Joshua 13:8

LXX_WH(i)
    8 G3588 T-DPF ταις G1161 CONJ δε G1417 N-NUI δυο G5443 N-DPF φυλαις G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   A-DSN ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G3588 T-DSM τω   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G1045 N-PRI γαδ G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-NSM μωυσης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2596 PREP κατ G395 N-APF ανατολας G2246 N-GSM ηλιου G1325 V-RAI-3S δεδωκεν G846 D-ASF αυτην   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 8 עמו הראובני והגדי לקחו נחלתם אשׁר נתן להם משׁה בעבר הירדן מזרחה כאשׁר נתן להם משׁה עבד יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5973 עמו With H7206 הראובני whom the Reubenites H1425 והגדי and the Gadites H3947 לקחו have received H5159 נחלתם their inheritance, H834 אשׁר which H5414 נתן gave H4872 להם משׁה Moses H5676 בעבר them, beyond H3383 הירדן Jordan H4217 מזרחה eastward, H834 כאשׁר as H5414 נתן gave H4872 להם משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה׃ of the LORD
Vulgate(i) 8 cum qua Ruben et Gad possederunt terram quam tradidit eis Moses famulus Domini trans fluenta Iordanis ad orientalem plagam
Clementine_Vulgate(i) 8 cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam.
Wycliffe(i) 8 with which lynage Ruben and Gad weldiden the lond, which lond Moises, the `seruaunt of the Lord, yaf to hem biyende the flowyngis of Jordan, at the eest coost;
Coverdale(i) 8 For the Rubenites & Gaddites with ye halfe trybe of Manasse, haue receaued their enheritauce, which Moses gaue the beyonde Iordane Eastwarde, acordinge as Moses the seruaunt of the LORDE gaue them the same,
MSTC(i) 8 For the other half, with the Reubenites and the Gadites, have received their inheritance already which Moses gave them beyond Jordan eastward: even as Moses the servant of the LORD gave them:
Matthew(i) 8 For the other halfe wyth the Rubenytes, and the Gaddites haue receyued their enheritaunce allready, whiche Moses gaue them beyonde Iordan Eastwarde, euen as Moses the seruaunt of the Lorde gaue them,
Great(i) 8 For with the other halfe the Rubenites and the Gaddites haue receaued theyr enheritaunce, whych Moses gaue them beyonde Iordan eastwarde: euen as Moses the seruaunt of the Lord gaue them:
Geneva(i) 8 For with halfe therof the Reubenites and the Gadites haue receiued their inheritance, which Moses gaue them beyond Iorden Eastward, euen as Moses the seruant of the Lord had giuen them,
Bishops(i) 8 For with that other, the Rubenites & the Gadites haue receaued their inheritaunce which Moyses gaue them beyonde Iordane eastwarde, euen as Moyses the seruaunt of the Lord gaue them
DouayRheims(i) 8 With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side.
KJV(i) 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
KJV_Cambridge(i) 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
Thomson(i) 8 Thou shalt give it from the Jordan to the great sea, at the setting of the sun: that great sea shall be your boundary. To the two tribes of Reuben and Gad, and to the half of the tribe of Manasses, Moses hath given on the eastern border of the Jordan. Moses the servant of the Lord had given them
Brenton(i) 8 From Jordan to the great sea westward thou shalt give it them: the great sea shall be the boundary. But to the two tribes and to the half tribe of Manasse, to Ruben and to Gad Moses gave an inheritance beyond Jordan: Moses the servant of the Lord gave it to them eastward,
Brenton_Greek(i) 8 Ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης κατὰ δυσμὰς ἡλίου δώσεις αὐτήν· ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ· ταῖς δυσὶ φυλαῖς, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ, τῷ Ῥουβὴν, καὶ τῷ Γάδ, ἔδωκε Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· κατʼ ἀνατολὰς ἡλίου δέδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου,
Leeser(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave unto them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord hath given them;
YLT(i) 8 with it the Reubenite, and the Gadite, have received their inheritance, which Moses hath given to them beyond the Jordan eastward, as Moses servant of Jehovah hath given to them;
JuliaSmith(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites took their inheritance which Moses gave to them on the other side of Jordan from the sunrising, as Moses the servant of Jehovah gave to them:
ERV(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
ASV(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
JPS_ASV_Byz(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
Rotherham(i) 8 With them, the, Reubenites and the Gadites, received their inheritance,––which Moses gave them beyond the Jordan, eastward, as Moses the servant of Yahweh gave unto them:
CLV(i) 8 with it the Reubenite, and the Gadite, have received their inheritance, which Moses has given to them beyond the Jordan eastward, as Moses servant of Yahweh has given to them;"
BBE(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites have been given their heritage, which Moses gave them, on the east side of Jordan, as Moses, the servant of the Lord, gave them;
MKJV(i) 8 with whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance which Moses gave them beyond Jordan eastward, as Moses the servant of Jehovah gave them,
LITV(i) 8 With him the Reubenites, and the Gadites received their inheritance, which Moses gave to them beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of Jehovah has given to them;
ECB(i) 8 - with whom the Reu Beniy and the Gadiy take their inheritance - which Mosheh gave them beyond Yarden from the rising; as Mosheh the servant of Yah Veh gave them;
ACV(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of LORD gave them:
WEB(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them:
NHEB(i) 8 But to the two tribes and to the half-tribe of Manasseh, with him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them:
AKJV(i) 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
KJ2000(i) 8 With the other half tribe, the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
UKJV(i) 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
EJ2000(i) 8 for the other half received their inheritance with the Reubenites and the Gadites, which Moses gave them of the other side of the Jordan eastward, according as Moses the slave of the LORD gave them;
CAB(i) 8 From the Jordan to the Great Sea westward you shall give it them. The Great Sea shall be the boundary. But to the two tribes and to the half-tribe of Manasseh, to Reuben and to Gad, Moses gave an inheritance beyond the Jordan: Moses the servant of the Lord gave it to them eastward,
LXX2012(i) 8 From Jordan to the great sea westward you shall give it [them]: the great sea shall be the boundary. [But] to the two tribes and to the half tribe of Manasse, to Ruben and to Gad Moses gave [an inheritance] beyond Jordan: Moses the servant of the Lord gave [it] to them eastward,
NSB(i) 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them.
ISV(i) 8 Summary of Allocations to Reuben, Gad, and ManassehThe descendants of Reuben and descendants of Gad, along with the other half-tribe of Manasseh, received their inherited portion that Moses the servant of the LORD had given them to the east beyond the Jordan River.
LEB(i) 8 With it* the Reubenites,* and the Gadites* received their inheritance, which Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses Yahweh's servant gave to them:
BSB(i) 8 The other half of Manasseh, along with the Reubenites and Gadites, had received the inheritance Moses had given them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of the LORD had assigned to them:
MSB(i) 8 The other half of Manasseh, along with the Reubenites and Gadites, had received the inheritance Moses had given them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of the LORD had assigned to them:
MLV(i) 8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
VIN(i) 8 with it the Reubenite, and the Gadite, have received their inheritance, which Moses has given to them beyond the Jordan eastward, as Moses servant of the LORD has given to them;"
Luther1545(i) 8 Denn die Rubeniter und Gaditer haben mit dem andern halben Manasse ihr Erbteil empfangen, das ihnen Mose gab jenseit des Jordans gegen dem Aufgang, wie ihnen dasselbe Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat:
Luther1912(i) 8 Denn die Rubeniter und Gaditer haben mit dem andern halben Manasse ihr Erbteil empfangen, das ihnen Mose gab jenseit des Jordans, gegen Aufgang, wie ihnen dasselbe Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat,
ELB1871(i) 8 Mit ihm haben die Rubeniter und die Gaditer ihr Erbteil empfangen, welches Mose ihnen gegeben hat jenseit des Jordan gegen Osten, so wie Mose, der Knecht Jehovas, es ihnen gegeben hat:
ELB1905(i) 8 Mit ihm haben die Rubeniter dh. Manasse und die Gaditer ihr Erbteil empfangen, welches Mose ihnen gegeben hat jenseit des Jordan gegen Osten, so wie Mose, der Knecht Jahwes, es ihnen gegeben hat:
DSV(i) 8 Met denwelken de Rubenieten en Gadieten hun erfenis ontvangen hebben; dewelke Mozes hunlieden gaf aan gene zijde van de Jordaan tegen het oosten, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN, hun gegeven had:
Giguet(i) 8 Moïse a donné la rive orientale du Jourdain aux deux tribus de Ruben et de Gad, et à l’autre demi-tribu de Manassé; Moïse serviteur de Dieu la leur a donnée,
DarbyFR(i) 8 Avec l'autre moitié de Manassé, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, vers le levant, selon ce que Moïse, serviteur de l'Éternel, leur a donné,
Martin(i) 8 Avec laquelle les Rubénites et les Gadites ont pris leur héritage; lequel Moïse leur a donné au delà du Jourdain vers l'Orient, selon que Moïse serviteur de l'Eternel le leur a donné;
Segond(i) 8 Les Rubénites et les Gadites, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l'Eternel:
SE(i) 8 Porque la otra media recibió su heredad con los rubenitas y gaditas, la cual les dio Moisés del otro lado del Jordán al oriente, según que se la dio Moisés siervo del SEÑOR;
ReinaValera(i) 8 Porque la otra media recibió su heredad con los Rubenitas y Gaditas, la cual les dió Moisés de la otra parte del Jordán al oriente, según que se la dió Moisés siervo de Jehová:
JBS(i) 8 Porque la otra media recibió su heredad con los rubenitas y gaditas, la cual les dio Moisés del otro lado del Jordán al oriente, según que se la dio Moisés siervo del SEÑOR;
Albanian(i) 8 Rubenitët dhe Gaditët, bashkë me gjysmën e fisit tjetër, kanë marrë trashëgiminë e tyre, që Moisiu u dha atyre matanë Jordanit, në lindje, ashtu siç ua kishte dhënë Moisiu, shërbëtor i Zotit;
RST(i) 8 А колено Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень,
Arabic(i) 8 معهم اخذ الرأوبينيون والجاديون ملكهم الذي اعطاهم موسى في عبر الاردن نحو الشروق كما اعطاهم موسى عبد الرب
Bulgarian(i) 8 Рувимците и гадците с другата му половина получиха наследството си, което Мойсей им даде оттатък Йордан на изток, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей им даде:
Croatian(i) 8 Druga polovina plemena Manašeova, a s njome pleme Rubenovo i Gadovo, primiše svoju baštinu koju im je predao Mojsije preko Jordana, na istoku. Mojsije, sluga Jahvin, dodijelio im je ovako:
BKR(i) 8 Poněvadž druhá polovice a pokolení Rubenovo a Gádovo vzali díl svůj, kterýž jim dal Mojžíš před Jordánem k východu, jakož dal jim Mojžíš služebník Hospodinův,
Danish(i) 8 med hvem Rubeniterne og Gaditerne have taget deres Arv, som Mose gav dem paa hin Side Jordanen mod Østen, ligesom Mose, HERRENS Tjener, gav dem den,
CUV(i) 8 瑪 拿 西 那 半 支 派 和 流 便 、 迦 得 二 支 派 已 經 受 了 產 業 , 就 是 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 在 約 但 河 東 所 賜 給 他 們 的 :
CUVS(i) 8 玛 拿 西 那 半 支 派 和 流 便 、 迦 得 二 支 派 已 经 受 了 产 业 , 就 是 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 在 约 但 河 东 所 赐 给 他 们 的 :
Esperanto(i) 8 Kun cxi tiu tribo la Rubenidoj kaj la Gadidoj prenis sian heredan parton, kiun donis al ili Moseo transe de Jordan oriente, kiel donis al ili Moseo, servanto de la Eternulo;
Finnish(i) 8 Sillä Rubenilaiset ja Gadilaiset ovat toisen puolen Manassen sukukunnan kanssa saaneet perimisensä, jonka Moses heille oli antanut sillä puolella Jordania itään päin, niinkuin Herran palvelia Moses heille sen antanut oli:
FinnishPR(i) 8 Samalla kuin sen toinen puoli olivat näet myöskin ruubenilaiset ja gaadilaiset saaneet perintöosansa, jonka Mooses antoi heille tuolta puolelta Jordanin, idän puolelta, niinkuin Herran palvelija Mooses sen heille antoi,
Haitian(i) 8 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a te deja resevwa pòsyon tè pa yo lòt bò larivyè Jouden sou solèy leve. Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ki te ba yo li.
Hungarian(i) 8 Õ vele együtt a Rúben és Gád [nemzetségek] elvették örökségöket, a melyet adott vala nékik Mózes, túl a Jordánon, napkelet felé, a miképen adta vala nékik Mózes, az Úrnak szolgája.
Indonesian(i) 8 Suku Ruben dan Gad serta separuh suku Manasye sudah menerima bagian tanah dari Musa, hamba TUHAN itu; yaitu tanah di sebelah timur Sungai Yordan.
Italian(i) 8 I Rubeniti, e i Gaditi, con l’altra metà della tribù di Manasse, hanno ricevuta la loro eredità, la quale Mosè ha data loro, di là dal Giordano, verso Oriente; secondo che Mosè, servitor del Signore, l’ha data loro;
ItalianRiveduta(i) 8 I Rubeniti e i Gaditi, con l’altra metà della tribù di Manasse, hanno ricevuto la loro eredità, che Mosè, servo del l’Eterno, diede loro di là dal Giordano, a oriente:
Korean(i) 8 므낫세 반 지파와 함께 르우벤 사람과 갓 사람은 요단 동편에서 그 기업을 모세에게 받았는데 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것은 이러하니
Lithuanian(i) 8 Kita pusė Manaso giminės, kartu su Rubeno ir Gado giminėmis jau gavo paveldėjimą, kurį jiems davė Viešpaties tarnas Mozė Jordano rytinėje pusėje:
PBG(i) 8 Gdyż z drugą połową Rubenitowie i Gadytowie wzięli dziedzictwo swoje, które im dał Mojżesz za Jordanem na wschód słońca, jako im dał Mojżesz, sługa Pański;
Portuguese(i) 8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
Norwegian(i) 8 Sammen med Manasse* hadde rubenittene og gadittene fått sin arv, som Moses gav dem på østsiden av Jordan, således som Moses, Herrens tjener, gav dem den: / {* andre halvdelen av Manasse stamme.}
Romanian(i) 8 Rubeniţii şi Gadiţii, cu cealaltă jumătate din seminţia lui Manase, şi-au primit moştenirea, pe care le -a dat -o Moise de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit, cum le -a dat -o Moise, robul Domnului:
Ukrainian(i) 8 Разом із ним Рувимові та Ґадові взяли свій спадок що дав їм Мойсей по той бік Йордану на схід, як дав їм Мойсей, раб Господній,