Leviticus 5:19

HOT(i) 19 אשׁם הוא אשׁם אשׁם ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H817 אשׁם a trespass offering: H1931 הוא It H816 אשׁם he hath certainly trespassed H816 אשׁם he hath certainly trespassed H3068 ליהוה׃ against the LORD.
Tyndale(i) 19 This is a trespaceofferynge, for he trespaced agaynst the Lorde.
Coverdale(i) 19 This is the trespaceofferynge, because he trespaced agaynst the LORDE.
MSTC(i) 19 This is a trespass offering, for he trespassed against the LORD."
Matthew(i) 19 This is a trespace offeryng, for he trespaced agaynste the Lorde.
Great(i) 19 Thys is a trespaceofferinge, whyche he offred vnto the Lorde for the trespace.
Geneva(i) 19 This is the trespasse offring for the trespasse committed against the Lord.
Bishops(i) 19 This is a trespasse offering, for the trespasse committed against the Lorde
KJV(i) 19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
KJV_Cambridge(i) 19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
Thomson(i) 19 for he hath been guilty of a trespass in the sight of the Lord.
Webster(i) 19 It is a trespass-offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
Brenton(i) 19 For he has surely been guilty of transgression before the Lord.
Brenton_Greek(i) 19 Ἐπλημμέλησε γὰρ πλημμελείᾳ ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 19 It is a trespass-offering: he hath in trespassing trespassed against the Lord.
YLT(i) 19 it is a guilt-offering; he hath been certainly guilty before Jehovah.'
Darby(i) 19 It is a trespass-offering: he hath certainly trespassed against Jehovah.
ERV(i) 19 It is a guilt offering: he is certainly guilty before the LORD.
ASV(i) 19 It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 19 It is a guilt-offering - he is certainly guilty before the LORD.
Rotherham(i) 19 a guilt–bearer, it is,––he was, verily guilty, against Yahweh.
CLV(i) 19 it is a guilt offering. He was guilty, yea guilty toward Yahweh.
BBE(i) 19 It is an offering for his error: he is certainly responsible before the Lord.
MKJV(i) 19 It is a trespass offering. He has certainly trespassed against Jehovah.
LITV(i) 19 It is a guilt offering; truly he is guilty before the face of Jehovah.
ECB(i) 19 - it is for his guilt: in having guilted, he guilted against Yah Veh.
ACV(i) 19 It is a trespass offering. He is certainly guilty before LORD.
WEB(i) 19 It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh.”
NHEB(i) 19 It is a trespass offering. He is certainly guilty before the LORD."
AKJV(i) 19 It is a trespass offering: he has certainly trespassed against the LORD.
KJ2000(i) 19 It is a trespass offering: he has certainly trespassed against the LORD.
UKJV(i) 19 It is a trespass offering: he has certainly trespassed against the LORD.
EJ2000(i) 19 It is for his guilt; he is certainly guilty against the LORD.
CAB(i) 19 For he has surely been guilty of transgression before the Lord.
LXX2012(i) 19 For he has surely been guilty of transgression before the Lord.
NSB(i) 19 »It is a repayment offering for the sin you committed against Jehovah.«
ISV(i) 19 It’s a sin offering for his guilt in the LORD’s presence.”
LEB(i) 19 It is a guilt offering; he certainly was guilty before Yahweh."
BSB(i) 19 It is a guilt offering; he was certainly guilty before the LORD.”
MSB(i) 19 It is a guilt offering; he was certainly guilty before the LORD.”
MLV(i) 19 It is a trespass offering. He is certainly guilty before Jehovah.

VIN(i) 19 it is a guilt offering. He was guilty, yea guilty toward the LORD.
Luther1912(i) 19 Das ist das Schuldopfer; verschuldet hat er sich an dem HERRN.
ELB1871(i) 19 Es ist ein Schuldopfer; er hat sich gewißlich an Jehova verschuldet.
ELB1905(i) 19 Es ist ein Schuldopfer; er hat sich gewißlich an Jahwe verschuldet.
DSV(i) 19 Het is een schuldoffer; hij heeft zich voorzeker schuldig gemaakt aan den HEERE.
Giguet(i) 19 Car cette âme a commis un délit devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 19 C'est un sacrifice pour le délit; certainement il s'est rendu coupable envers l'Éternel.
Martin(i) 19 Il y a du péché; certainement il s'est rendu coupable contre l'Eternel.
Segond(i) 19 C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Eternel.
SE(i) 19 Pecado es, y ciertamente pecó contra el SEÑOR.
JBS(i) 19 Es por su culpa, y ciertamente es culpable contra el SEÑOR.
Albanian(i) 19 Kjo është një ofertë për shkeljen; ai është me siguri fajtor përpara Zotit".
RST(i) 19 Это жертва повинности, которою он провинился пред Господом.
Arabic(i) 19 انه ذبيحة اثم. قد اثم اثما الى الرب
Bulgarian(i) 19 Това е жертва за вина; защото човекът без съмнение е виновен пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 19 To je žrtva naknadnica; on je doista bio odgovoran Jahvi." [ (Leviticus 5:20) Jahve još reče Mojsiju: ] [ (Leviticus 5:21) "Kad se tko ogriješi i počini pronevjeru prema Jahvi prevarivši svoga bližnjega u pologu ili pohrani, a tako i krađom ili iskorištavanjem svoga bližnjega; ] [ (Leviticus 5:22) ili, nađe li što je bilo izgubljeno pa slaže i krivo se zakune u bilo kojem grijehu što ga čovjek može učiniti; ] [ (Leviticus 5:23) ako tko tako pogriješi i kriv postane, onda ono što je krađom oduzeo ili što je iskorištavanjem namakao; ili polog što mu je bio povjeren; ili izgubljenu stvar što ju je našao; ] [ (Leviticus 5:24) ili ono za što se bio krivo zakleo - neka u cijelosti vrati i, dodavši tome petinu, neka dadne onome kome pripada istoga dana kad spozna svoju krivnju. ] [ (Leviticus 5:25) Neka potom svećeniku za naknadu, kao žrtvu naknadnicu Jahvi, dovede iz svog stada jednoga ovna bez mane, prema tvojoj procjeni, ] [ (Leviticus 5:26) a svećenik neka nad tim čovjekom izvrši obred pomirenja pred Jahvom, i bit će mu oprošteno, ma kakvo bilo nedjelo kojega je krivac." ]
BKR(i) 19 Obět za provinění jest, nebo zavinil Hospodinu.
Danish(i) 19 Det er et Skyldoffer, han var skyldig for HERREN. Og HERREN talede til Mose og sagde: Naar nogen synder og forgriber sig saare imod HERREN, ved at han lyver for sin Næste, angaaende det ham betroede eller det i hans Værge nedlagte, eller angaaende det røvede eller det, han har taget med Vold fra sin Næste; eller ved at han har fundet noget, som var tabt, og lyver om det og sværger paa Løgn i hvilken som helst Ting, et Menneske gør, og synder deri: Da skal det ske, naar han saa synder og bliver skyldig, at han skal tilbagegive det røvede, som han har røvet, eller det med Vold tagne, som han har taget, eller det betroede, som var ham betroet, eller det tabte, som han har fundet, eller alt, hvorom han har svoret paa Løgn: Han skal betale det med den fulde Sum og lægge den femte Part deraf dertil; den, hvem det tilhørte, skal han give det paa sit Skyldoffers Dag. Men for sin Skyld skal han fremføre til HERREN en Væder uden Lyde af Smaakvæget, efter din Vurdering, til et Skyldoffer til Præsten. Og Præsten skal gøre Forligelse for ham for HERRENS Ansigt, saa bliver det ham forladt for hvad som helst, han har gjort, hvorved han er bleven skyldig.
CUV(i) 19 這 是 贖 愆 祭 , 因 他 在 耶 和 華 面 前 實 在 有 了 罪 。
CUVS(i) 19 这 是 赎 愆 祭 , 因 他 在 耶 和 华 面 前 实 在 冇 了 罪 。
Esperanto(i) 19 GXi estas prokulpa ofero; li kulpigxis antaux la Eternulo.
Finnish(i) 19 Se on vikauhri: sillä vikaan hän kaiketikin Herran edessä joutunut on.
FinnishPR(i) 19 Se on vikauhri; sillä hän on tullut vikapääksi Herran edessä."
Haitian(i) 19 Se sa yo rele yon ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal kont Seyè a.
Hungarian(i) 19 Bûnért való áldozat ez, mivelhogy bûnt követett el az Úr ellen.
Indonesian(i) 19 Itulah kurban ganti rugi untuk kesalahan yang dilakukannya terhadap TUHAN.
Italian(i) 19 Ciò è colpa; egli del tutto si è renduto colpevole inverso il Signore.
ItalianRiveduta(i) 19 Questo è un sacrifizio di riparazione; quel tale si è realmente reso colpevole verso l’Eterno".
Korean(i) 19 이는 속건제니 그가 실로 여호와 앞에 범과함이니라
Lithuanian(i) 19 Tai yra auka už kaltę, kuria jis nusikalto Viešpačiui”.
PBG(i) 19 Ofiara to za występek jest, którym wystąpił przeciwko Panu.
Portuguese(i) 19 É oferta pela culpa; certamente ele se tornou culpado diante do Senhor.
Norwegian(i) 19 Det er et skyldoffer; han er blitt skyldig for Herren.
Romanian(i) 19 Aceasta este o jertfă pentru vină. Omul acesta se făcuse vinovat faţă de Domnul.``
Ukrainian(i) 19 Це жертва за провину: він справді завинив Господеві. І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: Коли хто згрішить і переступом спроневіриться проти Господа, і скаже неправду на ближнього свого щодо даного на сховок, щодо даного в заклад, або щодо грабунку, або вимусить утиском у ближнього свого, або знайде якусь згубу та й скаже неправду про неї, і присягне неправдиво на одне зо всього, що робить людина, і згрішить тим, то станеться, коли він згрішить і завинить, нехай поверне грабунок, що заграбував, або вимушення, що був вимусив, або дане на сховок, що було зложене в нього, або згубу, що знайшов, або все, що присяг про нього неправдиво, і поверне його насамперед, і додасть до нього п'яту частину тому, чиє воно, дасть його в день, коли виявиться провина його. І він приведе Господеві до священика жертву за провину свою, безвадного барана з дрібної худоби за твоєю оцінкою на жертву за провину. І священик очистить його перед Господнім лицем, і буде йому прощено все до одного, що він зробив на провину.