Leviticus 22:19

HOT(i) 19 לרצנכם תמים זכר בבקר בכשׂבים ובעזים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7522 לרצנכם at your own will H8549 תמים without blemish, H2145 זכר a male H1241 בבקר of the beefs, H3775 בכשׂבים of the sheep, H5795 ובעזים׃ or of the goats.
Vulgate(i) 19 ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris
Wycliffe(i) 19 it schal be a male without wem, of oxen, and of scheep, and of geet; if it hath a wem,
Tyndale(i) 19 to reconcyle them selues it must be a male without blemysh of the oxen shepe or gootes.
Coverdale(i) 19 to reconcyle them selues, it shal be a male, and without blemysh, of the oxen, or lambes or goates.
MSTC(i) 19 it must be a male without blemish of the oxen, sheep or goats.
Matthew(i) 19 to reconcyle them selues, it must be a male without blemysh of the oxen, shepe or gootes,
Great(i) 19 ye shall offre (to reconcyle youre selues) a male without blemyshe of the oxen, of the shepe, or of the goates.
Geneva(i) 19 Yee shall offer of your free minde a male without blemish of the beeues, of the sheepe, or of the goates.
Bishops(i) 19 Ye shall offer at your pleasure, a male without blemishe, of the beefes, of the sheepe, or of the goates
DouayRheims(i) 19 To be offered by you: it shall be a male without blemish of the beeves, or of the sheep, or of the goats.
KJV(i) 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
KJV_Cambridge(i) 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Thomson(i) 19 must, in order to be accepted for you, be males without blemish, from the herd, or from the sheep, or from the goats.
Webster(i) 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Brenton(i) 19 your free-will-offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats.
Brenton_Greek(i) 19 Δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων, ἢ ἐκ τῶν προβάτων, καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν.
Leeser(i) 19 Then shall it be, that it may be favorably received for you, a male without blemish, of the oxen, of the sheep, or of the goats.
YLT(i) 19 at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
JuliaSmith(i) 19 For your acceptance a blameless male among the cattle, among the sheep, and among the goats.
Darby(i) 19 it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
ERV(i) 19 that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
ASV(i) 19 that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
JPS_ASV_Byz(i) 19 that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Rotherham(i) 19 that ye may be accepted, [it must be] a male without defect, of the beeves, or of the sheep, or of the goats:
CLV(i) 19 for acceptance on your behalf, it has to be a flawless male of the herd, of the sheep or of the goats.
BBE(i) 19 So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats.
MKJV(i) 19 you shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
LITV(i) 19 at your own will a male, a perfect one, of the oxen, of the sheep, or of the goats may be offered .
ECB(i) 19 - at your pleasure an integrious male of the oxen - of the lambs or of the goats:
ACV(i) 19 that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
WEB(i) 19 that you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
NHEB(i) 19 that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
AKJV(i) 19 You shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
KJ2000(i) 19 You shall offer of your own free will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats.
UKJV(i) 19 All of you shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
TKJU(i) 19 you shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
EJ2000(i) 19 ye shall offer of your own free will a male without blemish of the bovine cattle of the sheep or of the goats.
CAB(i) 19 your freewill offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats.
LXX2012(i) 19 your free will offerings [shall] be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats.
NSB(i) 19 »‘The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted.
ISV(i) 19 so that he’ll be sure to be accepted, he is to offer a male without defect from the bulls, the lambs, and the goats.
LEB(i) 19 it must be without defect to be acceptable for you:* a male among the cattle, among the sheep, or* among the goats.
BSB(i) 19 must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf.
MSB(i) 19 must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf.
MLV(i) 19 that you* may be accepted, you* will offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
VIN(i) 19 "'The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted.
Luther1545(i) 19 das soll ein Männlein und ohne Wandel sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
Luther1912(i) 19 das soll ein Männlein und ohne Fehl sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
ELB1871(i) 19 zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen.
ELB1905(i) 19 zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen.
DSV(i) 19 Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten.
Giguet(i) 19 Présentera des bêtes mâles et sans tache, acceptables par vous, prises parmi les boeufs, les brebis ou les chèvres.
DarbyFR(i) 19 -pour être agréé, offrira un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres.
Martin(i) 19 Il offrira de son bon gré, un mâle sans tare, d'entre les vaches, ou d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres.
Segond(i) 19 prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.
SE(i) 19 de vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, o de entre las cabras.
ReinaValera(i) 19 De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
JBS(i) 19 de vuestra libre voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, o de entre las cabras.
Albanian(i) 19 për të qënë i mirëpritur, do të ofrojë një mashkull, pa të meta, të marrë nga qetë, nga dhentë apo nga dhitë.
RST(i) 19 то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
Arabic(i) 19 فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز.
Bulgarian(i) 19 за да ви бъде за благоволение, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете, или от козите.
Croatian(i) 19 mora prinijeti muško bez mane, bilo to goveče, ovca ili koza.
BKR(i) 19 Z dobré vůle své obětovati budete samce bez poškvrny, z skotů, z ovcí a z koz.
Danish(i) 19 da skal det, for at blive til en Behagelighed for eder, være uden Lyde, en Han af stort Kvæg, af Faarene eller af Gederne.
CUV(i) 19 要 將 沒 有 殘 疾 的 公 牛 , 或 是 綿 羊 , 或 是 山 羊 獻 上 , 如 此 方 蒙 悅 納 。
CUVS(i) 19 要 将 没 冇 残 疾 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 , 或 是 山 羊 献 上 , 如 此 方 蒙 悦 纳 。
Esperanto(i) 19 tiam, por ke vi akiru placxon, gxi devas esti sendifekta, virseksa, el grandaj brutoj, el sxafoj, aux el kaproj.
Finnish(i) 19 Että se hänelle olis otollinen teiltä, niin pitää sen oleman virheettömän härkyisen karjasta, oinaan karitsoista, eli kauriin vuohista.
FinnishPR(i) 19 niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee teidän osaksenne: virheetön urospuoli raavaista, lampaista tai vuohista.
Haitian(i) 19 se pou l' chwazi yon towo bèf, yon belye osinon yon bouk kabrit san ankenn enfimite si li vle pou m' asepte ofrann lan.
Hungarian(i) 19 Hogy kedvesen fogadtassanak: épek és hímek legyenek, akár tulkok, akár bárányok, akár kecskék.
Italian(i) 19 acciocchè sia gradita per voi, sia un maschio senza difetto, d’infra i buoi, o d’infra le pecore, o d’infra le capre.
ItalianRiveduta(i) 19 dovrà offrire un maschio, senza difetto, di fra i buoi, di fra le pecore o di fra le capre.
Korean(i) 19 열납되도록 소나 양이나 염소의 흠 없는 수컷으로 드릴지니
PBG(i) 19 Z dobrej woli swej ofiarować będzie zupełnego samca z bydła rogatego, z owiec, i z kóz.
Portuguese(i) 19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
Norwegian(i) 19 da skal I gjøre det således at Herren kan ha velbehag i eder: Det skal være en han uten lyte av storfeet, av fårene eller av gjetene.
Romanian(i) 19 să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentruca jertfa să fie primită.
Ukrainian(i) 19 то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.