Leviticus 13:19

HOT(i) 19 והיה במקום השׁחין שׂאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1961 והיה there be H4725 במקום And in the place H7822 השׁחין of the boil H7613 שׂאת rising, H3836 לבנה a white H176 או or H934 בהרת a bright spot, H3836 לבנה white, H125 אדמדמת and somewhat reddish, H7200 ונראה and it be showed H413 אל to H3548 הכהן׃ the priest;
Vulgate(i) 19 et in loco ulceris cicatrix apparuerit alba sive subrufa adducetur homo ad sacerdotem
Wycliffe(i) 19 and is heelid, and `a step of wounde apperith whijt, ethir `sum deel reed, `in the place of the botche, the man schal be brouyt to the preest;
Tyndale(i) 19 and after in the place of the byele there appeare a whyte rysyng ether a shynynge white somwhat redysh, let him be sene of the preast.
Coverdale(i) 19 and afterwarde in the same place there aryse vp eny whyte thinge, or a glisterynge whyte somwhat reedish, he shal be sene of the prest.
MSTC(i) 19 and after, in the place of the boil, there appear a white rising, either a shining white somewhat reddish, let him be seen of the priest.
Matthew(i) 19 & after in the place of the byle there appeare a whyte rysing ether a shynyng whyte somwhat reddysh, let hym be sene of the Preast.
Great(i) 19 & in the place of the byle there appeare a whyte rysynge, ether a shynynge whyte & som what reddish, it shall be sene of the Preast.
Geneva(i) 19 And in ye place of the bile there be a white swelling, or a white spot somewhat reddish, it shall be seene of the Priest.
Bishops(i) 19 And in the place of the byle there appeare a whyte rysyng, either a shynyng whyte and somewhat reddishe, it shall be seene of the priest
DouayRheims(i) 19 And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest.
KJV(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
KJV_Cambridge(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Thomson(i) 19 and in the place of the boil there be a white swelling of a very shining whiteness or redness,
Webster(i) 19 And in the place of the boil there shall be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
Brenton(i) 19 and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;
Brenton_Greek(i) 19 καὶ γένηται ἐν τῷ τόπῳ τοῦ ἕλκους οὐλὴ λευκὴ, ἢ τηλαυγὴς λευκαίνουσα, ἢ πυῤῥίζουσα, καὶ ὀφθήσεται τῷ ἱερεῖ·
Leeser(i) 19 And if there be on the place of the inflammation a white swelling, or a white and dark red bright spot, he shall be shown to the priest;
YLT(i) 19 and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,
JuliaSmith(i) 19 And there was in the place of the burning sore a white rising, or brightness, white, reddish, and he was seen to the priest;
Darby(i) 19 and there is in the place of the boil a white rising, or a white-reddish bright spot, it shall be shewn to the priest;
ERV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shewed to the priest;
ASV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be showed to the priest;
JPS_ASV_Byz(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
Rotherham(i) 19 but, in the place of the boil, is a white rising, or a bright spot, reddish white, then shall it be shown unto the priest.
CLV(i) 19 and there comes in place of the boil a white nodule or a reddish white blotch, then he will show himself to the priest.
BBE(i) 19 And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it;
MKJV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, a reddish white, it shall be seen by the priest;
LITV(i) 19 and a white rising has replaced the boil, or a bright white spot, very red, a reddish white, then it shall be looked upon by the priest.
ECB(i) 19 and in the place of the ulcer there becomes a white swelling or a bright spot, white and reddish and it is seen by the priest;
ACV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
WEB(i) 19 and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
NHEB(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
AKJV(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
KJ2000(i) 19 And in the place of the boil there be a white swelling, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shown to the priest;
UKJV(i) 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
TKJU(i) 19 and in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
EJ2000(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest;
CAB(i) 19 and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;
LXX2012(i) 19 and there should be in the place of the ulcer a white sore, or [one] looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;
NSB(i) 19 and if afterward a white swelling or a reddish-white spot appears where the boil was, you should go to the priest.
ISV(i) 19 in place of the boil there remains a white swelling or a bright, white-reddish spot, he is to present himself to the priest.
LEB(i) 19 and a white swelling or a pinkish* spot appears in the skin sore's place, then* he shall show himself to the priest.
BSB(i) 19 and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, he must present himself to the priest.
MSB(i) 19 and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, he must present himself to the priest.
MLV(i) 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it will be shown to the priest.
VIN(i) 19 and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
Luther1545(i) 19 danach an demselben Ort etwas weiß auffähret oder rötlich Eiterweiß wird, soll er vom Priester besehen werden.
Luther1912(i) 19 darnach an demselben Ort etwas Weißes auffährt oder rötliches Eiterweiß wird, soll er vom Priester besehen werden.
ELB1871(i) 19 und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen;
ELB1905(i) 19 und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen;
DSV(i) 19 En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden.
Giguet(i) 19 Si, à la place de l’ulcère, il vient une cicatrice blanche, ou luisante et blanchissante, ou tirant sur le rouge, l’homme sera visité par le prêtre.
DarbyFR(i) 19 et qu'il y ait, à l'endroit de l'ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche roussâtre, l'homme se montrera au sacrificateur;
Martin(i) 19 Et qu'à l'endroit où était l'ulcère il y ait une tumeur blanche, ou une pustule blanche-roussâtre, il sera regardé par le Sacrificateur.
Segond(i) 19 et qu'il se manifestera, à la place où était l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
SE(i) 19 y sucediere en el lugar de la postema hinchazón blanca, o mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote;
ReinaValera(i) 19 Y sucediere en el lugar de la apostema tumor blanco, ó mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote:
JBS(i) 19 y sucediere en el lugar de la postema hinchazón blanca, o mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote;
Albanian(i) 19 dhe në vendin e ulcerës formohet një ënjtje e bardhë ose një njollë e shndritshme e bardhë-kuqalashe, kjo duhet t'i tregohet priftit.
RST(i) 19 и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то ондолжен явиться к священнику;
Arabic(i) 19 وصار في موضع الدمّلة ناتئ ابيض او لمعة بيضاء ضاربة الى الحمرة يعرض على الكاهن.
Bulgarian(i) 19 и ако на мястото на цирея се появи бял отток, или светло бяло-червеникаво петно, да се покаже на свещеника.
Croatian(i) 19 i ondje gdje je bio čir pojavi se bjelkasta oteklina ili mjesto izblijedi i postane bjelkasto, ili izbije bijelocrvenkasta pjega, neka se taj čovjek pokaže svećeniku.
BKR(i) 19 Byla-li by na místě vředu toho oteklina bílá, aneb poškvrna pobělavá a náryšavá, tedy ukázána bude knězi.
Danish(i) 19 og der bliver en hvid Hævelse paa samme Bylds Sted eller en hvid, skinnende Plet, om er rødagtig, da skal han beses af Præsten.
CUV(i) 19 在 長 瘡 之 處 又 起 了 白 癤 , 或 是 白 中 帶 紅 的 火 斑 , 就 要 給 祭 司 察 看 。
CUVS(i) 19 在 长 疮 之 处 又 起 了 白 疖 , 或 是 白 中 带 红 的 火 斑 , 就 要 给 祭 司 察 看 。
Esperanto(i) 19 kaj sur la loko de la absceso estos blanka sxvelajxo aux rugxete-blanka makulo, tiam li devas sin montri al la pastro.
Finnish(i) 19 Ja sitte siihen siaan tulee jotakin valkiaa eli punaista rakkoa, se pitää katsottaman papilta.
FinnishPR(i) 19 ja paiseen sijalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen pilkku, näyttäytyköön hän papille.
Haitian(i) 19 men kote apse a te ye a vin anfle, ou ankò yon ti bouton wouj anba po a vin parèt, se pou l' al wè prèt la.
Hungarian(i) 19 És a kelevény helyén fehér daganat, vagy vörhenyes fehér folt támad, jelentse magát a papnál.
Indonesian(i) 19 tetapi pada bekasnya timbul bengkak putih atau becak-becak putih kemerah-merahan, orang itu harus menghadap imam
Italian(i) 19 e poi, nel luogo dell’ulcera nascerà tumor bianco, o tacca tralucente, bianca, rosseggiante; sia mostrato al sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 19 e poi, sul luogo dell’ulcera apparirà un tumor bianco o una macchia lucida, bianca, tendente al rosso, quel tale si mostrerà al sacerdote.
Korean(i) 19 그 종처에 흰 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요
Lithuanian(i) 19 bet voties vietoje pasirodytų baltas ar rausvas randas, toks žmogus bus atvestas pas kunigą.
PBG(i) 19 A na miejscu wrzodu onego uczyniłby się sadzel biały, albo blizna biała zaczerwieniała, tedy okazana będzie kapłanowi.
Portuguese(i) 19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
Norwegian(i) 19 og det på det sted hvor bylden var, blir en hvit knute eller en lyserød flekk, da skal han vise sig frem for presten.
Romanian(i) 19 şi pe locul unde era buba se va arăta o umflătură albă sau o pată de un alb roşietic, omul acela să se arate preotului.
Ukrainian(i) 19 а на місці гнояка буде біла напухлина, або біла, червонява пляма, то покажеться священикові.