Judges 10:3

HOT(i) 3 ויקם אחריו יאיר הגלעדי וישׁפט את ישׂראל עשׂרים ושׁתים שׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6965 ויקם him arose H310 אחריו And after H2971 יאיר Jair, H1569 הגלעדי a Gileadite, H8199 וישׁפט and judged H853 את   H3478 ישׂראל Israel H6242 עשׂרים twenty H8147 ושׁתים and two H8141 שׁנה׃ years.
Vulgate(i) 3 huic successit Iair Galaadites qui iudicavit Israhel per viginti et duos annos
Wycliffe(i) 3 His successour was Jair, a man of Galaad, that demyde Israel bi two and twenti yeer;
Coverdale(i) 3 After him stode vp one Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twentye yeare,
MSTC(i) 3 And after him arose Jair a Gileadite, which judged Israel twenty two years.
Matthew(i) 3 And after him arose Iair a Galaadyte, which iudged Israel .xxij. yeare.
Great(i) 3 And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel .xxii. yere.
Geneva(i) 3 And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twenty yeere.
Bishops(i) 3 And after him, arose Iair a Gileadite, and iudged Israel twintie and two yeres
DouayRheims(i) 3 To him succeeded Jair, the Galaadite, who judged Israel for two and twenty years,
KJV(i) 3

And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

KJV_Cambridge(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
Thomson(i) 3 And after him arose Jair, the Galaadite, and he judged Israel twenty two years.
Webster(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
Brenton(i) 3 And after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀνέστη μετʼ αὐτὸν Ἰαῒρ ὁ Γαλαὰδ, καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ εἴκοσι δύο ἔτη.
Leeser(i) 3 And after him arose Yair, the Gil’adite, and judged Israel twenty and two years;
YLT(i) 3 And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,
JuliaSmith(i) 3 And after him will rise Jair the Gileadite, and he will judge Israel twenty and two years.
Darby(i) 3 And after him rose up Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
ERV(i) 3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
ASV(i) 3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
Rotherham(i) 3 And there arose, after him, Jair the Gileadite,—and judged Israel twenty-two years.
CLV(i) 3 And there rises after him Jair the Gileadite, and he judges Israel twenty and two years,
BBE(i) 3 And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years.
MKJV(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty-two years.
LITV(i) 3 And after him Jair, a Gileadite, rose up. And he judged Israel twenty two years.
ECB(i) 3
JUDGE YAIR
And after him Yair a Giladiy rises and judges Yisra El twenty-two years;
ACV(i) 3 And after him arose Jair, the Gileadite, and he judged Israel twenty-two years.
WEB(i) 3 After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
NHEB(i) 3 After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
AKJV(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
KJ2000(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
UKJV(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
EJ2000(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
CAB(i) 3 And after him arose Jair of Gilead, and he judged Israel twenty-two years.
LXX2012(i) 3 And after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years.
NSB(i) 3 After Tola came Jair from Gilead. He judged (led) Israel for twenty-two years.
ISV(i) 3 After him, Jair the Gileadite arose and governed Israel for 22 years.
LEB(i) 3 After him Jair the Gileadite rose up, and he judged Israel twenty-two years.
MLV(i) 3 And after him arose Jair, the Gileadite and he judged Israel twenty-two years.
VIN(i) 3 And after him arose Jair, a Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
Luther1912(i) 3 Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
ELB1871(i) 3 Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel 22 Jahre.
ELB1905(i) 3 Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
DSV(i) 3 En na hem stond op Jaïr, de Gileadiet; en hij richtte Israël twee en twintig jaren.
Giguet(i) 3 Après lui, s’éleva Jaïr de Galaad, qui jugea Israël vingt-deux ans.
DarbyFR(i) 3 Et après lui, se leva Jaïr, le Galaadite; et il jugea Israël vingt-deux ans.
Martin(i) 3 Après lui fut suscité Jaïr Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans.
Segond(i) 3 Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
SE(i) 3 Tras él se levantó Jair, galaadita, el cual juzgó a Israel veintidós años.
ReinaValera(i) 3 Tras él se levantó Jair, Galaadita, el cual juzgó á Israel veintidós años.
JBS(i) 3 Tras él se levantó Jair, galaadita, el cual juzgó a Israel veintidós años.
Albanian(i) 3 Mbas tij doli Jairi, Galaaditi, që qe gjyqtar i Izraelit njëzet e dy vjet me radhë.
RST(i) 3 После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года.
Arabic(i) 3 ثم قام بعده يائير الجلعادي فقضى لاسرائيل اثنتين وعشرين سنة.
Bulgarian(i) 3 А след него се издигна Яир, галаадецът; той съди Израил двадесет и две години.
Croatian(i) 3 Poslije njega ustao je Jair Gileađanin, koji je bio sudac Izraelu dvadeset i dvije godine.
BKR(i) 3 Po něm povstal Jair Galádský, a soudil Izraele za dvamecítma let.
Danish(i) 3 Og efter ham opstod Gileaditeren Jair og dømte Israel to og tyve Aar.
CUV(i) 3 在 他 以 後 有 基 列 人 睚 珥 興 起 , 作 以 色 列 的 士 師 二 十 二 年 。
CUVS(i) 3 在 他 以 后 冇 基 列 人 睚 珥 兴 起 , 作 以 色 列 的 士 师 二 十 二 年 。
Esperanto(i) 3 Post li levigxis Jair, Gileadano, kaj li estis jugxisto de Izrael dum dudek du jaroj.
Finnish(i) 3 Hänen jälkeensä nousi Jair Gileadilainen ja tuomitsi Israelia kaksikolmattakymmentä ajastaikaa.
FinnishPR(i) 3 Hänen jälkeensä nousi gileadilainen Jaair ja oli tuomarina Israelissa kaksikymmentä kaksi vuotta.
Haitian(i) 3 Apre li, se Jayi, moun peyi Galarad, ki te parèt. Li gouvènen peyi Izrayèl la pandan venndezan.
Hungarian(i) 3 Õ utána következett Jáir, a gileádbeli, és ítélé Izráelt huszonkét esztendeig.
Indonesian(i) 3 Setelah Tola, Israel dipimpin oleh Yair dua puluh dua tahun lamanya. Yair berasal dari Gilead.
Italian(i) 3 E, dopo lui, surse Iair, Galaadita, il quale giudicò Israele ventidue anni.
ItalianRiveduta(i) 3 Dopo di lui sorse Jair, il Galaadita, che fu giudice d’Israele per ventidue anni;
Korean(i) 3 그 후에 길르앗 사람 야일이 일어나서 이십 이년 동안 이스라엘의 사사가 되니라
Lithuanian(i) 3 Po to iškilo gileadietis Jayras, kuris teisė Izraelį dvidešimt dvejus metus.
PBG(i) 3 A po nim powstał Jair Galaadczyk, który sądził Izraela przez dwadzieścia i dwa lata.
Portuguese(i) 3 Depois dele levantou-se Jair, guileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.
Norwegian(i) 3 Efter ham stod gileaditten Ja'ir frem og dømte Israel i to og tyve år.
Romanian(i) 3 După el, s'a sculat Iair, Galaaditul, care a fost judecător în Israel douăzeci şi doi de ani.
Ukrainian(i) 3 І став по ньому Яір ґілеадеянин, і судив Ізраїля двадцять і два роки.