Leviticus 23:35

HOT(i) 35 ביום הראשׁון מקרא קדשׁ כל מלאכת עבדה לא תעשׂו׃
Vulgate(i) 35 dies primus vocabitur celeberrimus atque sanctissimus omne opus servile non facietis
Clementine_Vulgate(i) 35 Dies primus vocabitur celeberrimus atque sanctissimus: omne opus servile non facietis in eo.
Wycliffe(i) 35 the firste dai schal be clepid moost solempne and moost hooli, ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne;
Tyndale(i) 35 The first daye shalbe an holy feast, so that ye shall do no laborious worke therein.
Coverdale(i) 35 The first daye shalbe an holy couocacion: no seruyle worke shal ye do therin.
MSTC(i) 35 The first day shall be a holy feast, so that ye shall do no laborious work therein.
Matthew(i) 35 The fyrst day shalbe an holy feast, so that ye shall doo no laborious worke therin.
Great(i) 35 The fyrst daye is an holy conuocacyon: ye shall do no laboryous worke.
Geneva(i) 35 In the first day shalbe an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
Bishops(i) 35 The first day is an holy conuocation: ye shall do no seruile worke
DouayRheims(i) 35 The first day shall be called most solemn and most holy: you shall do no servile work therein. And seven days you shall offer holocausts to the Lord.
KJV(i) 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
KJV_Cambridge(i) 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Thomson(i) 35 The first day shall be proclaimed holy. You shall do no sacrificial work;
Webster(i) 35 On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work in it.
Brenton(i) 35 And on the first day shall be a holy convocation; ye shall do no servile work.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἡ κλητὴ ἁγία· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
Leeser(i) 35 On the first day shall be a holy convocation; no servile work shall ye do.
YLT(i) 35 on the first day is a holy convocation, ye do no servile work,
JuliaSmith(i) 35 In the first day a holy calling: any work of labor ye shall not do.
Darby(i) 35 On the first day there shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
ERV(i) 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work.
ASV(i) 35 On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
JPS_ASV_Byz(i) 35 On the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
Rotherham(i) 35 On the first day, [shall be] a holy convocation,––no laborious work, shall ye do.
CLV(i) 35 On the first day is a holy meeting; you shall do no occupational work at all.
BBE(i) 35 On the first day there will be a holy meeting: do no field-work.
MKJV(i) 35 On the first day shall be a holy convocation. You shall do no work of labor.
LITV(i) 35 On the first day shall be a holy gathering; you shall do no work of service.
ECB(i) 35 The first day is a holy convocation: work no service work therein.
ACV(i) 35 On the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no job work.
WEB(i) 35 On the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work.
NHEB(i) 35 On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.
AKJV(i) 35 On the first day shall be an holy convocation: you shall do no servile work therein.
KJ2000(i) 35 On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work on it.
UKJV(i) 35 On the first day shall be an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.
EJ2000(i) 35 The first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work therein.
CAB(i) 35 And on the first day shall be a holy convocation; you shall do no customary work.
LXX2012(i) 35 And on the first day shall be a holy convocation; you⌃ shall do no servile work.
NSB(i) 35 »‘There will be a holy assemble on the first day. Do not do any regular work.
ISV(i) 35 On the first day, you are to hold a sacred assembly, when you are not to do any servile work.
LEB(i) 35 On the first day there shall be a holy assembly; you must not do any regular work.*
BSB(i) 35 On the first day there shall be a sacred assembly. You must not do any regular work.
MSB(i) 35 On the first day there shall be a sacred assembly. You must not do any regular work.
MLV(i) 35 On the first day will be a holy convocation. You* will do no job work.
VIN(i) 35 On the first day shall be a holy assembly: you shall do no regular work.
Luther1545(i) 35 Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
Luther1912(i) 35 Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
ELB1871(i) 35 Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
ELB1905(i) 35 Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
DSV(i) 35 Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen.
Giguet(i) 35 Le premier jour sera saint et solennel; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
DarbyFR(i) 35 Le premier jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service.
Martin(i) 35 Au premier jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Segond(i) 35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
SE(i) 35 El primer día será santa convocación: ninguna obra servil haréis.
ReinaValera(i) 35 El primer día habrá santa convocación: ninguna obra servil haréis.
JBS(i) 35 El primer día será santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Albanian(i) 35 Ditën e parë do të bëhet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni gjatë kësaj dite asnjë punë të rëndë.
RST(i) 35 в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;
Arabic(i) 35 في اليوم الاول محفل مقدس عملا ما من الشغل لا تعملوا.
Bulgarian(i) 35 На първия ден да има свято събрание и да не вършите никаква работа.
Croatian(i) 35 Prvoga dana, u dan svetoga zbora, nikakva težačkog posla nemojte raditi.
BKR(i) 35 Dne prvního shromáždění svaté bude; žádného díla robotného nebudete dělati.
Danish(i) 35 Paa den første Dag skal være en hellig Sammenkaldelse; I skulle ingen Arbejdsgerning gøre.
CUV(i) 35 第 一 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。
CUVS(i) 35 第 一 日 当 冇 圣 会 , 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
Esperanto(i) 35 En la unua tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron.
Finnish(i) 35 Ensimäisenä päivänä pitää oleman pyhä kokous: ei teidän pidä yhtään raskasta työtä (silloin) tekemän.
FinnishPR(i) 35 Ensimmäisenä päivänä pidettäköön pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Haitian(i) 35 Premye jou a, n'a reyini tout moun pou adore Bondye. Pesonn p'ap fè gwo travay jou sa a.
Hungarian(i) 35 Az elsõ napon szent gyülekezés legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.
Indonesian(i) 35 Selama tujuh hari itu, setiap hari kamu harus mempersembahkan kurban makanan. Pada hari yang pertama dan yang kedelapan kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat dan mempersembahkan kurban makanan kepada TUHAN. Janganlah melakukan pekerjaan berat pada hari itu.
Italian(i) 35 Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
ItalianRiveduta(i) 35 Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
Korean(i) 35 첫 날에는 성회가 있을지니 너희는 아무 노동도 하지 말지며
Lithuanian(i) 35 Pirmoji diena bus iškilminga ir šventa; tą dieną nedirbsite jokio darbo.
PBG(i) 35 Dnia pierwszego zgromadzenie święte będzie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.
Portuguese(i) 35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Norwegian(i) 35 På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Romanian(i) 35 În ziua întîi să fie o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în timpul ei.
Ukrainian(i) 35 Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.