Joshua 23:11

HOT(i) 11 ונשׁמרתם מאד לנפשׁתיכם לאהבה את יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8104 ונשׁמרתם heed H3966 מאד Take good H5315 לנפשׁתיכם therefore unto yourselves, H157 לאהבה that ye love H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
Vulgate(i) 11 hoc tantum diligentissime praecavete ut diligatis Dominum Deum vestrum
Wycliffe(i) 11 Be ye war bifore moost diligentli of this thing oneli, that ye loue youre Lord God.
Coverdale(i) 11 Take diligent hede therfore vnto youre soules, that ye loue the LORDE youre God.
MSTC(i) 11 Take good heed therefore unto your souls, that ye love the LORD your God.
Matthew(i) 11 Take good hede therfor vnto youre soules, that ye loue the Lord your God.
Great(i) 11 Take good hede therfore vnto youre selues, that ye loue the Lorde youre God.
Geneva(i) 11 Take good heede therefore vnto your selues, that ye loue the Lord your God.
Bishops(i) 11 Take good heede therfore vnto your selues, that ye loue the Lord your God
DouayRheims(i) 11 This only take care of with all diligence, that you love the Lord your God.
KJV(i) 11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
Thomson(i) 11 Therefore take good heed to love the Lord our God.
Brenton(i) 11 And take ye great heed to love the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ φυλάξασθε σφόδρα τοῦ ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν.
Leeser(i) 11 Take good heed therefore for your souls’ sake, to love the Lord your God.
YLT(i) 11 and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 11 And watch greatly for your souls, to love Jehovah your God.
ERV(i) 11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
ASV(i) 11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
Rotherham(i) 11 Take diligent heed, therefore, unto your souls,––to love Yahweh your God.
CLV(i) 11 and you have been very watchful for yourselves to love Yahweh your Elohim.
BBE(i) 11 So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God.
MKJV(i) 11 And take good heed to yourselves that you love Jehovah your God.
LITV(i) 11 And you shall be very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
ECB(i) 11 Guard your souls mightily to love Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 11 Take good heed therefore to yourselves, that ye love LORD your God.
WEB(i) 11 Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
NHEB(i) 11 And be very watchful of yourselves to love the LORD your God.
AKJV(i) 11 Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
KJ2000(i) 11 Take good heed therefore unto yourselves, that you love the LORD your God.
UKJV(i) 11 Take good heed therefore unto yourselves, that all of you love the LORD your God.
EJ2000(i) 11 ¶ Therefore take heed for your souls that ye love the LORD your God.
CAB(i) 11 And take great heed to love the Lord our God.
LXX2012(i) 11 And take you⌃ great heed to love the Lord our God.
NSB(i) 11 »Take heed of yourselves to love Jehovah your God.
ISV(i) 11 “So be very diligent to love the LORD your God,
LEB(i) 11 Take utmost care for the sake of your life to love Yahweh your God,
BSB(i) 11 Therefore watch yourselves carefully, that you love the LORD your God.
MSB(i) 11 Therefore watch yourselves carefully, that you love the LORD your God.
MLV(i) 11 Take good heed therefore to yourselves, that you* love Jehovah your* God.
VIN(i) 11 "So be very diligent to love the LORD your God,
Luther1545(i) 11 Darum, so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr den HERRN, euren Gott, lieb habet.
Luther1912(i) 11 Darum so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr dem HERRN, euren Gott, liebhabt.
ELB1871(i) 11 So habet wohl acht auf eure Seelen, daß ihr Jehova, euren Gott, liebet!
ELB1905(i) 11 So habet wohl acht auf eure Seelen, daß ihr Jahwe, euren Gott, liebet!
DSV(i) 11 Daarom bewaart uw zielen naarstiglijk, dat gij den HEERE, uw God, liefhebt.
Giguet(i) 11 ¶ Et vous veillerez diligemment à aimer le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 11
Or prenez bien garde à vos âmes pour aimer l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 11 Prenez donc garde soigneusement sur vos âmes, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 11 Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d'aimer l'Eternel, votre Dieu.
SE(i) 11 Por tanto, velad mucho por vuestras almas, que améis al SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 11 Por tanto, cuidad mucho por vuestras almas, que améis á Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 11 ¶ Por tanto, velad mucho por vuestras almas, para que améis al SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 11 Tregoni, pra, kujdes të madh për shpirtrat tuaj, për ta dashur Zotin, Perëndinë tuaj.
RST(i) 11 Посему всячески старайтесь любить Господа Бога вашего.
Arabic(i) 11 فاحتفظوا جدا لانفسكم ان تحبوا الرب الهكم
Bulgarian(i) 11 Затова внимавайте добре на себе си — да любите ГОСПОДА, вашия Бог!
Croatian(i) 11 Brižno pazite da ljubite Jahvu, Boga svojega, jer se radi o vašem životu.
BKR(i) 11 Toho tedy nejpilnější buďte, abyste milovali Hospodina Boha svého.
Danish(i) 11 Derfor tager nøje Vare paa eders Sjæle, at I elske HERREN, eders Gud.
CUV(i) 11 你 們 要 分 外 謹 慎 , 愛 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUVS(i) 11 你 们 要 分 外 谨 慎 , 爱 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
Esperanto(i) 11 Gardu do bone viajn animojn, por ami la Eternulon, vian Dion.
Finnish(i) 11 Sentähden ottakaat visusti vaari teidän sielustanne, että rakastatte Herraa teidän Jumalaanne.
FinnishPR(i) 11 Ottakaa siis henkenne tähden tarkka vaari siitä, että rakastatte Herraa, teidän Jumalaanne.
Haitian(i) 11 Atansyon wi! Se pou nou renmen Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 11 Azért igen vigyázzatok magatokra, hogy szeressétek az Urat, a ti Isteneteket!
Italian(i) 11 Prendetevi adunque diligentemente guardia, sopra le anime vostre, di amare il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 11 Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amar l’Eterno, il vostro Dio.
Korean(i) 11 그러므로 스스로 조심하여 너희 하나님 여호와를 사랑하라 !
Lithuanian(i) 11 Todėl žiūrėkite, kad mylėtumėte Viešpatį, savo Dievą.
PBG(i) 11 Przetoż przestrzegajcie z pilnością, abyście miłowali Pana, Boga waszego.
Portuguese(i) 11 Portanto, cuidai diligentemente de amar ao Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 11 Ta eder da nøie i vare, så sant I har eders liv kjært, og elsk Herren eders Gud!
Romanian(i) 11 Vegheaţi dar cu luare aminte asupra sufletelor voastre, ca să iubiţi pe Domnul, Dumnezeul vostru.
Ukrainian(i) 11 І будете ви дуже пильнувати про свої душі, щоб любити Господа, Бога вашого.