Joshua 10:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν G3165 ADV μη G5399 V-APS-2S φοβηθης G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G1063 PRT γαρ G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G3860 V-RAI-1S παραδεδωκα G846 D-APM αυτους G3364 ADV ουχ G5275 V-FPI-3S υπολειφθησεται G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3762 A-NSM ουθεις G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων
HOT(i) 8 ויאמר יהוה אל יהושׁע אל תירא מהם כי בידך נתתים לא יעמד אישׁ מהם בפניך׃
Vulgate(i) 8 dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos in manus enim tuas tradidi illos nullus tibi ex eis resistere poterit
Clementine_Vulgate(i) 8 Dixitque Dominus ad Josue: Ne timeas eos: in manus enim tuas tradidi illos: nullus ex eis tibi resistere poterit.
Wycliffe(i) 8 And the Lord seide to Josue, Drede thou not hem, for Y yaf hem in to thin hondis; noon of hem schal mow ayenstonde thee.
Coverdale(i) 8 And the LORDE sayde vnto Iosua: Feare them not, for I haue geue them in to thy hande. There shall not one of them be able to stonde before the.
MSTC(i) 8 and the LORD said unto Joshua, fear them not, for I have delivered them unto thine hand, there shall not a man of them stand before thee.
Matthew(i) 8 and the Lord sayde vnto Iosua: feare them not, for I haue delyuered them into thyne hande, there shal not a man of them stande before the.
Great(i) 8 and the Lord sayde vnto Iosua, feare them not, for I haue delyuered them into thyne hande. Nether shal any of them stande agaynst the.
Geneva(i) 8 And the Lord sayd vnto Ioshua, Feare them not: for I haue giuen them into thine hand: none of them shall stand against thee.
Bishops(i) 8 And the Lorde sayde vnto Iosuah, Feare them not: for I haue deliuered them into thine hande, neither shall any of them stande agaynst thee
DouayRheims(i) 8 But the Lord said to Josue: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee.
KJV(i) 8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
KJV_Cambridge(i) 8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
Thomson(i) 8 And the Lord said to Joshua, Be not afraid of them, for I have delivered them into thy hands. There shall not one of them be left before you.
Brenton(i) 8 And the Lord said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thy hands; there shall not one of them be left before you.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, μὴ φοβηθῇς αὐτοὺς, εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτούς· οὐχ ὑπολειφθήσεται ἐξ αὐτῶν οὐδεὶς ἐνώπιον ὑμῶν.
Leeser(i) 8 And the Lord said unto Joshua, Be not afraid of them; for into thy hand have I delivered them: there shall not stand a man of them before thee.
YLT(i) 8 And Jehovah saith unto Joshua, `Be not afraid of them, for into thy hand I have given them, there doth not stand a man of them in thy presence.'
JuliaSmith(i) 8 And Jehovah will say to Joshua, Thou shalt not be afraid of them, for into thy hands I gave them; a man of them shall not stand before thee.
ERV(i) 8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hands; there shall not a man of them stand before thee.
ASV(i) 8 And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the LORD said unto Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand against thee.'
Rotherham(i) 8 And Yahweh said unto Joshua: Do not fear because of them, for, into thy hand, have I delivered them,––not a man of them shall stand before thee.
CLV(i) 8 And Yahweh said unto Joshua, `Be not afraid of them, for into your hand I have given them, there does not stand a man of them in your presence..
BBE(i) 8 And the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you.
MKJV(i) 8 And Jehovah said to Joshua, Do not fear them, for I have delivered them into your hands. There shall not a man of them stand before you.
LITV(i) 8 And Jehovah said to Joshua, Do not be afraid of them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.
ECB(i) 8 And Yah Veh says to Yah Shua, Awe them not: for I give them into your hand; not a man of them stands at your face.
ACV(i) 8 And LORD said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thy hands. There shall not a man of them stand before thee.
WEB(i) 8 Yahweh said to Joshua, “Don’t fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you.”
NHEB(i) 8 The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you."
AKJV(i) 8 And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand before you.
KJ2000(i) 8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand before you.
UKJV(i) 8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand before you.
EJ2000(i) 8 And the LORD said unto Joshua, Do not fear them; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee.
CAB(i) 8 And the Lord said to Joshua, Do not fear them, for I have delivered them into your hands; there shall not be one of them left from before you.
LXX2012(i) 8 And the Lord said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into your hands; there shall not one of them be left before you.
NSB(i) 8 Jehovah said to Joshua: »Do not fear them. I have delivered them into your hands. Not one man of them will stand before you.«
ISV(i) 8 The LORD told Joshua, “Don’t fear them, because I have handed them over to you. Not one of them will withstand you.”
LEB(i) 8 And Yahweh said to Joshua, "Do not be afraid of them, for I have given them into your hand; no one will withstand you.*
BSB(i) 8 The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have delivered them into your hand. Not one of them shall stand against you.”
MSB(i) 8 The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have delivered them into your hand. Not one of them shall stand against you.”
MLV(i) 8 And Jehovah said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into your hands. There will not a man of them stand before you.
VIN(i) 8 And the LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for I have given them into your hand; no one will withstand you.
Luther1545(i) 8 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.
Luther1912(i) 8 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.
ELB1871(i) 8 Und Jehova sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein Mann von ihnen wird vor dir standhalten.
ELB1905(i) 8 Und Jahwe sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein Mann von ihnen wird vor dir standhalten.
DSV(i) 8 Want de HEERE had tot Jozua gezegd: Vrees u niet voor hen, want Ik heb ze in uw hand gegeven; niemand van hen zal voor uw aangezicht bestaan.
Giguet(i) 8 Et le Seigneur dit à Josué: Ne les crains pas, car je les ai livrés à tes mains, et pas un d’eux ne subsistera devant vous.
DarbyFR(i) 8 Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi.
Martin(i) 8 Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi.
Segond(i) 8 L'Eternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi.
SE(i) 8 Y el SEÑOR dijo a Josué: No tengas temor de ellos; porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti.
ReinaValera(i) 8 Y Jehová dijo á Josué: No tengas temor de ellos: porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti.
JBS(i) 8 Y el SEÑOR dijo a Josué: No tengas temor de ellos; porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti.
Albanian(i) 8 Zoti i tha Jozueut: "Mos ki frikë nga ata, sepse i kam lënë në duart e tua; asnjë prej tyre nuk do të jetë në gjendje të të rezistojë".
RST(i) 8 И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицем твоим.
Arabic(i) 8 فقال الرب ليشوع لا تخفهم لاني بيدك قد اسلمتهم. لا يقف رجل منهم بوجهك.
Bulgarian(i) 8 И ГОСПОД каза на Иисус: Не се бой от тях, защото ги предадох в ръката ти; никой от тях няма да устои пред теб.
Croatian(i) 8 A Jahve reče Jošui: "Ne boj se! Ja sam ih predao u tvoje ruke i nijedan od njih neće se održati pred tobom."
BKR(i) 8 (Nebo byl řekl Hospodin k Jozue: Neboj se jich, v ruce tvé zajisté dal jsem je, neostojíť žádný z nich před oblíčejem tvým.)
Danish(i) 8 Og HERREN sagde til Josva: Frygt ikke for dem, thi jeg har givet dem i din Haand; der skal ikke en Mand af dem kunne staa for dit Ansigt.
CUV(i) 8 耶 和 華 對 約 書 亞 說 : 不 要 怕 他 們 ; 因 為 我 已 將 他 們 交 在 你 手 裡 , 他 們 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 对 约 书 亚 说 : 不 要 怕 他 们 ; 因 为 我 已 将 他 们 交 在 你 手 里 , 他 们 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。
Esperanto(i) 8 Kaj la Eternulo diris al Josuo:Ne timu ilin; cxar en vian manon Mi transdonis ilin; neniu el ili povos rezisti antaux vi.
Finnish(i) 8 Ja Herra sanoi Josualle: älä heitä mitään pelkää; sillä minä annan heidät sinun käsiis: ei yksikään heistä ole seisovainen sinun edessäs.
FinnishPR(i) 8 Silloin Herra sanoi Joosualle: "Älä pelkää heitä, sillä minä annan heidät sinun käsiisi; ei kukaan heistä kestä sinun edessäsi".
Haitian(i) 8 Seyè a di Jozye konsa: -Ou pa bezwen pè yo. M'ap lage yo tout nan men ou. Pa gen yonn ladan yo ki ka kenbe tèt avè ou.
Hungarian(i) 8 Monda pedig az Úr Józsuénak: Ne félj tõlök, mert kezedbe adtam õket; senki sem áll meg közülök elõtted.
Indonesian(i) 8 TUHAN berkata kepada Yosua, "Jangan takut kepada mereka. Kemenangan sudah Kuberikan kepadamu, oleh sebab itu tidak seorang pun dari mereka dapat bertahan melawanmu."
Italian(i) 8 E il Signore disse a Giosuè: Non temer di loro; perciocchè io te li ho dati nelle mani; niuno di loro potrà starti a fronte.
ItalianRiveduta(i) 8 E l’Eterno disse a Giosuè: "Non li temere, perché io li ho dati in poter tuo; nessun di loro potrà starti a fronte".
Korean(i) 8 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 도륙하고 벧호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라
Lithuanian(i) 8 Viešpats tarė Jozuei: “Nebijok jų, Aš juos atidaviau į tavo rankas! Nė vienas iš jų tau nepasipriešins”.
PBG(i) 8 (Bo był rzekł Pan do Jozuego: Nie bój się ich; albowiem w ręce twoje podałem je, a nie ostoi się żaden z nich przed tobą.)
Portuguese(i) 8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
Norwegian(i) 8 Og Herren sa til Josva: Vær ikke redd dem! Jeg har gitt dem i dine hender; ikke én av dem skal kunne stå sig mot dig.
Romanian(i) 8 Domnul a zis lui Iosua:,,Nu te teme de ei, căci îi dau în mînile tale, şi niciunul din ei nu va putea să stea împotriva ta``.
Ukrainian(i) 8 І сказав Господь до Ісуса: Не бійся їх, бо Я віддав їх у твою руку, ніхто з них не встоїть перед тобою.