Joshua 1:17

HOT(i) 17 ככל אשׁר שׁמענו אל משׁה כן נשׁמע אליך רק יהיה יהוה אלהיך עמך כאשׁר היה עם משׁה׃
Vulgate(i) 17 sicut oboedivimus in cunctis Mosi ita oboediemus et tibi tantum sit Dominus Deus tecum sicut fuit cum Mose
Clementine_Vulgate(i) 17 Sicut obedivimus in cunctis Moysi, ita obediemus et tibi: tantum sit Dominus Deus tuus tecum, sicut fuit cum Moyse.
Wycliffe(i) 17 as we obeieden in alle thingis to Moises, so we schulen obeie also to thee; oneli thi Lord God be with thee, as he was with Moyses.
Coverdale(i) 17 Like as we haue obeyed Moses, so wyl we be obedient also vnto the: Onely that the LORDE thy God be with ye, like as he was with Moses.
MSTC(i) 17 According as we obeyed Moses in all things, so we will obey thee; only the LORD thy God be with thee as he was with Moses.
Matthew(i) 17 Accordyng as we obeyed Moses in all thynges, so we wyll obeye the, onelye the Lorde thy God be wyth the as he was wyth Moses.
Great(i) 17 According as we obeyed Moses in all thinges, so wyll we obeye the: onlye the Lorde thy God be with the as he was with Moses.
Geneva(i) 17 As we obeyed Moses in all things, so will we obey thee: onely the Lord thy God be with thee, as he was with Moses.
Bishops(i) 17 According as we obeyed Moyses in al thinges, so will we obey thee: only the Lorde thy God be with thee, as he was with Moyses
DouayRheims(i) 17 As we obeyed Moses in all things, so will we obey thee also: only be the Lord thy God with thee, as he was with Moses.
KJV(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
KJV_Cambridge(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
Thomson(i) 17 As we have hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee. Let but the Lord our God be with thee, as he was with Moses,
Brenton(i) 17 Whereinsoever we hearkened to Moses we will hearken to thee; only let the Lord our God be with thee, as he was with Moses.
Brenton_Greek(i) 17 Κατὰ πάντα, ὅσα ἠκούσαμεν Μωυσῆ, ἀκουσόμεθά σου· πλὴν ἔστω Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν μετὰ σοῦ, ὃν τρόπον ἦν μετὰ Μωυσῆ.
Leeser(i) 17 Entirely so as we have hearkened unto Moses, thus will we hearken unto thee: only the Lord thy God be with thee, as he was with Moses.
YLT(i) 17 according to all that we hearkened unto Moses in, so we hearken unto thee; surely Jehovah thy God is with thee as He hath been with Moses.
JuliaSmith(i) 17 According to all that we heard to Moses, so will we bear to thee: only Jehovah thy God shall be with thee as he was with Moses.
ERV(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
ASV(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only the LORD thy God be with thee, as He was with Moses.
Rotherham(i) 17 As in every thing we hearkened unto Moses, so, will we hearken unto thee,––only let Yahweh thy God be with thee, as he was with Moses.
CLV(i) 17 according to all that we hearkened unto Moses [in], so we hearken unto you; surely Yahweh your Elohim is with you as He has been with Moses.
BBE(i) 17 As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses.
MKJV(i) 17 Just as we listened to Moses in all things, so we will listen to you. Only may Jehovah your God be with you as He was with Moses.
LITV(i) 17 According to all we heard from Moses, so we will listen to you. Surely Jehovah your God is with you, as He has been with Moses.
ECB(i) 17 according to all wherein we hearkened to Mosheh, thus we hearken to you: only, Yah Veh your Elohim be with you as he was with Mosheh.
ACV(i) 17 According as we hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee. Only LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
WEB(i) 17 Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.
NHEB(i) 17 Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses.
AKJV(i) 17 According as we listened to Moses in all things, so will we listen to you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses.
KJ2000(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses.
UKJV(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses.
EJ2000(i) 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only let the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
CAB(i) 17 Just as we hearkened to Moses, we will hearken to you; only let the Lord our God be with you, as He was with Moses.
LXX2012(i) 17 Whereinsoever we listened to Moses we will listen to you; only let the Lord our God be with you, as he was with Moses.
NSB(i) 17 »Just as we listened to Moses in all things, we will listen to you in all things. May Jehovah your God be with you, as he was with Moses.
ISV(i) 17 We’ll listen and obey you in everything, just like we did with Moses. Only may the LORD your God be with you, just as he was with Moses.
LEB(i) 17 Just as we obeyed Moses, so will we obey you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.
BSB(i) 17 Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. And may the LORD your God be with you, as He was with Moses.
MSB(i) 17 Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. And may the LORD your God be with you, as He was with Moses.
MLV(i) 17 Just-as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only Jehovah your God be with you, as he was with Moses.
VIN(i) 17 Just as we obeyed Moses, so will we obey you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses.
Luther1545(i) 17 Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein, allein daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war.
Luther1912(i) 17 Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein; allein, daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war.
ELB1871(i) 17 Nach allem wie wir Mose gehorcht haben, also wollen wir dir gehorchen. Nur möge Jehova, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist!
ELB1905(i) 17 Nach allem wie wir Mose gehorcht haben, also wollen wir dir gehorchen. Nur möge Jahwe, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist!
DSV(i) 17 Gelijk wij in alles naar Mozes hebben gehoord, alzo zullen wij naar u horen; alleenlijk dat de HEERE, uw God, met u zij, gelijk als Hij met Mozes geweest is!
Giguet(i) 17 Comme en toutes choses nous obéissions à Moïse, ainsi nous t’obéirons; seulement que le Seigneur notre Dieu soit avec toi de même qu’il était avec Moïse.
DarbyFR(i) 17 comme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t'écouterons; seulement, que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
Martin(i) 17 Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse; seulement que l'Eternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
Segond(i) 17 Nous t'obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l'Eternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse!
SE(i) 17 De la manera que obedecimos a Moisés en todas las cosas, así te obedeceremos a ti; solamente el SEÑOR tu Dios esté contigo, como estuvo con Moisés.
ReinaValera(i) 17 De la manera que obedecimos á Moisés en todas las cosas, así te obedeceremos á ti: solamente Jehová tu Dios sea contigo, como fué con Moisés.
JBS(i) 17 De la manera que escuchábamos a Moisés en todas las cosas, así te escucharemos a ti; solamente el SEÑOR tu Dios esté contigo, como estuvo con Moisés.
Albanian(i) 17 Ashtu siç i jemi bindur për çdo gjë Moisiut, kështu do të të bindemi ty. Vetëm me ty qoftë Zoti, Perëndia yt, ashtu siç ka qenë me Moisiun!
RST(i) 17 как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя:только Господь, Бог твой, да будет с тобою, как Он был с Моисеем;
Arabic(i) 17 حسب كل ما سمعنا لموسى نسمع لك. انما الرب الهك يكون معك كما كان مع موسى.
Bulgarian(i) 17 Както слушахме Мойсей във всичко, така ще слушаме и теб; само ГОСПОД, твоят Бог, да е с теб, както беше с Мойсей.
Croatian(i) 17 Kao što smo slušali Mojsija, tako ćemo se pokoravati i tebi. Samo neka Jahve, Bog tvoj, bude s tobom kao što bijaše s Mojsijem!
BKR(i) 17 Rovně jakž jsme poslouchali Mojžíše, tak poslouchati budeme tebe; jediné nechť jest Hospodin Bůh tvůj s tebou, jako byl s Mojžíšem.
Danish(i) 17 I alle Ting, ligesom vi hørte Mose, saaledes ville vi og høre dig; vilde kun HERREN din Gud være med dig, ligesom han var med Mose!
CUV(i) 17 我 們 從 前 在 一 切 事 上 怎 樣 聽 從 摩 西 , 現 在 也 必 照 樣 聽 從 你 ; 惟 願 耶 和 華 ─ 你 的   神 與 你 同 在 , 像 與 摩 西 同 在 一 樣 。
CUVS(i) 17 我 们 从 前 在 一 切 事 上 怎 样 听 从 摩 西 , 现 在 也 必 照 样 听 从 你 ; 惟 愿 耶 和 华 ― 你 的   神 与 你 同 在 , 象 与 摩 西 同 在 一 样 。
Esperanto(i) 17 Tute tiel, kiel ni obeis Moseon, ni obeos vin; nur la Eternulo, via Dio, estu kun vi, kiel Li estis kun Moseo.
Finnish(i) 17 Niinkuin me olemme olleet Mosekselle kaikissa kuuliaiset, niin olemme sinullekin kuuliaiset; ainoastaan olkoon Herra sinun Jumalas sinun kanssas, niinkuin hän oli Moseksen kanssa.
FinnishPR(i) 17 Niinkuin me olemme kaikessa totelleet Moosesta, niin me tottelemme sinuakin. Olkoon vain Herra, sinun Jumalasi, sinun kanssasi, niinkuin hän oli Mooseksen kanssa.
Haitian(i) 17 Menm jan nou te toujou obeyi Moyiz, se konsa n'ap obeyi ou tou. Sèl bagay, n'ap lapriyè pou Bondye toujou kanpe avè ou menm jan li te kanpe ak Moyiz la.
Hungarian(i) 17 A mint Mózesre hallgattunk, épen úgy hallgatunk majd te reád, csak legyen veled az Úr, a te Istened, a miképen vele volt Mózessel.
Indonesian(i) 17 Kami akan taat kepadamu, sama seperti kami juga selalu taat kepada Musa. Semoga TUHAN Allahmu mendampingimu seperti Ia mendampingi Musa!
Italian(i) 17 Noi ti ubbidiremo interamente come abbiamo ubbidito a Mosè; sia pure il Signore Iddio tuo teco, come è stato con Mosè.
ItalianRiveduta(i) 17 ti ubbidiremo interamente, come abbiamo ubbidito a Mosè. Solamente, sia teco l’Eterno, il tuo Dio, com’è stato con Mosè!
Korean(i) 17 그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 `당신이 우리에게 명하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다
Lithuanian(i) 17 Kaip mes klausėme Mozės, taip ir tavęs klausysime. Viešpats, tavo Dievas, tebūna su tavimi, kaip Jis buvo su Moze!
PBG(i) 17 Jakośmy byli posłuszni Mojżeszowi, tak posłuszni będziemy i tobie; tylko niech będzie Pan, Bóg twój, z tobą, jako był z Mojżeszem.
Portuguese(i) 17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
Norwegian(i) 17 Aldeles som vi lød Moses, vil vi lyde dig, bare Herren din Gud må være med dig, likesom han var med Moses.
Romanian(i) 17 Te vom asculta în totul, cum am ascultat pe Moise. Numai Domnul, Dumnezeul tău, să fie cu tine, cum a fost cu Moise!
Ukrainian(i) 17 Усе так, як слухалися ми Мойсея, так будемо слухатися тебе, тільки нехай буде Господь, Бог твій, з тобою, як був Він із Мойсеєм.