Judges 12:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2036 είπε Ιεφθάε G*   G4314 προς G1473 αυτούς G435 ανήρ G475.2 αντιδικών G1510.7.1 ήμην εγώ G1473   G2532 και G3588 ο G2992 λαός μου G1473   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Αμμών G5013 εταπείνουν G1473 με G4970 σφόδρα G2532 και G994 εβόησα G4314 προς G1473 υμάς G2532 και G3756 ουκ G4982 εσώσατέ G1473 με G1537 εκ G5495 χειρός αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2422 N-PRI ιεφθαε G435 N-NSM ανηρ   V-PAPNS αντιδικων G1510 V-IAI-1S ημην G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI αμμων G5013 V-IAI-3P εταπεινουν G1473 P-AS με G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G994 V-AAI-1S εβοησα G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4982 V-AAI-2P εσωσατε G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 ויאמר יפתח אליהם אישׁ ריב הייתי אני ועמי ובני עמון מאד ואזעק אתכם ולא הושׁעתם אותי מידם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ויאמר said H3316 יפתח And Jephthah H413 אליהם unto H376 אישׁ at great strife H7379 ריב   H1961 הייתי were H589 אני them, I H5971 ועמי and my people H1121 ובני with the children H5983 עמון of Ammon; H3966 מאד   H2199 ואזעק and when I called H853 אתכם   H3808 ולא me not H3467 הושׁעתם you, ye delivered H853 אותי   H3027 מידם׃ out of their hands.
Vulgate(i) 2 quibus ille respondit disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens vocavique vos ut mihi praeberetis auxilium et facere noluistis
Clementine_Vulgate(i) 2 Quibus ille respondit: Disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens: vocavique vos, ut præberetis mihi auxilium, et facere noluistis.
Wycliffe(i) 2 To whiche he answeride, Greet strijf was to me and to my puple ayens the sones of Amon, and Y clepide you, that ye schulden `yyue help to me, and ye nolden do.
Coverdale(i) 2 Iephthae sayde vnto the: I and my people had a greate matter with ye children of Ammon, and I cried vpon you, but ye helped me not out of their handes.
MSTC(i) 2 And Jephthah said unto them, "I and my people were at great strife with the children of Ammon. And I called you. But ye delivered me not out of their hands.
Matthew(i) 2 And Iephthah sayde vnto them: I & my people were at greate stryfe with the children of Ammon. And I called you. But ye deliuered me not out of their handes.
Great(i) 2 And Iephthah said vnto them: I & my people were at great stryfe wt the chyldren of Ammon. And when I called you, ye delyuered me not out of their handes.
Geneva(i) 2 And Iphtah said vnto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon, and when I called you, ye deliuered me not out of their handes.
Bishops(i) 2 And Iephthah sayde vnto them, I & my people were at great stryfe with the children of Ammon: And when I called you, ye deliuered me not out of their handes
DouayRheims(i) 2 And he answered them: I and my people were at great strife with the children of Ammon: and I called you to assist me, and you would not do it.
KJV(i) 2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
KJV_Cambridge(i) 2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
Thomson(i) 2 And Jephthae said to them, When I and my people, and the children of Ammon, were at hard conflict, I called on you; but you did not save me out of their hands.
Webster(i) 2 And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
Brenton(i) 2 And Jephthae said to them, I and my people and the children of Ammon were very much engaged in war; and I called for you, and ye did not save me out of their hand.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἰεφθάε, ἀνὴρ μαχητὴς ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου, καὶ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν σφόδρα· καὶ ἐβόησα ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
Leeser(i) 2 And Yiphthach said unto them, I and my people were greatly engaged in strife with the children of ‘Ammon; and I called you, but ye helped me not out of their hand.
YLT(i) 2 And Jephthah saith unto them, `A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand,
JuliaSmith(i) 2 And Jephthah will say to them, I was a man of strife, I and my people and the sons of Ammon greatly; and I shall cry out to you, and ye saved me not from their hands.
Darby(i) 2 And Jephthah said to them, I was at great strife, I and my people, with the children of Ammon; and I called you, but ye saved me not out of their hand.
ERV(i) 2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
ASV(i) 2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Jephthah said unto them: 'I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
Rotherham(i) 2 And Jephthah said unto them, Great strife, had, I and my people, even with the sons of Ammon; but, when I cried unto you for help, ye saved me not out of their hand.
CLV(i) 2 And Jephthah said unto them, `A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and you have not saved me out of their hand,
BBE(i) 2 And Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them.
MKJV(i) 2 And Jephthah said to them, My people and I were at great strife with the sons of Ammon. And when I called you, you did not deliver me out of their hands.
LITV(i) 2 And Jephthah said to them, I have been a man of war, my people and I, having great strife with the sons of Ammon. And I called you, and you did not save me out of their hands.
ECB(i) 2 And Yiphtach says to them, I became a man of mighty strife - I and my people with the sons of Ammon; and when I cried to you, you saved me not from their hands;
ACV(i) 2 And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon, and when I called you, ye did not save me out of their hand.
WEB(i) 2 Jephthah said to them, “I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save me out of their hand.
NHEB(i) 2 And Jephthah said to them, "I and my people had a dispute, and the people of Ammon were oppressing me greatly; and when I called you, you did not save me out of their hand.
AKJV(i) 2 And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you delivered me not out of their hands.
KJ2000(i) 2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you delivered me not out of their hands.
UKJV(i) 2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, all of you delivered me not out of their hands.
EJ2000(i) 2 And Jephthah replied unto them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon, and when I called you, ye did not defend me from their hands.
CAB(i) 2 And Jephthah said to them, I and my people and the children of Ammon were very much engaged in war; and I called for you, and you did not save me out of their hand.
LXX2012(i) 2 And Jephthae said to them, I and my people and the children of Ammon were very much engaged in war; and I called for you, and you⌃ did not save me out of their hand.
NSB(i) 2 Jephthah replied: »My people and I had a great struggle with the Ammonites. I called you, but you would not rescue me from them.
ISV(i) 2 But Jephthah replied to them, “My army and I were engaged in a serious fight with the Ammonites. I called for you, but you didn’t deliver me from their control.
LEB(i) 2 And Jephthah said to them, "I and my people were engaged in great conflict with the Ammonites;* I called you, but you did not deliver me from their hand.
BSB(i) 2 But Jephthah replied, “My people and I had a serious conflict with the Ammonites, and when I called, you did not save me out of their hands.
MSB(i) 2 But Jephthah replied, “My people and I had a serious conflict with the Ammonites, and when I called, you did not save me out of their hands.
MLV(i) 2 And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon and when I called you*, you* did not save me out of their hand.
VIN(i) 2 Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the Ammonites and when I called you, you didn't save me out of their hand.
Luther1912(i) 2 Jephthah sprach zu ihnen: ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon, und ich schrie euch an, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen.
ELB1871(i) 2 Und Jephtha sprach zu ihnen: Einen heftigen Streit haben wir gehabt, ich und mein Volk, mit den Kindern Ammon; und ich rief euch, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet.
ELB1905(i) 2 Und Jephtha sprach zu ihnen: Einen heftigen Streit haben wir gehabt, ich und mein Volk, mit den Kindern Ammon; und ich rief euch, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet.
DSV(i) 2 En Jeftha zeide tot hen: Ik en mijn volk waren zeer twistig met de kinderen Ammons; en ik heb ulieden geroepen, maar gij hebt mij uit hun hand niet verlost.
Giguet(i) 2 Et Jephté leur dit: Nous faisions une violente guerre aux fils d’Ammon, moi et mon peuple; je vous ai appelés, mais vous ne m’avez point délivré de leurs mains.
DarbyFR(i) 2 Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grands débats, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et je vous ai appelés, et vous ne m'avez pas sauvé de leur main.
Martin(i) 2 Et Jephthé leur dit : J'ai eu un grand différend avec les enfants de Hammon, moi et mon peuple, et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez point délivré de leurs mains.
Segond(i) 2 Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
SE(i) 2 Y Jefté les respondió: Yo y mi pueblo, teníamos una gran contienda con los hijos de Amón, y os llamé, y no me defendisteis de sus manos.
ReinaValera(i) 2 Y Jephté les respondió: Yo tuve, y mi pueblo, una gran contienda con los hijos de Ammón, y os llamé, y no me defendisteis de sus manos.
JBS(i) 2 Y Jefté les respondió: Yo y mi pueblo, teníamos una gran contienda con los hijos de Amón, y os llamé, y no me defendisteis de sus manos.
Albanian(i) 2 Jefteu iu përgjegj atyre: "Unë dhe populli im kemi pasur një grindje të madhe me bijtë e Amonit; dhe kur ju kërkova ndihmë nuk më liruat nga duart e tyre.
RST(i) 2 Иеффай сказал им: я и народ мой имели с Аммонитянами сильную ссору; я звал вас, но вы не спасли меня от руки их;
Arabic(i) 2 فقال لهم يفتاح. صاحب خصام شديد كنت انا وشعبي مع بني عمون وناديتكم فلم تخلصوني من يدهم.
Bulgarian(i) 2 А Ефтай им каза: Аз и народът ми бяхме в голяма борба със синовете на Амон; и аз ви повиках, но вие не ме избавихте от ръката им.
Croatian(i) 2 Jiftah im odgovori: "Imali smo veliku parbu, ja i moj narod, i Amonci su nas teško tlačili. Pozvao sam vas u pomoć, ali me niste izbavili iz njihovih ruku.
BKR(i) 2 K nimž řekl Jefte: Nesnáz jsem měl já a lid můj s Ammonitskými velikou; tedy povolal jsem vás, ale nevysvobodili jste mne z ruky jejich.
Danish(i) 2 Og Jeftha sagde til dem: Jeg og mit Folk havde en svar Trætte med Ammons Børn; og, jeg kaldte ad eder, men I frelste mig ikke af deres Haand.
CUV(i) 2 耶 弗 他 對 他 們 說 : 我 和 我 的 民 與 亞 捫 ; 人 大 大 爭 戰 ; 我 招 你 們 來 , 你 們 竟 沒 有 來 救 我 脫 離 他 們 的 手 。
CUVS(i) 2 耶 弗 他 对 他 们 说 : 我 和 我 的 民 与 亚 扪 ; 人 大 大 争 战 ; 我 招 你 们 来 , 你 们 竟 没 冇 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。
Esperanto(i) 2 Kaj Jiftahx diris al ili:Mi kaj mia popolo havis grandan disputon kun la Amonidoj; mi kriis al vi, sed vi ne savis min el ilia mano.
Finnish(i) 2 Jephta sanoi heille: minulla ja minun kansallani oli suuri riita Ammonin lasten kanssa, ja minä kutsuin teitä, ja ette auttaneet minua heidän käsistänsä.
FinnishPR(i) 2 Jefta vastasi heille: "Minulla ja minun kansallani oli kova taistelu ammonilaisten kanssa; silloin minä kutsuin teitä, mutta te ette tulleet auttamaan minua heidän käsistään.
Haitian(i) 2 Men Jefte di yo: -Moun pa m' yo ansanm avè m', nou te gen yon gwo kont ak moun Amon yo. Mwen te rele nou, men nou pa t' vle vin delivre m' anba men yo.
Hungarian(i) 2 És monda Jefte nékik: Nagy háborúságunk volt, nékem és az én népemnek, az Ammon fiaival: és hívtalak titeket; de ti nem szabadítottatok meg engem az õ kezökbõl.
Indonesian(i) 2 Berkatalah Yefta, "Antara orang Amon dan kami orang Gilead ada perselisihan yang hebat. Kalian sudah saya panggil untuk membantu membebaskan saya dari orang-orang Amon itu, tetapi kalian tidak datang.
Italian(i) 2 E Iefte disse loro: Il mio popolo ed io abbiamo avuta gran contesa co’ figliuoli di Ammon; ed io v’ho chiamati, ma voi non mi avete liberato dalle lor mani.
ItalianRiveduta(i) 2 Jefte rispose loro: "Io e il mio popolo abbiamo avuto gran contesa coi figliuoli di Ammon; e quando v’ho chiamati in aiuto, non mi avete liberato dalle loro mani.
Korean(i) 2 입다가 그들에게 이르되 `나와 나의 백성이 암몬 자손과 크게 다툴 때에 내가 너희를 부르되 너희가 나를 그들의 손에서 구원하지 아니하므로
Lithuanian(i) 2 Jeftė jiems atsakė: “Aš ir mano žmonės smarkiai susikivirčijome su amonitais. Aš jus šaukiau, bet jūs nepadėjote.
PBG(i) 2 I rzekł Jefte do nich: Miałem nie mały spór ja i lud mój z syny Ammonowymi, i wzywałem was, a nie wybawiliście mię z rąk ich.
Portuguese(i) 2 Disse-lhes Jefté: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os amonitas; e quando vos chamei, não me livrastes da sua mão.
Norwegian(i) 2 Da sa Jefta til dem: Jeg og mitt folk lå i en hård strid med Ammons barn; da kalte jeg på eder, men I hjalp mig ikke mot dem;
Romanian(i) 2 Iefta le -a răspuns:,,Eu şi poporul meu am avut mari certuri cu fiii lui Amon; şi cînd v'am chemat, nu m'aţi scăpat din mînile lor.
Ukrainian(i) 2 І сказав їм Їфтах: Велику боротьбу мав я та народ мій з Аммоновими синами. І кликав я вас, та ви не спасли мене з його руки.