Joshua 5:2

LXX_WH(i)
    2 G5259 PREP υπο G1161 PRT δε G3778 D-ASM τουτον G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι G4160 V-AAD-2S ποιησον G4572 D-DSM σεαυτω G3162 N-APF μαχαιρας   A-APF πετρινας G1537 PREP εκ G4073 N-GSF πετρας   A-GSF ακροτομου G2532 CONJ και G2523 V-AAPNS καθισας G4059 V-AAD-2S περιτεμε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 2 בעת ההיא אמר יהוה אל יהושׁע עשׂה לך חרבות צרים ושׁוב מל את בני ישׂראל שׁנית׃
Vulgate(i) 2 eo tempore ait Dominus ad Iosue fac tibi cultros lapideos et circumcide secundo filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 2 Eo tempore ait Dominus ad Josue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israël.
Wycliffe(i) 2 In that tyme the Lord seide to Josue, Make to thee knyues of stoon, and circumside thou the sones of Israel, in the secunde tyme.
Coverdale(i) 2 At the same tyme sayde ye LORDE vnto Iosua: Make the knyues of stone, & circumcyse the children of Israel agayne the seconde tyme.
MSTC(i) 2 That same time the LORD said unto Joshua, "Make thee knives of stone, and go to again and circumcise the children of Israel the second time."
Matthew(i) 2 That same tyme the Lorde sayde vnto Iosua. Make the knyues of stone, & go to agayne and circumcyse the chyldren of Israell the seconde tyme.
Great(i) 2 That same tyme the Lorde sayde vnto Iosua: Make the sharpe knyues (of stone) & goo to agayne and circumcise the children of Israel the seconde tyme.
Geneva(i) 2 That same time the Lord said vnto Ioshua, Make thee sharpe kniues, and returne, and circumcise the sonnes of Israel the second time.
Bishops(i) 2 That same time the Lorde saide vnto Iosuah: Make thee sharp kniues, and go to agayne and circumcise the children of Israel the seconde time
DouayRheims(i) 2 At that time the Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel.
KJV(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
KJV_Cambridge(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
Thomson(i) 2 And at that time the Lord said to Joshua, Make thee stone knives of the hardest flint, and having again a fixed abode, circumcise the children of Israel.
Brenton(i) 2 And about this time the Lord said to Joshua, Make thee stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time.
Brenton_Greek(i) 2 Ὑπό δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν εἶπε Κύριος τῷ Ἰησοῖ, ποίησον σεαυτῷ μαχαίρας πετρίνας ἐκ πέτρας ἀκροτόμου, καὶ καθίσας περίτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ δευτέρου.
Leeser(i) 2 At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
YLT(i) 2 At that time said Jehovah unto Joshua, `Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;'
JuliaSmith(i) 2 In that time Jehovah said to Joshua, Make to thee swords of stone, and turning back, circumcise the sons of Israel the second time
ERV(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.
ASV(i) 2 At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.
JPS_ASV_Byz(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua: 'Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.'
Rotherham(i) 2 At that time, said Yahweh unto Joshua, Make thee knives of flint,––and again circumcise the sons of Israel, a second time.
CLV(i) 2 At that time said Yahweh unto Joshua, `Make for you knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;.
BBE(i) 2 At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.
MKJV(i) 2 At that time Jehovah said to Joshua, Make sharp knives for yourselves and circumcise the sons of Israel again, the second time.
LITV(i) 2 At that time Jehovah said to Joshua, Make for yourself flint knives, and again circumcise the sons of Israel, the second time.
ECB(i) 2
SONS OF YISRA EL CIRCUMCISED At that time Yah Veh said to Yah Shua, Work swords of rocks, and return and circumcise the sons of Yisra El the second time.
ACV(i) 2 At that time LORD said to Joshua, Make for thee knives of flint, and circumcise again the sons of Israel the second time.
WEB(i) 2 At that time, Yahweh said to Joshua, “Make flint knives, and circumcise again the sons of Israel the second time.”
NHEB(i) 2 At that time, the LORD said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."
AKJV(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
KJ2000(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
UKJV(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
TKJU(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, "Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
EJ2000(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives and circumcise again the sons of Israel the second time.
CAB(i) 2 And about this time the Lord said to Joshua, Make for yourself stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time.
LXX2012(i) 2 And about this time the Lord said to Joshua, Make you stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time.
NSB(i) 2 Jehovah said to Joshua: »Make sharp knives, and circumcise the men of Israel.«
ISV(i) 2 A New Generation is CircumcisedAt that time the LORD told Joshua, “Make for yourselves some flint knives and circumcise the Israelis who haven’t been circumcised yet.”
LEB(i) 2 At that time Yahweh said to Joshua, "Make for yourself knives of flint, and circumcise the Israelites* a second time."
BSB(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.”
MSB(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.”
MLV(i) 2 At that time Jehovah said to Joshua, Make for you knives of flint and circumcise again the sons of Israel the second time.
VIN(i) 2 At that time, the LORD said to Joshua, "Make flint knives, and sit and circumcise the sons of Israel."
Luther1545(i) 2 Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal.
Luther1912(i) 2 Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal.
ELB1871(i) 2 In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male.
ELB1905(i) 2 In selbiger Zeit sprach Jahwe zu Josua: Mache dir Steinmesser Und. üb.: scharfe Messer und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male.
DSV(i) 2 Te dier tijd sprak de HEERE tot Jozua: Maak u stenen messen, en besnijd wederom de kinderen Israëls ten tweeden maal.
Giguet(i) 2 Vers ce temps-là, le Seigneur dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre tranchante, convoque les fils d’Israël de la seconde génération, et soumets-les à la circoncision.
DarbyFR(i) 2 En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d'Israël.
Martin(i) 2 En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël.
Segond(i) 2 En ce temps-là, l'Eternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois.
SE(i) 2 En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 2 En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel.
JBS(i) 2 En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel.
Albanian(i) 2 Në atë kohë Zoti i tha Jozueut: "Bëj thika prej guri dhe fillo përsëri të rrethpresësh bijtë e Izraelit".
RST(i) 2 В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
Arabic(i) 2 في ذلك الوقت قال الرب ليشوع اصنع لنفسك سكاكين من صوّان وعد فاختن بني اسرائيل ثانية.
Bulgarian(i) 2 В онова време ГОСПОД каза на Иисус: Направи си кремъчни ножове и обрежи пак израилевите синове втори път.
Croatian(i) 2 U to vrijeme Jahve reče Jošui: "Načini sebi kamene noževe i ponovo obreži Izraelce."
BKR(i) 2 Toho času řekl Hospodin k Jozue: Udělej sobě nože ostré, a obřež opět syny Izraelské po druhé.
Danish(i) 2 Paa den Tid sagde HERREN til Josva: Gør dig Stenknive og omskær Israels Børn igen anden Gang.
CUV(i) 2 那 時 , 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 製 造 火 石 刀 , 第 二 次 給 以 色 列 人 行 割 禮 。
CUVS(i) 2 那 时 , 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 制 造 火 石 刀 , 第 二 次 给 以 色 列 人 行 割 礼 。
Esperanto(i) 2 En tiu tempo la Eternulo diris al Josuo:Faru al vi sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidu la Izraelidojn denove, duan fojon.
Finnish(i) 2 Siihen aikaan sanoi Herra Josualle: tee sinulles kiviveitset ja ympärileikkaa taas Israelin lapset toisen kerran.
FinnishPR(i) 2 Siihen aikaan Herra sanoi Joosualle: "Tee itsellesi kiviveitsiä ja ympärileikkaa taas israelilaiset toistamiseen".
Haitian(i) 2 Lè sa a, Seyè a pale ak Jozye, li di l' konsa: -Pran wòch dife, kase yo fè zenglen pou sikonsi gason pèp Izrayèl ki fèt nan dezè a.
Hungarian(i) 2 Ez idõben monda az Úr Józsuénak: Csinálj magadnak kõkéseket, és másodszor is metéld körül az Izráel fiait.
Indonesian(i) 2 Pada waktu itu TUHAN berkata kepada Yosua, "Buatlah pisau dari batu, lalu adakanlah lagi upacara penyunatan untuk orang-orang Israel."
Italian(i) 2 IN quel tempo il Signore disse a Giosuè: Fatti de’ coltelli taglienti, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 2 In quel tempo, l’Eterno disse a Giosuè: "Fatti de’ coltelli di pietra, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele".
Korean(i) 2 그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 ! 하시매
Lithuanian(i) 2 Tuomet Viešpats tarė Jozuei: “Pasidaryk aštrių peilių ir apipjaustyk izraelitus”.
PBG(i) 2 Onegoż czasu rzekł Pan do Jozuego: Uczyń sobie noże ostre, a znowu obrzeż syny Izraelskie po wtóre.
Portuguese(i) 2 Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faz facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel.
Norwegian(i) 2 På denne tid sa Herren til Josva: Gjør dig stenkniver og omskjær atter Israels barn, for annen gang!
Romanian(i) 2 În vremea aceea, Domnul a zis lui Iosua:,,Fă-ţi nişte cuţite de piatră, şi taie împrejur pe copiii lui Israel, a doua oară.``
Ukrainian(i) 2 Того часу сказав Господь до Ісуса: Нароби собі камінних ножів, і пообрізуй Ізраїлевих синів знову, другий раз.