Judges 13:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G4369
V-AAI-3S
προσεθηκεν
G2089
ADV
ετι
G3588
T-NSM
ο
G32
N-NSM
αγγελος
G2962
N-GSM
κυριου
G3708
V-APN
οφθηναι
G4314
PREP
προς
N-PRI
μανωε
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G1135
N-ASF
γυναικα
G846
D-GSM
αυτου
G5119
ADV
τοτε
G1097
V-AAI-3S
εγνω
N-PRI
μανωε
G3754
CONJ
οτι
G32
N-NSM
αγγελος
G2962
N-GSM
κυριου
G1510
V-PAI-3S
εστιν
Clementine_Vulgate(i)
21 et ultra eis non apparuit angelus Domini. Statimque intellexit Manue angelum Domini esse,
DouayRheims(i)
21 And the angel of the Lord appeared to them no more. And forthwith Manue understood that it was an angel of the Lord,
KJV_Cambridge(i)
21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος Κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωὲ καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· τότε ἔγνω Μανωὲ, ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτος.
JuliaSmith(i)
21 And the messenger of Jehovah will no more add to be seen to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he is the messenger of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD.
Luther1912(i)
21 Und der Engel des HERRN erschien nicht mehr Manoah und seinem Weibe. Da erkannte Manoah, daß es der Engel des HERRN war,
ReinaValera(i)
21 Y el ángel de Jehová no tornó á aparecer á Manoa ni á su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová.
ItalianRiveduta(i)
21 E l’angelo dell’Eterno non apparve più né a Manoah né a sua moglie. Allora Manoah riconobbe che quello era l’angelo dell’Eterno.
Lithuanian(i)
21 Viešpaties angelas daugiau jiems nebepasirodė. Manoachas suprato, kad tai buvo Viešpaties angelas,
Portuguese(i)
21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoé, nem à sua mulher; então compreendeu Manoé que era o anjo do Senhor.