Joshua 14:7

LXX_WH(i)
    7 G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G1063 PRT γαρ G2094 N-GPN ετων G1510 V-IMI-1S ημην G3753 ADV οτε G649 V-AAI-3S απεστειλεν G1473 P-AS με   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1537 PREP εκ   N-PRI καδης   N-PRI βαρνη   V-AAN κατασκοπευσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-API-1S απεκριθην G846 D-DSM αυτω G3056 N-ASM λογον G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 7 בן ארבעים שׁנה אנכי בשׁלח משׁה עבד יהוה אתי מקדשׁ ברנע לרגל את הארץ ואשׁב אתו דבר כאשׁר עם לבבי׃
Vulgate(i) 7 quadraginta annorum eram quando me misit Moses famulus Domini de Cadesbarne ut considerarem terram nuntiavique ei quod mihi verum videbatur
Clementine_Vulgate(i) 7 Quadraginta annorum eram quando misit me Moyses famulus Domini de Cadesbarne, ut considerarem terram, nuntiavique ei quod mihi verum videbatur.
Wycliffe(i) 7 Y was of fourti yeer, whanne Moises, `seruaunt of the Lord, sente me fro Cades Barne, that Y schulde biholde the lond, and Y teelde to hym that, that semyde soth to me.
Coverdale(i) 7 I was fortye yeare olde, whan Moses the seruaunt of the LORDE sent me out from Cades Bernea, to spye out the londe, and I broughte him worde agayne, euen as I had it in my hert.
MSTC(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. And I brought them word again even as I thought in mine heart.
Matthew(i) 7 Fourty yere olde was I, when Moses the seruaunte of the Lorde sente me from Cades barne to spye oute the lande. And I brought him worde again, euen as I thought in myne herte.
Great(i) 7 Fourty yeare olde was I when Moses the seruaunt of the Lorde sent me from Cades Barne to spie out the lande. And I brought hym worde agayne euen as it was in myne herte.
Geneva(i) 7 Fourtie yeere olde was I, when Moses the seruant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to espie the land, and I brought him word againe, as I thought in mine heart.
Bishops(i) 7 Fourtie yeres olde was I whe Moyses the seruaunt of the Lorde sent me from Cades Barnea to espie out the land: and I brought him worde againe euen as it was in myne hearte
DouayRheims(i) 7 I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Cadesbarne, to view the land, and I brought him word again as to me seemed true,
KJV(i) 7

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

KJV_Cambridge(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
Thomson(i) 7 for I was forty years old, when Moses the servant of God sent me from Kades-barne to spy the land, and I made him a report to his mind.
Brenton(i) 7 For I was forty years old when Moses the servant of God sent me out of Cades Barne to spy out the land; and I returned him an answer according to his mind.
Brenton_Greek(i) 7 Τεσσαράκοντα γὰρ ἐτῶν ἤμην ὅτε ἀπέστειλέ με Μωυσῆς ὁ παῖς τοῦ Θεοῦ ἐκ Κάδης Βαρνῆ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν· καὶ ἀπεκρίθην αὐτῷ λόγον κατὰ τὸν νοῦν αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea’ to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
YLT(i) 7 a son of forty years am I in Moses, servant of Jehovah, sending me from Kadesh-Barnea, to spy the land, and I bring him back word as with my heart;
JuliaSmith(i) 7 The son of forty years was I in Moses the servant of Jehovah sending me from Kadesh-Barnea to spy the land; and I will turn back word to him as with my heart
ERV(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
ASV(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him back word as it was in my heart.
Rotherham(i) 7 Forty years old, was I when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh-barnea to spy out the land,—so I brought him back word, as was in my heart.
CLV(i) 7 a son of forty years [am] I in Moses, servant of Yahweh, sending me from Kadesh-Barnea, to spy the land, and I bring him back word as with my heart;"
BBE(i) 7 I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to make a search through the land; and the account which I gave him was in keeping with his desire.
MKJV(i) 7 I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land. And I brought him word again as it was in my heart.
LITV(i) 7 I was a son of forty years when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land. And I brought him back word as it was in my heart.
ECB(i) 7 I - a son of forty years when Mosheh the servant of Yah Veh sent me from Qadesh Barnea to spy the land; and I returned him word as it was in my heart:
ACV(i) 7 I was forty years old when Moses the servant of LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.
WEB(i) 7 I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.
NHEB(i) 7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.
AKJV(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
KJ2000(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
UKJV(i) 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to monitor out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
EJ2000(i) 7 I was forty years old when Moses, the slave of the LORD, sent me from Kadeshbarnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart,
CAB(i) 7 For I was forty years old when Moses the servant of God sent me out of Kadesh Barnea to spy out the land; and I returned him an answer according to his mind.
LXX2012(i) 7 For I was forty years old when Moses the servant of God sent me out of Cades Barne to spy out the land; and I returned him an answer according to his mind.
NSB(i) 7 »I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.
ISV(i) 7 I was 40 years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to scout the land. I brought back an honest report to him.
LEB(i) 7 I was forty years old* when Moses Yahweh's servant sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I returned with an honest report.*
MLV(i) 7 I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land and I brought him word again as it was in my heart.
VIN(i) 7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land. And I brought him word again as it was in my heart.
Luther1545(i) 7 Ich war vierzig Jahre alt, da mich Mose, der Knecht des HERRN, aussandte von Kades-Barnea, das Land zu verkundschaften, und ich ihm wieder sagte nach meinem Gewissen.
Luther1912(i) 7 Ich war vierzig Jahre alt, da mich Mose, der Knecht des HERRN, aussandte von Kades-Barnea, das Land zu erkunden, und ich ihm Bericht gab nach meinem Gewissen.
ELB1871(i) 7 Vierzig Jahre war ich alt, als Mose, der Knecht Jehovas, mich von Kades-Barnea aussandte, um das Land auszukundschaften; und ich brachte ihm Antwort, wie es mir ums Herz war.
ELB1905(i) 7 Vierzig Jahre war ich alt, als Mose, der Knecht Jahwes, mich von Kades-Barnea aussandte, um das Land auszukundschaften; und ich brachte ihm Antwort, wie es mir ums Herz war.
DSV(i) 7 Ik was veertig jaren oud, toen Mozes, de knecht des HEEREN, mij uitgezonden heeft van Kades-barnea, om het land te verspieden, en ik hem antwoord bracht, gelijk als het in mijn hart was.
Giguet(i) 7 Car j’avais quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de Dieu, m’envoya de Cadès-Barné, pour reconnaître cette terre. Et je lui fis un rapport, selon sa pensée.
DarbyFR(i) 7 J'étais âgé de quarante ans quand Moïse, serviteur de l'Éternel, m'envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui rapportai la chose comme elle était dans mon coeur.
Martin(i) 7 J'étais âgé de quarante ans quand Moïse serviteur de l'Eternel m'envoya de Kadès-barné pour reconnaître le pays, et je lui rapportai la chose comme elle était en mon coeur.
Segond(i) 7 J'étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l'Eternel, m'envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de coeur.
SE(i) 7 Yo era de edad de cuarenta años, cuando Moisés siervo del SEÑOR me envió de Cades-barnea a reconocer la tierra; y yo le referí el negocio como lo tenía en mi corazón;
ReinaValera(i) 7 Yo era de edad de cuarenta años, cuando Moisés siervo de Jehová me envió de Cades-barnea á reconocer la tierra; y yo le referí el negocio como lo tenía en mi corazón:
JBS(i) 7 Yo era de edad de cuarenta años, cuando Moisés, siervo del SEÑOR, me envió de Cades-barnea a reconocer la tierra; y yo le referí el negocio como lo tenía en mi corazón;
Albanian(i) 7 Unë isha dyzet vjeç kur Moisiu, shërbëtori i Zotit, më dërgoi në Kadesh-Barnea për të vëzhguar vendin; unë i paraqita një raport ashtu si ma thoshte zemra.
RST(i) 7 я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня изКадес-Варни осмотреть землю, и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце:
Arabic(i) 7 كنت ابن اربعين سنة حين ارسلني موسى عبد الرب من قادش برنيع لاتجسّس الارض. فرجعت اليه بكلام عما في قلبي.
Bulgarian(i) 7 Аз бях на четиридесет години, когато ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей ме изпрати от Кадис-Варни, за да огледам земята; и аз му донесох известие, както ми беше на сърцето.
Croatian(i) 7 Bilo mi je četrdeset godina kad me posla Mojsije, sluga Jahvin, iz Kadeš Barnee da uhodim zemlju. I donio sam mu izvješće kako sam najbolje znao.
BKR(i) 7 Ve čtyřidceti letech byl jsem, když mne poslal Mojžíš, služebník Hospodinův, z Kádesbarne k spatření země, a oznámil jsem jemu tu věc, jakž bylo v srdci mém.
Danish(i) 7 Jeg var fyrretyve Aar gammel, der Mose, HERRENS Tjener, sendte mig fra Kades-Barnea til at spejde Landet; og jeg bragte ham Svar igen, ligesom jeg mente.
CUV(i) 7 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 從 加 低 斯 巴 尼 亞 打 發 我 窺 探 這 地 , 那 時 我 正 四 十 歲 ; 我 按 著 心 意 回 報 他 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 我 窥 探 这 地 , 那 时 我 正 四 十 岁 ; 我 按 着 心 意 回 报 他 。
Esperanto(i) 7 Mi havis la agxon de kvardek jaroj, kiam Moseo, servanto de la Eternulo, sendis min el Kadesx-Barnea, por esplorrigardi la landon; kaj mi alportis al li raporton laux mia konscienco.
Finnish(i) 7 Minä olin neljänkymmenen ajastaikainen, kuin Moses Herran palvelia minun lähetti KadesBarneasta vakoomaan maata, ja minä sanoin hänelle jälleen vastauksen sydämeni jälkeen.
FinnishPR(i) 7 Minä olin neljänkymmenen vuoden vanha, kun Herran palvelija Mooses lähetti minut Kaades-Barneasta vakoilemaan maata, ja minä annoin hänelle tietoja parhaan ymmärrykseni mukaan.
Haitian(i) 7 Mwen te gen karantan lè Moyiz, sèvitè Seyè a, rete lavil Kadès-Banea, li voye m' al vizite tout peyi sa a. Lè m' tounen, mwen fè l' yon bon rapò dapre sa m' te wè.
Hungarian(i) 7 Negyven esztendõs valék én, mikor elküldött engem Mózes az Úrnak szolgája Kádes-Barneából, hogy kikémleljem a földet, és úgy hoztam néki hírt, a mint az én szívemben vala.
Indonesian(i) 7 Saya berumur empat puluh tahun ketika Musa, hamba TUHAN itu, mengutus saya dari Kades-Barnea sebagai mata-mata untuk menyelidiki negeri ini. Dan saya kembali kepadanya dengan membawa laporan yang jujur.
Italian(i) 7 Io era d’età di quarant’anni, quando Mosè, servitor del Signore, mi mandò da Cades-barnea, per ispiare il paese; ed io gli rapportai la cosa, come io l’avea nell’animo.
ItalianRiveduta(i) 7 Io avevo quarant’anni quando Mosè, servo dell’Eterno, mi mandò da Kades-Barnea ad esplorare il paese; e io gli feci la mia relazione con sincerità di cuore.
Korean(i) 7 내 나이 사십세에 여호와의 종 모세가 가데스바네아에서 나를 보내어 이 땅을 정탐케 하므로 내 마음에 성실한 대로 그에게 보고하였고
Lithuanian(i) 7 Aš buvau keturiasdešimties metų amžiaus, kai Viešpaties tarnas Mozė mane pasiuntė iš Kadeš Barnėjos išžvalgyti šalį, ir aš jam viską pranešiau, kas buvo mano širdyje.
PBG(i) 7 Czterdzieści mi lat było, gdy mnie słał Mojżesz, sługa Pański, z Kades Barny ku przeszpiegowaniu ziemi, i odniosłem mu tę rzecz, jako było w sercu mojem.
Portuguese(i) 7 Quarenta anos tinha eu quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia para espiar a terra, e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração.
Norwegian(i) 7 Jeg var firti år gammel da Moses, Herrens tjener, sendte mig fra Kades-Barnea for å utspeide landet; og jeg kom tilbake til ham med svar, efter mitt beste skjønn.
Romanian(i) 7 Eram în vîrstă de patruzeci de ani cînd m'a trimes Moise, robul Domnului, din Cades-Barnea, ca să iscodesc ţara, şi i-am adus ştiri aşa cum îmi spunea inima mea curată.
Ukrainian(i) 7 Я був віку сорока літ, коли Мойсей, раб Господній, посилав мене з Кадеш-Барнеа вивідати той Край. І я доклав йому справу, як було в серці моїм.