Judges 20:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AMI-1S επελαβομην G3588 T-GSF της   N-GSF παλλακης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-AAI-1S εμελισα G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1821 V-AAI-1S εξαπεστειλα G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G3725 N-DSN οριω G2817 N-GSF κληρονομιας G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G4160 V-AAI-3P εποιησαν G877 N-ASF αφροσυνην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 ואחז בפילגשׁי ואנתחה ואשׁלחה בכל שׂדה נחלת ישׂראל כי עשׂו זמה ונבלה בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H270 ואחז And I took H6370 בפילגשׁי my concubine, H5408 ואנתחה and cut her in pieces, H7971 ואשׁלחה and sent H3605 בכל her throughout all H7704 שׂדה the country H5159 נחלת of the inheritance H3478 ישׂראל of Israel: H3588 כי for H6213 עשׂו they have committed H2154 זמה lewdness H5039 ונבלה and folly H3478 בישׂראל׃ in Israel.
Vulgate(i) 6 quam arreptam in frusta concidi misique partes in omnes terminos possessionis vestrae quia numquam tantum nefas et tam grande piaculum factum est in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Quam arreptam, in frustra concidi, misique partes in omnes terminos possessionis vestræ: quia numquam tantum nefas, et tam grande piaculum, factum est in Israël.
Wycliffe(i) 6 And Y took, and Y kittide hir in to gobetis, and Y sente partis in to alle the termes of youre possessioun; for so greet felonye and so greuouse synne was neuere doon in Israel.
Coverdale(i) 6 then toke I my cocubyne, and cut her in peces, and sent the peces in to euery countre of the inheritaunce of Israel: for they haue done an abhominacion and folye in Israel.
MSTC(i) 6 And I took my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the lands of the inheritance of Israel. For they have committed abomination and folly in Israel.
Matthew(i) 6 And I toke my concubyne, and cut her in peces, and sent her thorow oute al the landes of the enheritaunce of Israel. For they haue committed abhomynacyon and folly in Israell.
Great(i) 6 And I toke my concubyne, and cutt her in peces, and sent her thorow out all the landes of the enherytaunce of Israell. For they haue commytted abhominacyon and folly in Israell.
Geneva(i) 6 Then I tooke my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the countrey of the inheritance of Israel: for they haue committed abomination and villenie in Israel.
Bishops(i) 6 And I toke my concubine, & cut her in peeces, and sent her throughout all the countrey of the inheritaunce of Israel: For they haue committed abhomination and villanie in Israel
DouayRheims(i) 6 And I took her and cut her in pieces, and sent the parts into all the borders of your possession: because there never was so heinous a crime, and so great an abomination committed in Israel.
KJV(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
Thomson(i) 6 Upon which I took my concubine, and divided her in pieces and sent them through all the borders of the inheritance of the children of Israel. Since they have occasioned a ferment and destruction in Israel,
Webster(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
Brenton(i) 6 And I laid hold of my concubine, and divided her in pieces, and sent the parts into every coast of the inheritance of the children of Israel; for they have wrought lewdness and abomination in Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐκράτησα τὴν παλλακήν μου, καὶ ἐμέλισα αὐτὴν, καὶ ἐξαπέστειλα ἐν παντὶ ὁρίῳ κληρονομίας υἱῶν Ἰσραήλ· ὅτι ἐποίησαν ζέμα καὶ ἀπόπτωμα ἐν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 And I took hold of my concubine and cut her in pieces, and sent her about throughout all the fields of the inheritance of Israel; for they had committed incest and scandal in Israel.
YLT(i) 6 and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel;
JuliaSmith(i) 6 And I laid hold of my concubine and I cut her in pieces, and sent her into all the field of the inheritance of Israel: for they did wickedness and folly in Israel.
Darby(i) 6 Then I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and villany in Israel.
ERV(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
ASV(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and wantonness in Israel.
Rotherham(i) 6 So I laid hold on my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel,––because they had wrought lewdness and impiety, in Israel.
CLV(i) 6 and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel;"
BBE(i) 6 So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel.
MKJV(i) 6 And I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the land of the inheritance of Israel. For they have committed evil and folly in Israel.
LITV(i) 6 And I took hold on my concubine, and cut her in pieces, and sent her into all the land of the inheritance of Israel. For they have done evil and folly in Israel.
ECB(i) 6 And I possessed my concubine and dismembered her; and send her throughout all the fields of the inheritance of Yisra El: for they work intrigue and folly in Yisra El.
ACV(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
WEB(i) 6 I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
NHEB(i) 6 I took my secondary wife, and cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel; for they have committed wickedness and disgrace in Israel.
AKJV(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
KJ2000(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and abomination in Israel.
UKJV(i) 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
EJ2000(i) 6 Then I took my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the possession of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
CAB(i) 6 And I laid hold of my concubine, and divided her in pieces, and sent the parts into every coast of the inheritance of the children of Israel; for they have committed lewdness and abomination in Israel.
LXX2012(i) 6 And I laid hold of my concubine, and divided her in pieces, and sent [the parts] into every coast of the inheritance of the children of Israel; for they have wrought lewdness and abomination in Israel.
NSB(i) 6 »I took her body and cut it in pieces. Then I sent one piece to each of the twelve tribes of Israel for these people have committed an evil and immoral act.
ISV(i) 6 So I grabbed my mistress, cut her in pieces, and sent her remains throughout the territory of Israel’s inheritance, because they’ve committed a vile, stupid outrage in Israel.
LEB(i) 6 Then I grabbed my concubine and cut her into pieces, and I sent her throughout all the territory of Israel's inheritance; for they committed a shameful and disgraceful thing in Israel.
BSB(i) 6 Then I took my concubine, cut her into pieces, and sent her throughout the land of Israel’s inheritance, because they had committed a lewd and disgraceful act in Israel.
MSB(i) 6 Then I took my concubine, cut her into pieces, and sent her throughout the land of Israel’s inheritance, because they had committed a lewd and disgraceful act in Israel.
MLV(i) 6 And I took my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and senselessness in Israel.
VIN(i) 6 Then I grabbed my concubine and cut her into pieces, and I sent her throughout all the territory of Israel's inheritance; for they committed a shameful and disgraceful thing in Israel.
Luther1912(i) 6 Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.
ELB1871(i) 6 Da ergriff ich mein Kebsweib und zerstückte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des Erbteils Israels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in Israel.
ELB1905(i) 6 Da ergriff ich mein Kebsweib und zerstückte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des Erbteils Israels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in Israel.
DSV(i) 6 Toen greep ik mijn bijwijf, en deelde haar, en zond haar in het ganse land der erfenis van Israël, omdat zij een schandelijke daad en dwaasheid in Israël gedaan hadden.
Giguet(i) 6 Je l’ai saisie, je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée sur toute l’étendue de l’héritage des fils d’Israël, parce qu’une souillure et une abomination ont été commises en Israël.
DarbyFR(i) 6 Et j'ai saisi ma concubine et je l'ai coupée en morceaux, et je l'ai envoyée dans toutes les campagnes de l'héritage d'Israël; car ils ont commis une énormité et une infamie en Israël.
Martin(i) 6 C'est pourquoi ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et je les ai envoyées par tous les quartiers de l'héritage d'Israël; car ils ont fait un crime énorme, et une action infâme en Israël.
Segond(i) 6 J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.
SE(i) 6 Entonces tomando yo mi concubina, la corté en piezas, y las envié por todo el término de la posesión de Israel; por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel.
ReinaValera(i) 6 Entonces tomando yo mi concubina, cortéla en piezas, y enviélas por todo el término de la posesión de Israel: por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel.
JBS(i) 6 Entonces tomando yo mi concubina, la corté en pedazos, y las envié por todo el término de la posesión de Israel; por cuanto han hecho maldad y locura en Israel.
Albanian(i) 6 Kështu unë mora konkubinën time, e preva copë-copë, dhe e dërgova nëpër gjithë territorin e trashëgimisë së Izraelit, sepse këta kryen një krim dhe një poshtërsi në Izrael.
RST(i) 6 я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле;
Arabic(i) 6 فامسكت سريتي وقطعتها وارسلتها الى جميع حقول ملك اسرائيل. لانهم فعلوا رذالة وقباحة في اسرائيل.
Bulgarian(i) 6 Тогава взех наложницата си и я разсякох на парчета, и я изпратих по цялата земя на израилевото наследство; защото те извършиха развратно и позорно нещо в Израил.
Croatian(i) 6 Zato sam uzeo mrtvu inoču, rasjekao je u komade i razaslao je u sve krajeve Izraelove baštine, jer su počinili sramotno djelo u Izraelu.
BKR(i) 6 Pročež vzav ženinu svou, rozsekal jsem ji na kusy, a rozeslal jsem ji do všech krajin dědictví Izraelského; nebo nešlechetnosti a mrzkosti se dopustili v Izraeli.
Danish(i) 6 Da tog jeg fat paa min Medhustru og huggede hende i Stykker og sendte hende om til al Israels Arvs Land; thi de have gjort en Skændsel og en Daarlighed i Israel.
CUV(i) 6 我 就 把 我 妾 的 屍 身 切 成 塊 子 , 使 人 拿 著 傳 送 以 色 列 得 為 業 的 全 地 , 因 為 基 比 亞 人 在 以 色 列 中 行 了 兇 淫 醜 惡 的 事 。
CUVS(i) 6 我 就 把 我 妾 的 尸 身 切 成 块 子 , 使 人 拿 着 传 送 以 色 列 得 为 业 的 全 地 , 因 为 基 比 亚 人 在 以 色 列 中 行 了 凶 淫 丑 恶 的 事 。
Esperanto(i) 6 Tiam mi prenis mian kromedzinon, distrancxis sxin kaj dissendis en cxiujn regionojn de Izrael; cxar ili faris malcxastajxon kaj malnoblajxon en Izrael.
Finnish(i) 6 Niin minä otin jalkavaimoni ja jaoin kappaleiksi, ja lähetin ne kaikkiin Israelin maan rajoihin: että he tekivät häpiällisen ja kauhian työn Israelissa.
FinnishPR(i) 6 Sitten minä tartuin sivuvaimooni ja paloittelin hänet ja lähetin kappaleet kaikkialle Israelin perintömaahan, koska he olivat tehneet ilkityön ja häpeällisen teon Israelissa.
Haitian(i) 6 Mwen pran kadav la, mwen koupe l' an moso, epi mwen voye moso yo toupatou nan peyi Izrayèl la, paske moun Benjamen yo te fè yon vye bagay derespektan, yon move bagay nan mitan pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 6 Ekkor fogtam ágyasomat, és szétvagdaltam õt, és szétküldöztem az Izráel örökségének minden tartományaiba, mert útálatosságot és aljasságot követtek el Izráelben.
Indonesian(i) 6 Maka saya mengambil mayatnya lalu memotong-motongnya, kemudian mengirimnya kepada kedua belas suku dalam bangsa kita masing-masing satu potong. Saya melakukan hal itu karena orang-orang Gibea itu telah melakukan sesuatu yang jahat dan memalukan di antara umat Israel.
Italian(i) 6 Ed io presi la mia concubina, e la tagliai a pezzi, e la mandai per tutte le contrade dell’eredità d’Israele; conciossiachè quella gente abbia commessa una scelleratezza, e una villania in Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 Io presi la mia concubina, la feci in pezzi, che mandai per tutto il territorio della eredità d’Israele, perché costoro han commesso un delitto e una infamia in Israele.
Korean(i) 6 내가 내 첩의 시체를 취하여 쪼개어 이스라엘 기업의 온 땅에 보내었노니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였음을 인함이로라
Lithuanian(i) 6 Tuomet savo sugulovę supjausčiau ir jos dalis išsiunčiau į visus Izraelio paveldėtus kraštus, nes jie padarė Izraelyje bjaurų nusikaltimą.
PBG(i) 6 Wziąłem tedy założnicę moję, i rozrąbałem ją na sztuki, i rozesłałem ją do wszystkich krain dziedzictwa Izraelskiego; albowiem się dopuścili w Izraelu haniebnego i sprosnego uczynku.
Portuguese(i) 6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
Norwegian(i) 6 Da tok jeg min medhustru og skar henne i stykker og sendte henne omkring i hele Israels land og rike; for de hadde gjort en udåd og en skjenselsgjerning i Israel.
Romanian(i) 6 Mi-am luat ţiitoarea, şi am tăiat -o în bucăţi, pe cari le-am trimes în tot ţinutul moştenirii lui Israel; căci au săvîrşit o nelegiuire şi o mişelie în Israel.
Ukrainian(i) 6 І схопив я наложницю, і порізав її, та й послав її по всьому полі Ізраїлевого володіння, бо вони вчинили розпусту та гидоту серед Ізраїля.