, ja kes koputab, sellele avatakse.
Finnish(i) 8 Minä sanon teille: ellei hän nouse ja anna hänelle, että hän on hänen ystävänsä, niin hän kuitenkin hänen ahkeruutensa tähden nousee ja antaa hänelle niin monta kuin hän tarvitsee. 9 Ja minä myös sanon teille: anokaat, niin teille annetaan: etsikäät, niin te löydätte: kolkuttakaat niin teille avataan. 10 Sillä jokainen joka anoo, se saa, ja joka etsii, se löytää, ja joka kolkuttaa, sille avataan.
FinnishPR(i) 8 minä sanon teille: vaikka hän ei nousekaan antamaan hänelle sentähden, että hän on hänen ystävänsä, nousee hän kuitenkin sentähden, että toinen ei hellitä, ja antaa hänelle niin paljon, kuin hän tarvitsee. 9 Niinpä minäkin sanon teille: anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan. 10 Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan.
Georgian(i) 8 გეტყჳ თქუენ: დაღაცათუ არა ეძლოს მას აღდგომად და მიცემად, რამეთუ არს იგი მეგობარ მისა, წყინებისა მისთჳს მისისა აღდგეს და მისცეს, რაოდენი უჴმდეს მას. 9 ხოლო მე გეტყჳ თქუენ: ითხოვდით და მოგეცეს თქუენ, ეძიებდით და ჰპოოთ, ირეკდით და განგეღოს თქუნ. 10 რამეთუ ყოველი რომელი ითხოვდეს, მოიღოს, და რომელი ეძიებდეს, პოოს, და რომელი ირეკდეს, განეღოს.
Haitian(i) 8 M'ap di nou sa: Menm si li pa ta leve pou l' ba li biswit yo paske li se zanmi l', li gen pou l' leve pou l' ba li tou sa li bezwen, si zanmi an pa wont kontinye mande li. 9 Mwen menm mwen di nou: Mande, y'a ban nou, chache n'a jwenn, frape y'a louvri pou nou. 10 Paske, nenpòt moun ki mande, la resevwa; moun ki chache, la jwenn; y'a louvri pou moun k'ap frape.
Hungarian(i) 8 Mondom néktek, ha azért nem fog is felkelni és adni néki, mert az barátja, de annak tolakodása miatt felkél és ád néki, a mennyi kell. 9 Én is mondom néktek: Kérjetek és megadatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. 10 Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik.
Indonesian(i) 8 "Lalu bagaimana?" kata Yesus selanjutnya. "Aku katakan, ya! Meskipun engkau adalah kawannya, ia tidak akan mau bangun dan memberikan sesuatu kepadamu. Tetapi justru karena engkau tidak merasa malu untuk minta kepadanya terus-menerus, maka ia akan bangun juga dan memberikan kepadamu apa yang engkau perlukan. 9 Jadi, Aku berkata kepadamu: Mintalah, maka kalian akan diberi; carilah, maka kalian akan mendapat; ketuklah, maka pintu akan dibukakan untukmu. 10 Karena orang yang minta akan menerima; orang yang mencari akan mendapat, dan orang yang mengetuk, akan dibukakan pintu.
Italian(i) 8 io vi dico che, avvegnachè non si levi, e non glieli dia, perchè è suo amico; pure per l’importunità di esso egli si leverà, e gliene darà quanti ne avrà di bisogno. 9 Io altresì vi dico: Chiedete, e vi sarà dato; cercate, e troverete; picchiate, e vi sarà aperto. 10 Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, ed è aperto a chi picchia.
ItalianRiveduta(i) 8 io vi dico che quand’anche non s’alzasse a darglieli perché gli è amico, pure, per la importunità sua, si leverà e gliene darà quanti ne ha di bisogno. 9 Io altresì vi dico: Chiedete, e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate, e vi sarà aperto. 10 Poiché chiunque chiede riceve, chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
Japanese(i) 8 われ汝らに告ぐ、友なるによりては起ちて與へねど、求の切なるにより、起きて其の要する程のものを與へん。 9 われ汝らに告ぐ、求めよ、さらば與へられん。尋ねよ、さらば見出さん。門を叩け、さらば開かれん。 10 すべて求むる者は得、尋ぬる者は見出し、門を叩く者は開かるるなり。
Kabyle(i) 8 A wen-d-iniɣ : ma yeɛdez ur yebɣi ara a d-yekker ɣuṛ-es ɣas akken d aḥbib-is, a d-ikker a s-d-yefk ayen akk i s-issuter axaṭer yusa-d ɣuṛ es di țnaṣfa n yiḍ yeṛṛez-as aqeṛṛuy-is. 9 Ma d nekk nniɣ-awen : ssutret a wen-d-ițunefk, qellbet aț-țafem, sqerbebbet di tewwurt a wen-d-ldin. 10 Axaṭer kra n win yessuturen a s-d ițunefk, win ițqelliben ad yaf, win yesṭebṭuben a s-d-ldin tawwurt.
Korean(i) 8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨을 인하여서는 일어나 주지 아니할지라도 그 강청함을 인하여 일어나 그 소용대로 주리라 9 내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니 10 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
Latvian(i) 8 Un ja viņš turpinās klaudzināt, ja viņš necelsies un nedos viņam draudzības dēļ, es jums saku, ka tā neatlaidības dēļ viņš celsies un dos tam, cik tam vajag. 9 Arī es jums saku: lūdziet, un jums tiks dots, meklējiet, tad jūs atradīsiet, klaudziniet, un jums tiks atvērts! 10 Jo katrs, kas lūdz, saņem; un kas meklē, atrod; un kas klaudzina, tam atver.
Lithuanian(i) 8 Aš jums sakau: jeigu nesikels ir neduos jam duonos dėl draugystės, tai dėl jo atkaklumo atsikels ir duos, kiek tik jam reikia. 9 Tad ir Aš jums sakau: prašykite, ir jums bus duota; ieškokite, ir rasite; belskite, ir bus jums atidaryta. 10 Nes kiekvienas, kas prašo, gauna, kas ieško, randa, ir beldžiančiam atidaroma.
PBG(i) 8 Powiadam wam: Chociażby mu nie dał wstawszy, przeto że jest przyjacielem jego, wszakże dla niewstydliwego nalegania jego wstawszy, da mu, ile potrzebuje. 9 I jać wam powiadam: Proście, a będzie wam dano; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono. 10 Każdy bowiem, kto prosi, bierze, a kto szuka, znajduje, a temu, co kołacze, będzie otworzono.
Portuguese(i) 8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar. 9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á; 10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
ManxGaelic(i) 8 Ta mee gra riu, Ga nagh n'irree eh dy chur da, er-coontey dy nee e charrey eh: ny-yeih kyndagh rish yn jeeanid echey, irree eh, as ver eh da whilleen as vees eh ny eme. 9 As ta mish gra riuish, Yeearree-jee, as yiow shiu: shir-jee, as nee shiu feddyn: bee-jee aignagh fosley y gheddyn, as bee eh er ny osley diu. 10 Son ta dy chooilley unnane ta geearree, geddyn: as y fer ta shirrey, feddyn: as eshyn ta aignagh fosley y gheddyn, bee eh er ny osley da.
Norwegian(i) 8 Jeg sier eder: Om han ikke står op og gir ham det fordi han er hans venn, så vil han stå op for hans ubluhets skyld og gi ham alt det han trenger til. 9 Og jeg sier eder: Bed, så skal eder gis; let, så skal I finne; bank på, så skal det lukkes op for eder! 10 For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
Romanian(i) 8 vă spun: chiar dacă nu s'ar scula să i le dea, pentrucă -i este prieten, totuş, măcar pentru stăruinţa lui supărătoare, tot se va scula şi -i va da tot ce -i trebuie. 9 Deaceea şi Eu vă spun: Cereţi, şi vi se va da: căutaţi, şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide. 10 Fiindcă oricine cere, capătă; cine caută găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.
Ukrainian(i) 8 Кажу вам: коли він не встане, і не дасть ради дружби йому, то за докучання його він устане та й дасть йому, скільки той потребує. 9 І Я вам кажу: просіть, і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам! 10 Бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а тому, хто стукає відчинять.
UkrainianNT(i) 8 глаголю вам: Хоч і не дасть йому, вставши, що він йому друг, та задля докучання його, вставши, дасть йому, скільки йому треба. 9 І я вам глаголю: Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й одчинить ся вам. 10 Кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукав, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
SBL Greek NT Apparatus

8 φίλον αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ φίλον RP • ὅσων WH Treg NIV ] ὅσον RP