Luke 11:18
LXX_WH(i)
18
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G4567
N-NSM
σατανας
G1909
PREP
εφ
G1438
F-3ASM
εαυτον
G1266 [G5681]
V-API-3S
διεμερισθη
G4459
ADV-I
πως
G2476 [G5701]
V-FPI-3S
σταθησεται
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G846
P-GSM
αυτου
G3754
CONJ
οτι
G3004 [G5719]
V-PAI-2P
λεγετε
G1722
PREP
εν
G954
N-PRI
βεελζεβουλ
G1544 [G5721]
V-PAN
εκβαλλειν
G3165
P-1AS
με
G3588
T-APN
τα
G1140
N-APN
δαιμονια
Tischendorf(i)
18
G1487
COND
εἰ
G1161
CONJ
δὲ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G4567
N-NSM
σατανᾶς
G1909
PREP
ἐφ'
G1438
F-3ASM
ἑαυτὸν
G1266
V-API-3S
διεμερίσθη,
G4459
ADV-I
πῶς
G2476
V-FPI-3S
σταθήσεται
G3588
T-NSF
ἡ
G932
N-NSF
βασιλεία
G846
P-GSM
αὐτοῦ;
G3754
CONJ
ὅτι
G3004
V-PAI-2P
λέγετε
G1722
PREP
ἐν
G954
N-PRI
Βεελζεβοὺλ
G1544
V-PAN
ἐκβάλλειν
G1473
P-1AS
με
G3588
T-APN
τὰ
G1140
N-APN
δαιμόνια.
TR(i)
18
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G4567
N-NSM
σατανας
G1909
PREP
εφ
G1438
F-3ASM
εαυτον
G1266 (G5681)
V-API-3S
διεμερισθη
G4459
ADV-I
πως
G2476 (G5701)
V-FPI-3S
σταθησεται
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G846
P-GSM
αυτου
G3754
CONJ
οτι
G3004 (G5719)
V-PAI-2P
λεγετε
G1722
PREP
εν
G954
N-PRI
βεελζεβουλ
G1544 (G5721)
V-PAN
εκβαλλειν
G3165
P-1AS
με
G3588
T-APN
τα
G1140
N-APN
δαιμονια
RP(i)
18
G1487CONDειG1161CONJδεG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4567N-NSMσαταναvG1909PREPεφG1438F-3ASMεαυτονG1266 [G5681]V-API-3SδιεμερισθηG4459ADV-IπωvG2476 [G5701]V-FPI-3SσταθησεταιG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG846P-GSMαυτουG3754CONJοτιG3004 [G5719]V-PAI-2PλεγετεG1722PREPενG954N-PRIβεελζεβουλG1544 [G5721]V-PANεκβαλλεινG1473P-1ASμεG3588T-APNταG1140N-APNδαιμονια
IGNT(i)
18
G1487
ει
G1161
δε
And If
G2532
και
G3588
ο
Also
G4567
σατανας
Satan
G1909
εφ
Against
G1438
εαυτον
Himself
G1266 (G5681)
διεμερισθη
Be Divided,
G4459
πως
How
G2476 (G5701)
σταθησεται
G3588
η
Shall Stand
G932
βασιλεια
G846
αυτου
His Kingdom?
G3754
οτι
Because
G3004 (G5719)
λεγετε
Ye Say,
G1722
εν
By
G954
βεελζεβουλ
Beelzebub
G1544 (G5721)
εκβαλλειν
G3165
με
I Cast Out
G3588
τα
The
G1140
δαιμονια
Demons.
ACVI(i)
18
G1161
CONJ
δε
And
G1487
COND
ει
If
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4567
N-NSM
σατανας
Adversary
G2532
CONJ
και
Also
G1266
V-API-3S
διεμερισθη
Is Divided
G1909
PREP
εφ
Against
G1438
F-3ASM
εαυτον
Himself
G4459
ADV-I
πως
How?
G2476
V-FPI-3S
σταθησεται
Will Be Made To Stand
G3588
T-NSF
η
Tha
G932
N-NSF
βασιλεια
Kingdom
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3754
CONJ
οτι
Because
G3004
V-PAI-2P
λεγετε
Ye Say
G3165
P-1AS
με
Me
G1544
V-PAN
εκβαλλειν
To Cast Out
G3588
T-APN
τα
Thes
G1140
N-APN
δαιμονια
Demons
G1722
PREP
εν
By
G954
N-PRI
βεελζεβουλ
Beelzebul
Clementine_Vulgate(i)
18 { Si autem et Satanas in seipsum divisus est, quomodo stabit regnum ejus? quia dicitis in Beelzebub me ejicere dæmonia.}
WestSaxon990(i)
18 Gyf satanas is todæled on hine sylfne. hu stent his rïce. for-þam-þe ge secgað þt ic on bel-zebub deofol-seocnessa ut-adrife;
WestSaxon1175(i)
18 Gif satanas is to-daeled on hine sylfne hu stent his rice for-ðan-þe ge seggeð þæt ich on beelzebub deofel-seocnysse ut-adrife.
DouayRheims(i)
18 And if Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? Because you say that through Beelzebub I cast out devils.
KJV_Cambridge(i)
18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
Living_Oracles(i)
18 Now, if there be intestine broils in the kingdom of Satan; how can that kingdom subsist? for, you say, that I expel demons by Beelzebub.
JuliaSmith(i)
18 And if Satan also be divided against himself, how should his kingdom stand ? for ye say by Beelzebul I cast out demons.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebul.
Twentieth_Century(i)
18 So, too, if Satan is wholly divided against himself, how can his kingdom last? Yet you say that I drive out demons by the help of Baal-zebub.
JMNT(i)
18 So if the adversary (satan) is (or: were) divided in two, into parts, upon itself (or: himself), how will its (or: his) reign (government; kingdom) continue standing (or: being firm and enduring) – since you folks continue saying [that] I continue, in union with Beelzebul, to cast out the demons (= animistic influences)?
BIB(i)
18 εἰ (If) δὲ (now) καὶ (also) ὁ (-) Σατανᾶς (Satan) ἐφ’ (against) ἑαυτὸν (himself) διεμερίσθη (is divided), πῶς (how) σταθήσεται (will stand) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) αὐτοῦ (of him)? ὅτι (For) λέγετε (you say), ἐν (by) Βεελζεβοὺλ (Beelzebul) ἐκβάλλειν (cast out) με (I) τὰ (the) δαιμόνια (demons).
Luther1545(i)
18 Ist denn der Satanas auch mit ihm selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr saget, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
Luther1912(i)
18 Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
ReinaValera(i)
18 Y si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo estará en pie su reino? porque decís que en Beelzebub echo yo fuera los demonios.
ArmenianEastern(i)
18 Արդ, եթէ սատանան էլ ինքն իր մէջ բաժանուեց, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ. որովհետեւ իմ մասին ասում էք, թէ՝ «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:
Indonesian(i)
18 Begitu juga di dalam kerajaan Iblis; kalau satu kelompok berkelahi dengan kelompok yang lain, kerajaan itu akan runtuh. Kalian berkata bahwa Aku mengusir roh jahat karena kuasa Beelzebul.
ItalianRiveduta(i)
18 Se dunque anche Satana è diviso contro se stesso, come potrà reggere il suo regno? Poiché voi dite che è per l’aiuto di Beelzebub che io caccio i demoni.
Lithuanian(i)
18 Jeigu ir šėtonas pasidalijęs, tai kaip išsilaikys jo karalystė? O jūs sakote, kad Aš išvarau demonus Belzebulo jėga.
Portuguese(i)
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demónios por Belzebu.
ManxGaelic(i)
18 As my ta'n jouyl girree-magh n'oi hene, kys nee yn reeriaght echey shassoo? er-y-fa dy vel shiu gra, dy nee liorish Beelzebub ta mish castey drogh-spyrrydyn.
UkrainianNT(i)
18 Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, яв устоїть царство його? Бо кажете, що Ведьзевулом виганяю біси.