Leviticus 21:4

HOT(i) 4 לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3808 לא he shall not H2930 יטמא defile himself, H1167 בעל a chief man H5971 בעמיו among his people, H2490 להחלו׃ to profane himself.
Vulgate(i) 4 sed nec in principe populi sui contaminabitur
Wycliffe(i) 4 but nether he schal be defoulid in the prince of his puple.
Tyndale(i) 4 But he shall not make him selfe vncleane vpon a ruelar of his people to polute him selfe with all.
Coverdale(i) 4 Morouer he shal not defyle him self vpo eny ruler in his people, to vnhalowe him self.
MSTC(i) 4 But he shall not make himself unclean upon a ruler of his people to pollute himself withal.
Matthew(i) 4 But he shall not make hym selfe vncleane vpon a ruelar of hys people to polute hym selfe wyth all.
Great(i) 4 But he shall not be defyled vpon him that hath auctoryte amonge hys people, to polute him selfe for him.
Geneva(i) 4 He shall not lament for the Prince among his people, to pollute him selfe.
Bishops(i) 4 But he shall not be defiled vpon hym that hath aucthoritie among his people, to pollute him selfe
DouayRheims(i) 4 But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.
KJV(i) 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
KJV_Cambridge(i) 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Thomson(i) 4 He must not defile him self unexpectedly among his people, to occasion their defilement.
Webster(i) 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Brenton(i) 4 He shall not defile himself suddenly among his people to profane himself.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 The chief man among his people shall not defile himself, to be profaned thereby.
YLT(i) 4 `A master priest doth not defile himself among his people—to pollute himself;
JuliaSmith(i) 4 A chief among his people shall not be defiled, to profane himself.
Darby(i) 4 He shall not make himself unclean [who is] a chief among his peoples, to profane himself.
ERV(i) 4 He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.
ASV(i) 4 He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.
JPS_ASV_Byz(i) 4 He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Rotherham(i) 4 He shall not make himself unclean, being a chief among his people,––by profaning himself:
CLV(i) 4 He shall not defile himself for a possessor among his kinsmen and so profane himself.
BBE(i) 4 But let him, being a chief among his people, not make himself unclean in such a way as to put shame on himself.
MKJV(i) 4 A leader shall not defile himself among his people, to pollute himself.
LITV(i) 4 A leader shall not defile himself among his people, to pollute himself;
ECB(i) 4 No master fouls himself among his people to profane himself:
ACV(i) 4 He shall not defile himself, who is a chief man among his people, to profane himself.
WEB(i) 4 He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
NHEB(i) 4 He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
AKJV(i) 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
KJ2000(i) 4 But he shall not otherwise defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
UKJV(i) 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
TKJU(i) 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
EJ2000(i) 4 He shall not defile himself for the prince among his people, to profane himself.
CAB(i) 4 Otherwise he shall not defile himself suddenly among his people to profane himself.
LXX2012(i) 4 He shall not defile himself suddenly among his people to profane himself.
NSB(i) 4 »As the head of your people, you should never become unclean. That would make you unholy.
ISV(i) 4 Because he is a husband among his people, he is not to defile himself, thereby polluting himself.
LEB(i) 4 He must not make himself unclean as a kinsman by marriage,* defiling himself.
BSB(i) 4 He is not to defile himself for those related to him by marriage, and so profane himself.
MSB(i) 4 He is not to defile himself for those related to him by marriage, and so profane himself.
MLV(i) 4 He will not defile himself, who is a chief man among his people, to profane himself.
VIN(i) 4 He must not make himself unclean as ⌊a kinsman by marriage⌋, defiling himself.
Luther1545(i) 4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehöret unter seinem Volk, daß er sich entheilige.
Luther1912(i) 4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehört unter seinem Volk, daß er sich entheilige.
ELB1871(i) 4 Er soll sich nicht verunreinigen als Herr unter seinen Völkern, sich zu entweihen.
ELB1905(i) 4 Er soll sich nicht verunreinigen als Herr unter seinen Völkern, sich zu entweihen.
DSV(i) 4 Hij zal zich niet verontreinigen over een overste onder zijn volken, om zich te ontheiligen.
Giguet(i) 4 Il ne contractera pas soudainement de souillure au milieu de son peuple, de manière à être profané.
DarbyFR(i) 4 Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner.
Martin(i) 4 S'il est marié il ne se souillera point pour sa femme parmi son peuple, en se rendant impur.
Segond(i) 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.
SE(i) 4 No se contaminará, por el príncipe en su pueblo, ensuciándose.
ReinaValera(i) 4 No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.
JBS(i) 4 No se contaminará, por el príncipe en su pueblo, ensuciándose.
Albanian(i) 4 Duke qënë një udhëheqës në mes të popullit të tij, nuk do të ndotet duke përdhosur veten e tij.
RST(i) 4 и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
Arabic(i) 4 كزوج لا يتنجس باهله لتدنيسه.
Bulgarian(i) 4 Като началник на народа си да не се оскверни, така че да стане нечист.
Croatian(i) 4 Ali neka se ne okalja svojom svojtom i tako se oskvrne.
BKR(i) 4 Nepoškvrní se při knížeti lidu svého, tak aby nečistý byl.
Danish(i) 4 Han skal ikke besmitte sig, da han er en Herre iblandt sit Folk, saa han vanhelliger sig.
CUV(i) 4 祭 司 既 在 民 中 為 首 , 就 不 可 從 俗 沾 染 自 己 。
CUVS(i) 4 祭 司 既 在 民 中 为 首 , 就 不 可 从 俗 沾 染 自 己 。
Esperanto(i) 4 Li ne malpurigu sin, kiel estro en sia popolo, malsanktigante sin.
Finnish(i) 4 Ei hänen pidä saastuttaman itsiänsä, että hän on esimies kansassansa, ettei hän itsiänsä halventaisi.
FinnishPR(i) 4 Älköön hän, sukunsa päämies, saattako itseänsä saastaiseksi, ettei hän itseänsä häpäisisi.
Haitian(i) 4 Yon prèt pa gen dwa mete tèt li nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye lè se yon sè li ki deja marye ki mouri.
Hungarian(i) 4 Mint fõ-ember ne fertõztesse meg magát az õ népe között, hogy szentségtelenné ne legyen.
Indonesian(i) 4 Ia tak boleh menajiskan dirinya dengan mengikuti upacara penguburan sanak saudara istrinya.
Italian(i) 4 Non contaminisi fra’ suoi popoli, come marito, in maniera che si renda immondo.
ItalianRiveduta(i) 4 Capo com’è in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso.
Korean(i) 4 제사장은 백성의 어른인즉 스스로 더럽혀 욕되게 하지 말지니라
Lithuanian(i) 4 Jis neturi susitepti, nes jis yra vyresnysis savo tautoje.
PBG(i) 4 Nie splugawi się przy przełożonym ludu swego, tak żeby się zmazał.
Portuguese(i) 4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
Norwegian(i) 4 Han skal ikke gjøre sig uren som ektemann, så han vanhelliger sig blandt sitt folk.
Romanian(i) 4 Ca unul care este fruntaş în poporul lui, să nu se facă necurat, atingîndu-se de un mort.
Ukrainian(i) 4 Бувши одружений, нехай не занечиститься серед рідні своєї, щоб не збезчестити себе.