Judges 13:4

HOT(i) 4 ועתה השׁמרי נא ואל תשׁתי יין ושׁכר ואל תאכלי כל טמא׃
Vulgate(i) 4 cave ergo ne vinum bibas ac siceram ne inmundum quicquam comedas
Wycliffe(i) 4 Therfor be thou war, lest thou drynke wyn, and sydur, nethir ete thou ony vnclene thing;
Coverdale(i) 4 Take hede therfore, yt thou drynke no wyne ner stronge drynke, and yt thou eate no vncleane thinge,
MSTC(i) 4 And now beware, and drink no wine nor strong drink; neither eat any unclean thing.
Matthew(i) 4 And nowe beware, and dryncke no wyne, nor stronge drincke, neither eate any vncleane thinge:
Great(i) 4 And now beware that thou drinke no wyne. ner strong drincke, nether eate any vncleane thing:
Geneva(i) 4 And nowe therefore beware that thou drinke no wine, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing.
Bishops(i) 4 And nowe therfore beware that thou drinke no wyne, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing
DouayRheims(i) 4 Now therefore beware, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing.
KJV(i) 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
KJV_Cambridge(i) 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
Thomson(i) 4 Now therefore be careful not to drink wine, nor any fermented liquor, nor eat any thing which is unclean.
Webster(i) 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine, nor strong drink, and eat not any unclean thing:
Brenton(i) 4 And now be very cautious, and drink no wine nor strong drink, and eat no unclean thing;
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ νῦν φύλαξαι δὴ, καὶ μὴ πίῃς οἶνον καὶ μέθυσμα, καὶ μὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον,
Leeser(i) 4 And now do beware, and drink neither wine nor strong drink, and eat not any thing unclean.
YLT(i) 4 And, now, take heed, I pray thee, and do not drink wine, and strong drink, and do not eat any unclean thing,
JuliaSmith(i) 4 And now, watch now, and drink not wine and strong drink, and thou shalt not eat any thing unclean:
Darby(i) 4 And now beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat nothing unclean.
ERV(i) 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
ASV(i) 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
JPS_ASV_Byz(i) 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing.
Rotherham(i) 4 Now, therefore, beware, I pray thee, and do not drink wine or strong drink,––nor eat anything unclean;
CLV(i) 4 And, now, take heed, I pray you, and do not drink wine, and strong drink, and do not eat any unclean thing,
BBE(i) 4 Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;
MKJV(i) 4 And now, please take heed, and do not drink wine nor strong drink, and do not eat any unclean thing.
LITV(i) 4 And now take heed, and please do not drink wine or fermented drink; and do not eat any unclean thing .
ECB(i) 4 Now guard, I beseech you, and drink neither wine nor intoxicants nor eat any foulness:
ACV(i) 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and do not eat any unclean thing,
WEB(i) 4 Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing;
NHEB(i) 4 Now therefore please be careful and drink no wine nor strong drink, and do not eat any unclean thing.
AKJV(i) 4 Now therefore beware, I pray you, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
KJ2000(i) 4 Now therefore beware, I pray you, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
UKJV(i) 4 Now therefore beware, I pray you, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
EJ2000(i) 4 Now keep thyself and drink no wine nor strong drink and eat no unclean thing.
CAB(i) 4 And now be very cautious, and drink no wine nor strong drink, and eat no unclean thing;
LXX2012(i) 4 And now be very cautious, and drink no wine nor strong drink, and eat no unclean thing;
NSB(i) 4 »Do not drink any wine or beer, or eat any forbidden food.
ISV(i) 4 So be sure that you don’t drink wine or anything intoxicating, and don’t eat anything unclean
LEB(i) 4 So then, be careful and do not drink wine or strong drink, and do not eat anything unclean,
BSB(i) 4 Now please be careful not to drink wine or strong drink, and not to eat anything unclean.
MSB(i) 4 Now please be careful not to drink wine or strong drink, and not to eat anything unclean.
MLV(i) 4 Now therefore beware, I beseech you and drink no wine nor strong drink and do not eat any unclean thing,
VIN(i) 4 And now, watch now, and drink not wine and strong drink, and thou shalt not eat any thing unclean:
Luther1912(i) 4 So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest;
ELB1871(i) 4 Und nun hüte dich doch und trinke weder Wein noch starkes Getränk, und iß nichts Unreines!
ELB1905(i) 4 Und nun hüte dich doch und trinke weder Wein noch starkes Getränk, und iß nichts Unreines!
DSV(i) 4 Zo wacht u toch nu, en drink geen wijn noch sterken drank, en eet niets onreins.
Giguet(i) 4 Maintenant, garde-toi de boire du vin ou d’autre boisson enivrante, et ne mange rien d’impur.
DarbyFR(i) 4 Et maintenant, prends garde, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d'impur;
Martin(i) 4 Prends donc bien garde dès maintenant de ne point boire de vin ni de cervoise, et de ne manger aucune chose souillée.
Segond(i) 4 Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d'impur.
SE(i) 4 Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.
ReinaValera(i) 4 Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.
JBS(i) 4 Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.
Albanian(i) 4 Prandaj ruhu se pi verë o pije dehëse, dhe mos ha asnjë gjë të papastër.
RST(i) 4 итак берегись, не пей вина и сикера, и не ешь ничего нечистого;
Arabic(i) 4 والآن فاحذري ولا تشربي خمرا ولا مسكرا ولا تأكلي شيئا نجسا.
Bulgarian(i) 4 Затова сега се пази да не пиеш нито вино, нито спиртно питие и да не ядеш нищо нечисто.
Croatian(i) 4 Ali se odsad pazi: da ne piješ ni vina ni žestoka pića i da ne jedeš ništa nečisto.
BKR(i) 4 Protož nyní vystříhej se, abys vína nepila aneb nápoje opojného, a abys nejedla nic nečistého.
Danish(i) 4 Saa, kære, forvar dig nu, at du ikke drikker Vin ej heller stærk Drik, og at du ikke æder noget urent.
CUV(i) 4 所 以 你 當 謹 慎 , 清 酒 濃 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 潔 之 物 也 不 可 吃 。
CUVS(i) 4 所 以 你 当 谨 慎 , 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。
Esperanto(i) 4 Sed nun gardu vin, kaj ne trinku vinon nek ebriigajxon, kaj mangxu nenion malpuran;
Finnish(i) 4 Niin karta nyt, ettes juo viinaa eli väkevää juomaa ja ettes mitään saastaista syö.
FinnishPR(i) 4 Varo siis, ettet juo viiniä ja väkijuomaa etkä syö mitään saastaista.
Haitian(i) 4 Piga ou janm bwè diven, ni ankenn lòt bweson ki pou fè ou sou. Nitou, piga ou manje anyen ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye manje.
Hungarian(i) 4 Azért most megójjad magad, és ne igyál se bort, se [más] részegítõ italt, és ne egyél semmi tisztátalant.
Indonesian(i) 4 Sebab itu jagalah dirimu baik-baik. Jangan minum anggur atau minuman keras, atau makan sesuatu yang haram.
Italian(i) 4 Ora dunque, guardati pur di non ber vino, nè cervogia, e di non mangiar cosa alcuna immonda.
ItalianRiveduta(i) 4 Or dunque, guardati bene dal bere vino o bevanda alcoolica, e dal mangiare alcun che d’impuro.
Korean(i) 4 그러므로 너는 삼가서 포도주와 독주를 마시지 말지며 무릇 부정한 것을 먹지 말지니라
Lithuanian(i) 4 Negerk vyno nė stipraus gėrimo ir nevalgyk nieko nešvaraus.
PBG(i) 4 Przetoż się teraz strzeż, abyś nie piła wina, i napoju mocnego, i abyś nie jadła nic nieczystego;
Portuguese(i) 4 Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
Norwegian(i) 4 Så ta dig nu i vare og drikk ikke vin eller sterk drikk og et ikke noget urent!
Romanian(i) 4 Acum ia bine seama, să nu bei nici vin, nici băutură tare, şi să nu mănînci nimic necurat.
Ukrainian(i) 4 А тепер стережись, і не пий вина та п'янкого напою, і не їж нічого нечистого,