Leviticus 26:37

HOT(i) 37 וכשׁלו אישׁ באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H3782 וכשׁלו And they shall fall H376 אישׁ one H251 באחיו upon another, H6440 כמפני as it were before H2719 חרב a sword, H7291 ורדף pursueth: H369 אין when none H3808 ולא no H1961 תהיה and ye shall have H8617 לכם תקומה power to stand H6440 לפני before H341 איביכם׃ your enemies.
Vulgate(i) 37 et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes nemo vestrum inimicis audebit resistere
Clementine_Vulgate(i) 37 et corruent singuli super fratres suos, quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.
Wycliffe(i) 37 and alle schulen falle on her britheren, as fleynge bateils; no man of you schal be hardi to ayenstonde enemyes;
Tyndale(i) 37 And they shall fall one uppon another, as it were before a swerde euen no man folowinge them, and ye shall haue no power to stonde before youre enemyes:
Coverdale(i) 37 And they shall fall one vpon another (as it were before the swerde) and noman yet chacynge them. And ye shall not be so bolde, as to withstonde youre enemies,
MSTC(i) 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword even no man following them, and ye shall have no power to stand before your enemies:
Matthew(i) 37 And they shal fal, one vpon another, as it were before a swerde, euen no man folowyng them, and ye shal haue no power to stand before your enemies.
Great(i) 37 They shall fall one vpon another, as it were before a swerde, euen no man folowynge vpon them, and ye shall haue no power to stande before your enemyes:
Geneva(i) 37 They shall fall also one vpon another, as before a sword, though none pursue them, and ye shall not be able to stand before your enemies:
Bishops(i) 37 They shall fall one vpon another as it were before a sworde, euen no man folowyng vpon them, and ye shall haue no power to stand before your enemies
DouayRheims(i) 37 And they shall every one fall upon their brethren as fleeing from wars: none of you shall dare to resist your enemies.
KJV(i) 37

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

KJV_Cambridge(i) 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Thomson(i) 37 And brother shall overlook brother as in a battle, though none attacketh; and you shall not be able to withstand your enemies.
Webster(i) 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Brenton(i) 37 And brother shall disregard brother as in war, when none pursues; and ye shall not be able to withstand your enemies.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ὑπερόψεται ὁ ἀδελφὸς τὸν ἀδελφὸν ὡσεὶ ἐν πολέμῳ, οὐδενὸς κατατρέχοντος· καὶ οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν.
Leeser(i) 37 And they shall stumble one over the other, as before the sword, without one pursuing: and ye shall have no power to stand up before your enemies.
YLT(i) 37 And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
JuliaSmith(i) 37 And they faltered each upon his brother, as from before the sword, and none pursued: and there shall be to you no power of standing before your enemies.
Darby(i) 37 and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
ERV(i) 37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
ASV(i) 37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
Rotherham(i) 37 And they shall stumble one upon another as from before a sword, when, pursuer there is none; And ye shall not have wherewith to stand before your foes;
CLV(i) 37 They will stumble, a man over his brother, as though in view of the sword when there is no pursuer, and you shall come to have no standing space before your enemies.
BBE(i) 37 Falling on one another, as before the sword, when no one comes after them; you will give way before your haters.
MKJV(i) 37 And they shall fall on one another, as if it were before a sword, when none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
LITV(i) 37 And they shall stumble upon one another, as if it were before the sword, when no one pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
ECB(i) 37 and they falter - man to brother as at the face of a sword when none pursues: and you have no resistance at the face of your enemies:
ACV(i) 37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when no man pursues. And ye shall have no power to stand before your enemies.
WEB(i) 37 They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues. You will have no power to stand before your enemies.
NHEB(i) 37 They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
AKJV(i) 37 And they shall fall one on another, as it were before a sword, when none pursues: and you shall have no power to stand before your enemies.
KJ2000(i) 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursues: and you shall have no power to stand before your enemies.
UKJV(i) 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursues: and all of you shall have no power to stand before your enemies.
EJ2000(i) 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursue; and ye shall have no power to stand before your enemies.
CAB(i) 37 And brother shall disregard brother as in war, when none pursues; and you shall not be able to withstand your enemies.
LXX2012(i) 37 And brother shall disregard brother as in war, when none pursues; and you⌃ shall not be able to withstand your enemies.
NSB(i) 37 »‘They will stumble over each other. Yet no one will be after them. They will not be able to stand up to their enemies.
LEB(i) 37 And they shall stumble over one another* as from before* a sword, but* there shall not be a pursuer; and you shall have no resistance* before* your enemies.
MLV(i) 37 And they will stumble one upon another, as it were before the sword, when no man pursues. And you* will have no power to stand before your* enemies.
VIN(i) 37 They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
Luther1545(i) 37 Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, und doch sie niemand jaget; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.
Luther1912(i) 37 Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, da sie doch niemand jagt; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.
ELB1871(i) 37 und sie werden einer über den anderen hinstürzen, wie vor dem Schwerte, obwohl niemand sie jagt; und ihr werdet nicht standhalten können vor euren Feinden.
ELB1905(i) 37 und sie werden einer über den anderen hinstürzen, wie vor dem Schwerte, obwohl niemand sie jagt; und ihr werdet nicht standhalten können vor euren Feinden.
DSV(i) 37 En zij zullen de een op den ander als voor het zwaard vallen, waar niemand is, die jaagt; en gij zult voor het aangezicht uwer vijanden niet kunnen bestaan.
Giguet(i) 37 Et, de même que dans une déroute, le frère verra son frère avec indifférence, quoique personne ne les poursuive; et vous ne pourrez résister à vos ennemis.
DarbyFR(i) 37 et ils trébucheront l'un par-dessus l'autre comme devant l'épée, sans que personne les poursuive; et vous ne pourrez pas tenir devant vos ennemis;
Martin(i) 37 Et ils s'entreheurteront l'un l'autre comme s'ils fuyaient de devant l'épée, sans que personne les poursuive; et vous ne pourrez point subsister devant vos ennemis.
Segond(i) 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;
SE(i) 37 Y tropezarán los unos con los otros, como si huyeran delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
ReinaValera(i) 37 Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
JBS(i) 37 Y tropezarán los unos con los otros, como si huyeran delante de la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
Albanian(i) 37 Do të përplasen njëri me tjetrin, ashtu si përpara shpatës, pa i ndjekur askush; dhe nuk do të mund të qëndroni përpara armiqve tuaj.
RST(i) 37 и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
Arabic(i) 37 ويعثر بعضهم ببعض كما من امام السيف وليس طارد ولا يكون لكم قيام امام اعدائكم.
Bulgarian(i) 37 Ще падат един върху друг, като че ли пред меч, когато никой не ги гони. И няма да можете да устоите пред враговете си.
Croatian(i) 37 Spoticat će se jedan o drugoga kao kad se bježi ispred mača, premda ih nitko neće progoniti. Nećete se održati pred svojim neprijateljima;
BKR(i) 37 A budou padati jeden přes druhého jakožto od meče, ač jich žádný honiti nebude; aniž kdo z vás bude moci ostáti před nepřátely svými.
Danish(i) 37 Og den ene skal falde over den anden som for et Sværd, enddog ingen forfølger dem; og I skulle ikke kunne holde Stand for eders Fjenders Ansigt.
CUV(i) 37 無 人 追 趕 , 他 們 要 彼 此 撞 跌 , 像 在 刀 劍 之 前 。 你 們 在 仇 敵 面 前 也 必 站 立 不 住 。
CUVS(i) 37 无 人 追 赶 , 他 们 要 彼 此 撞 跌 , 象 在 刀 剑 之 前 。 你 们 在 仇 敌 面 前 也 必 站 立 不 住 。
Esperanto(i) 37 Kaj ili falos unu sur alian, kiel de glavo, dum neniu ilin pelos; kaj vi ne havos forton por stari antaux viaj malamikoj.
Finnish(i) 37 Ja heidän pitää lankeeman toinen toisensa päälle, niinkuin miekan edestä, vaikka ei yksikään karkota heitä, ja ette tohdi nousta vihamiehiänne vastaan.
FinnishPR(i) 37 Ja he kompastuvat toinen toiseensa niinkuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa; ja te ette voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
Haitian(i) 37 Y'ap tonbe yonn sou lòt tankou nan lagè san pa gen pesonn k'ap kouri dèyè yo. Yo p'ap fouti kanpe pou yo goumen ak lènmi yo.
Hungarian(i) 37 És egymásra hullanak, mint a fegyver elõtt, pedig senki sem kergeti õket, és nem lesz megállásotok a ti ellenségeitek elõtt.
Indonesian(i) 37 Kamu akan lari dan tersandung yang seorang kepada yang lain, walaupun tidak ada yang mengejar. Dan kamu tak akan mampu melawan musuh-musuhmu.
Italian(i) 37 E traboccheranno l’uno sopra l’altro, come se fuggissero davanti alla spada, senza però che alcuno li perseguiti; e voi non potrete durar davanti a’ vostri nemici.
ItalianRiveduta(i) 37 Precipiteranno l’uno sopra l’altro come davanti alla spada, senza che alcuno l’insegua, e voi non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici.
Korean(i) 37 그들은 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있음같이 서로 천답하여 넘어지리니 너희가 대적을 당할 힘이 없을 것이요
Lithuanian(i) 37 ir sukniubs vieni ant kitų, lyg bėgdami iš kovos lauko. Niekas iš jūsų nedrįs priešintis,
PBG(i) 37 I padnie jeden na drugiego jako od miecza, choć ich nikt gonić nie będzie; ani się ostoicie przed nieprzyjacioły waszymi.
Portuguese(i) 37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
Norwegian(i) 37 Og de skal falle, den ene over den andre, som for sverd skjønt ingen forfølger dem; og I skal ikke holde stand mot eders fiender.
Romanian(i) 37 Se vor prăvăli unii peste alţii ca înaintea săbiei, fără să fie urmăriţi. Nu veţi putea să staţi în picioare în faţa vrăjmaşilor voştri;
Ukrainian(i) 37 І будуть вони спотикатися один об одного, ніби від меча, хоч ніхто не женеться за ними. І ви не зможете стати проти ваших ворогів...