Judges 20:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
V-AMI-1S
επελαβομην
G3588
T-GSF
της
N-GSF
παλλακης
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
V-AAI-1S
εμελισα
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G1821
V-AAI-1S
εξαπεστειλα
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSN
παντι
G3725
N-DSN
οριω
G2817
N-GSF
κληρονομιας
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3754
CONJ
οτι
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G877
N-ASF
αφροσυνην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
6
H270
ואחז
And I took
H6370
בפילגשׁי
my concubine,
H5408
ואנתחה
and cut her in pieces,
H7971
ואשׁלחה
and sent
H3605
בכל
her throughout all
H7704
שׂדה
the country
H5159
נחלת
of the inheritance
H3478
ישׂראל
of Israel:
H3588
כי
for
H6213
עשׂו
they have committed
H2154
זמה
lewdness
H5039
ונבלה
and folly
H3478
בישׂראל׃
in Israel.
Clementine_Vulgate(i)
6 Quam arreptam, in frustra concidi, misique partes in omnes terminos possessionis vestræ: quia numquam tantum nefas, et tam grande piaculum, factum est in Israël.
DouayRheims(i)
6 And I took her and cut her in pieces, and sent the parts into all the borders of your possession: because there never was so heinous a crime, and so great an abomination committed in Israel.
KJV_Cambridge(i)
6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἐκράτησα τὴν παλλακήν μου, καὶ ἐμέλισα αὐτὴν, καὶ ἐξαπέστειλα ἐν παντὶ ὁρίῳ κληρονομίας υἱῶν Ἰσραήλ· ὅτι ἐποίησαν ζέμα καὶ ἀπόπτωμα ἐν Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
6 And I laid hold of my concubine and I cut her in pieces, and sent her into all the field of the inheritance of Israel: for they did wickedness and folly in Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and wantonness in Israel.
Luther1912(i)
6 Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.
ReinaValera(i)
6 Entonces tomando yo mi concubina, cortéla en piezas, y enviélas por todo el término de la posesión de Israel: por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel.
Indonesian(i)
6 Maka saya mengambil mayatnya lalu memotong-motongnya, kemudian mengirimnya kepada kedua belas suku dalam bangsa kita masing-masing satu potong. Saya melakukan hal itu karena orang-orang Gibea itu telah melakukan sesuatu yang jahat dan memalukan di antara umat Israel.
ItalianRiveduta(i)
6 Io presi la mia concubina, la feci in pezzi, che mandai per tutto il territorio della eredità d’Israele, perché costoro han commesso un delitto e una infamia in Israele.
Lithuanian(i)
6 Tuomet savo sugulovę supjausčiau ir jos dalis išsiunčiau į visus Izraelio paveldėtus kraštus, nes jie padarė Izraelyje bjaurų nusikaltimą.
Portuguese(i)
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel: