Judges 13:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI μανωε G3588 T-ASM τον G2056 N-ASM εριφον G3588 T-GPM των   N-GPM αιγων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4073 N-ASF πετραν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2298 A-APN θαυμαστα G4160 V-PAPDS ποιουντι G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και   N-PRI μανωε G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G846 D-GSM αυτου G2334 V-IAI-3P εθεωρουν
HOT(i) 19 ויקח מנוח את גדי העזים ואת המנחה ויעל על הצור ליהוה ומפלא לעשׂות ומנוח ואשׁתו ראים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3947 ויקח took H4495 מנוח So Manoah H853 את   H1423 גדי a kid H5795 העזים a kid H853 ואת   H4503 המנחה a meat offering, H5927 ויעל and offered H5921 על upon H6697 הצור a rock H3068 ליהוה unto the LORD: H6381 ומפלא wondrously; H6213 לעשׂות and did H4495 ומנוח and Manoah H802 ואשׁתו and his wife H7200 ראים׃ looked on.
Vulgate(i) 19 tulit itaque Manue hedum de capris et libamenta et posuit super petram offerens Domino qui facit mirabilia ipse autem et uxor eius intuebantur
Clementine_Vulgate(i) 19 Tulit itaque Manue hædum de capris, et libamenta, et posuit super petram, offerens Domino, qui facit mirabilia: ipse autem et uxor ejus intuebantur.
Wycliffe(i) 19 Therfor Manue took a `kide of the geet, and fletynge sacrifices, and puttide on the stoon, and offryde to the Lord that doith wondirful thingis. Forsothe he and his wijf bihelden.
Coverdale(i) 19 Then toke Manoah a kyd and a meatofferynge, & layed it vpo a rocke vnto the LORDE, which doth ye wonders him selfe. But Manoah and his wife behelde it.
MSTC(i) 19 And Manoah took a kid with a meat offering and offered it upon a rock unto the LORD. And the angel did wonderfully, Manoah and his wife looking upon.
Matthew(i) 19 And Manoah toke a Kydde wyth a meate offering, and offered it vpon a rocke vnto the Lord. And the angel dyd wonderslye, Manoah and his wyfe lokyng vpon.
Great(i) 19 And so Manoah toke a kydde wt a meateofferinge, and offered it vpon a rocke vnto the Lorde. And the angell dyd wonderouslye. Manoah and hys wyfe lokynge vpon.
Geneva(i) 19 Then Manoah tooke a kid with a meate offering, and offered it vpon a stone vnto the Lord: and the Angell did wonderously, whiles Manoah and his wife looked on.
Bishops(i) 19 And so Manoah toke a kyd, with a meat offring, and offred it vpon a rocke vnto the Lorde: And the angell did wonderously, Manoah and his wife lokyng vpon
DouayRheims(i) 19 Then Manue took a kid of the flocks, and the libations, and put them upon a rock, offering to the Lord, who doth wonderful things: and he and his wife looked on.
KJV(i) 19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
KJV_Cambridge(i) 19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
Thomson(i) 19 Then Manoe took the kid of the goats, with the sacrifice of flour, and carried them up upon the rock for the Lord. And he went apart to offer the sacrifice, while Manoe and his wife were looking on.
Webster(i) 19 So Manoah took a kid, with a meat-offering, and offered it upon a rock to the LORD; and the angel did wonderously, and Manoah and his wife looked on.
Brenton(i) 19 And Manoe took a kid of the goats and its meat-offering, and offered it on the rock to the Lord; and the angel wrought a distinct work, and Manoe and his wife were looking on.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἔλαβε Μανωὲ τὸν ἔριφον τῶν αἰγῶν καὶ τὴν θυσίαν, καὶ ἀνήνεγκεν ἐπὶ τήν πέτραν τῷ Κυρίῳ· καὶ διεχώρισε ποιῆσαι, καὶ Μανωὲ καὶ γυνὴ αὐτοῦ βλέποντες.
Leeser(i) 19 And Manoach took the kid and the meat-offering, and offered it upon the rock unto the Lord: and he did wondrously; and Manoach and his wife looked on.
YLT(i) 19 And Manoah taketh the kid of the goats, and the present, and offereth on the rock to Jehovah, and He is doing wonderfully, and Manoah and his wife are looking on,
JuliaSmith(i) 19 And Manoah will take a kid of the goats, and the gift, and will bring up, upon the rock to Jehovah; and he separating to do, and Manoah and his wife seeing.
Darby(i) 19 Then Manoah took the kid and the oblation, and offered it up to Jehovah upon the rock. And he did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
ERV(i) 19 So Manoah took the kid with the meal offering, and offered it upon the rock unto the LORD: and [the angel] did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
ASV(i) 19 So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and [the angel] did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
JPS_ASV_Byz(i) 19 So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto the LORD; and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
Rotherham(i) 19 So Manoah took the kid, and the meal–offering, and caused them to ascend upon the rock unto Yahweh, who was about to do, wondrously, while Manoah and his wife were looking on.
CLV(i) 19 And Manoah takes the kid of the goats, and the present, and offers on the rock to Yahweh, and He is doing wonderfully, and Manoah and his wife are looking on,
BBE(i) 19 So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things.
MKJV(i) 19 And Manoah took a kid with a food offering, and offered it upon a rock to Jehovah, and did wonderfully. And Manoah and his wife looked on.
LITV(i) 19 And Manoah took the kid of the goats, and the food offering, and offered on the rock to Jehovah. And He did wonderfully, and Manoah and his wife were watching.
ECB(i) 19 So Manoach takes a doe goat with an offering and holocausts it to Yah Veh on a rock: and in working, he works marvellously; and Manoach and his woman see:
ACV(i) 19 So Manoah took the kid with the meal offering, and offered it upon the rock to LORD. And the agent did wondrously, and Manoah and his wife looked on,
WEB(i) 19 So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
NHEB(i) 19 So Manoah took the young goat and a grain offering, and offered it on the rock to the LORD, to the LORD who works wonders. And Manoah and his wife looked on.
AKJV(i) 19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it on a rock to the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
KJ2000(i) 19 So Manoah took a kid with a grain offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did a wondrous thing; and Manoah and his wife looked on.
UKJV(i) 19 So Manoah took a kid with a food offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
EJ2000(i) 19 So Manoah took a kid with a present and sacrificed it upon a rock unto the LORD, and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
CAB(i) 19 And Manoah took a young goat, and its grain offering, and offered it on the rock to the Lord; and the Angel wrought a distinct work, and Manoah and his wife were looking on.
LXX2012(i) 19 And Manoe took a kid of the goats and its meat-offering, and offered it on the rock to the Lord; and [the angel] wrought a distinct work, and Manoe and his wife were looking on.
NSB(i) 19 So Manoah took a young goat and some grain, and offered them on the rock altar to Jehovah the God who works wonders.
ISV(i) 19 So Manoah prepared a young goat and a grain offering and offered it on a boulder to the LORD, who kept on performing miracles while Manoah and his wife watched continually.
LEB(i) 19 And Manoah took the young goat* and the grain offering, and he offered it to Yahweh on the rock, to the one who performs miracles.* And Manoah and his wife were watching.
BSB(i) 19 Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD. And as Manoah and his wife looked on, the LORD did a marvelous thing.
MSB(i) 19 Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD. And as Manoah and his wife looked on, the LORD did a marvelous thing.
MLV(i) 19 So Manoah took the kid with the meal offering and offered it upon the rock to Jehovah. And the messenger did wondrously and Manoah and his wife looked on,
VIN(i) 19 So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to the LORD. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
Luther1912(i) 19 Da nahm Manoah ein Ziegenböcklein und Speisopfer und opferte es auf einem Fels dem HERRN. Und Er tat Wunderbares - Manoah aber und sein Weib sahen zu;
ELB1871(i) 19 Da nahm Manoah das Ziegenböcklein und das Speisopfer und opferte es Jehova auf dem Felsen. Er aber handelte wunderbar, und Manoah und sein Weib sahen zu;
ELB1905(i) 19 Da nahm Manoah das Ziegenböcklein und das Speisopfer und opferte es Jahwe auf dem Felsen. Er aber handelte wunderbar, O. tat ein Wunder und Manoah und sein Weib sahen zu;
DSV(i) 19 Toen nam Manoach een geitenbokje, en het spijsoffer, en offerde het op den rotssteen, den HEERE. En Hij handelde wonderlijk in Zijn doen; en Manoach en zijn huisvrouw zagen toe.
Giguet(i) 19 Alors, Manué prit le chevreau et l’oblation; puis, il les offrit au Seigneur sur une pierre; il le fit en s’écartant des usages, et Manué et sa femme regardèrent.
DarbyFR(i) 19 Manoah prit le chevreau et le gâteau, et il les offrit à l'Éternel sur le rocher. Et il fit une chose merveilleuse, tandis que Manoah et sa femme regardaient.
Martin(i) 19 Alors Manoah prit un chevreau de lait, et un gâteau, et les offrit à l'Eternel sur le rocher. Et l'Ange fit une chose merveilleuse à la vue de Manoah et de sa femme.
Segond(i) 19 Manoach prit le chevreau et l'offrande, et fit un sacrifice à l'Eternel sur le rocher. Il s'opéra un prodige, pendant que Manoach et sa femme regardaient.
SE(i) 19 Y Manoa tomó un cabrito de las cabras y un presente, y lo sacrificó sobre una peña al SEÑOR; y el ángel hizo milagro a vista de Manoa y de su mujer.
ReinaValera(i) 19 Y Manoa tomó un cabrito de las cabras y un presente, y sacrificólo sobre una peña á Jehová: y el ángel hizo milagro á vista de Manoa y de su mujer.
JBS(i) 19 Y Manoa tomó un cabrito de las cabras y un presente, y lo sacrificó sobre una peña al SEÑOR; y el ángel hizo maravillas a vista de Manoa y de su mujer.
Albanian(i) 19 Kështu Manoahu mori kecin dhe blatimin e ushqimit dhe ia ofroi Zotit mbi gurin. Atëherë Engjëlli bëri një mrekulli, ndërsa Manoahu dhe e shoqja shikonin;
RST(i) 19 И взял Маной козленка и хлебное приношение и вознес Господу на камне. И сделал Он чудо, которое виделиМаной и жена его.
Arabic(i) 19 فاخذ منوح جدي المعزى والتقدمة واصعدهما على الصخرة للرب. فعمل عملا عجيبا ومنوح وامرأته ينظران.
Bulgarian(i) 19 Тогава Маной взе ярето и хлебния принос и го принесе на ГОСПОДА върху скалата. И докато Маной и жена му гледаха, Той извърши чудо;
Croatian(i) 19 Manoah nato uze jare i prinos te ga na stijeni kao paljenicu žrtvova Jahvi koji čini tajanstvene stvari.
BKR(i) 19 Vzav tedy Manue kozlíka a obět suchou, obětoval to na skále Hospodinu, a on divnou věc učinil, an na to hledí Manue a manželka jeho.
Danish(i) 19 Da tog Manoa et Bukkekid og Madofret og ofrede det for HERREN paa Klippen; og Engelen gjorde et Under, men Manoa og hans Hustru saa til.
CUV(i) 19 瑪 挪 亞 將 一 隻 山 羊 羔 和 素 祭 在 磐 石 上 獻 與 耶 和 華 , 使 者 行 奇 妙 的 事 ; 瑪 挪 亞 和 他 的 妻 觀 看 ,
CUVS(i) 19 玛 挪 亚 将 一 隻 山 羊 羔 和 素 祭 在 磐 石 上 献 与 耶 和 华 , 使 者 行 奇 妙 的 事 ; 玛 挪 亚 和 他 的 妻 观 看 ,
Esperanto(i) 19 Kaj Manoahx prenis kapridon kaj farunoferon kaj oferlevis tion sur roko al la Eternulo. Kaj Li faris miraklon, kaj Manoahx kaj lia edzino tion vidis:
Finnish(i) 19 Niin otti Manoak vohlan ja ruokauhrin ja uhrasi sen kallion päällä Herralle, ja hän teki ihmeen; mutta Manoak emäntinensä näki sen.
FinnishPR(i) 19 Niin Maanoah otti vohlan ja ruokauhrin ja uhrasi sen kalliolla Herralle. Ja Herra teki ihmeen Maanoahin ja hänen vaimonsa nähden:
Haitian(i) 19 Manoak pran jenn ti kabrit la ak kèk grenn jaden, li mete yo sou lotèl wòch la, li ofri yo pou Seyè a ki fè yon mèvèy devan Manoak ak madanm li ki te rete la ap gade.
Hungarian(i) 19 Mikor aztán Manoah a kecskegödölyét és ételáldozatot vette, és megáldozá azt egy sziklán az Úrnak: csodadolgot cselekedék Manoahnak és feleségének szeme láttára:
Indonesian(i) 19 Maka Manoah mengambil seekor kambing muda dengan sedikit gandum, lalu menaruhnya di atas batu dan mempersembahkannya kepada TUHAN, yaitu TUHAN yang melakukan hal-hal yang ajaib.
Italian(i) 19 E Manoa prese il capretto e l’offerta, e l’offerse al Signore sopra il sasso. E l’Angelo del Signore fece una cosa maravigliosa alla vista di Manoa e della sua moglie;
ItalianRiveduta(i) 19 E Manoah prese il capretto e l’oblazione e li offrì all’Eterno sul sasso. Allora avvenne una cosa prodigiosa, mentre Manoah e sua moglie stavano guardando:
Korean(i) 19 이에 마노아가 염소 새끼 하나와 소제물을 취하여 반석 위에서 여호와께 드리매 사자가 이적을 행한지라 마노아와 그 아내가 본즉
Lithuanian(i) 19 Manoachas aukojo Viešpačiui ožiuką ir duonos auką ant uolos. Angelas padarė stebuklą jo ir jo žmonos akivaizdoje:
PBG(i) 19 Wziął tedy Manue koźlę z stada, i ofiarę śniedną, i ofiarował to na opoce Panu, i uczynił cud, a Manue i żona jego patrzyli na to.
Portuguese(i) 19 Então Manoé tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoé e sua mulher o observavam.
Norwegian(i) 19 Så tok Manoah kjeet og matofferet og ofret det på berget til Herren. Da lot han et under skje mens Manoah og hans hustru så på det:
Romanian(i) 19 Manoah a luat iedul şi darul de mîncare, şi a adus jertfă Domnului pe stîncă. S'a făcut o minune, în timp ce Manoah şi nevastă-sa priveau.
Ukrainian(i) 19 І взяв Маноах козля та жертву хлібну, і на скелі приніс Господеві. І Він учинив чудо, а Маноах та його жінка бачили те.