John 9:40

Stephanus(i) 40 και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντες μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν
Tregelles(i) 40 ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον αὐτῷ, Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;
Nestle(i) 40 ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπαν αὐτῷ Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;
SBLGNT(i) 40 ⸀ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ⸂μετ’ αὐτοῦ ὄντες⸃, καὶ εἶπον αὐτῷ· Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;
f35(i) 40 και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντες μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν
ACVI(i)
   40 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G5330 N-GPM φαρισαιων Pharisees G5607 V-PXP-NPM οντες Who Were G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G191 V-AAI-3P ηκουσαν Heard G5023 D-APN ταυτα These G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G846 P-DSM αυτω To Him G2249 P-1NP ημεις We G2070 V-PXI-1P εσμεν Are G3361 PRT-I μη Not? G5185 A-NPM τυφλοι Blind G2532 CONJ και Also
Vulgate(i) 40 et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
Clementine_Vulgate(i) 40 Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos cæci sumus?
WestSaxon990(i) 40 Ða þt gehyrdon þa pharisei þe mid him wæron; Ða cwædon hig to hym; Cwyst þu synt we blinde.
WestSaxon1175(i) 40 Ða þet ge-hyrdon þa farisei þe mid hym wæron. Ða cwæðen hyo to hym. Cwæðst þu synt we blinde.
Wycliffe(i) 40 And summe of the Faryseis herden, that weren with hym, and thei seiden to hym, Whether we ben blynde?
Tyndale(i) 40 And some of the pharises which were with him hearde these wordes and sayde vnto him: are we then blynde?
Coverdale(i) 40 And some of the Pharises yt were with him, herde this, and sayde vnto him: Are we then blynde also?
MSTC(i) 40 And some of the Pharisees which were with him, heard these words and said unto him, "Are we then blind?"
Matthew(i) 40 And some of the Pharises whiche were with him, hearde these wordes, and sayde vnto hym: are we then blynde?
Great(i) 40 And some of the pharises which were with him, hearde these wordes, and sayd vnto him: are we blynde also?
Geneva(i) 40 And some of the Pharises which were with him, heard these things, and sayd vnto him, Are we blinde also?
Bishops(i) 40 And some of the pharisees which were with hym, hearde these wordes, & sayde vnto hym: Are we blynde also
DouayRheims(i) 40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
KJV(i) 40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
KJV_Cambridge(i) 40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
Mace(i) 40 some of the Pharisees who were then present hearing this, said to him, are we likewise blind?
Whiston(i) 40 But some of the Pharisees who were with him heard, and said unto him, Are we blind also?
Wesley(i) 40 And some of the Pharisees that were with him heard this, and said to him, Are we blind also?
Worsley(i) 40 And some of the pharisees who were present, heard these words, and said to Him, Are we blind also?
Haweis(i) 40 And some of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we blind also?
Thomson(i) 40 and some of the Pharisees who were with him, when they heard this, said, Are we blind?
Webster(i) 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
Living_Oracles(i) 40 Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
Etheridge(i) 40 And some of the Pharishee who were with him heard these (words), and they said to him, Are we blind also?
Murdock(i) 40 And some of those Pharisees who were with him, heard these things; and they said to him: How? Are we also blind?
Sawyer(i) 40 (12:7) And the Pharisees who were with him heard these things and said to him, Are we also blind?
Diaglott(i) 40 And heard of the Pharisees these things those being with him, and said to him: Not also we blind are?
ABU(i) 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him: Are we also blind?
Anderson(i) 40 And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
Noyes(i) 40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
YLT(i) 40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
JuliaSmith(i) 40 And they being with him of the Pharisees heard these things, and said to him,
Darby(i) 40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
ERV(i) 40 Those of the Pharisees which were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
ASV(i) 40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
JPS_ASV_Byz(i) 40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
Rotherham(i) 40 They of the Pharisees who were with him, heard, these things, and said unto him––Are, we also, blind?
Godbey(i) 40 And those of the Pharisees being with Him heard, and said to Him, Whether are we also blind?
WNT(i) 40 These words were heard by those of the Pharisees who were present, and they asked Him, "Are *we* also blind?"
Worrell(i) 40 Those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, "Are we also blind?"
Moffatt(i) 40 On hearing this the Pharisees who were beside him asked, "And are we blind?"
Goodspeed(i) 40 Some Pharisees who were present heard this, and they said to him, "Then are we blind too?"
Riverside(i) 40 Those of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Are we blind also?"
MNT(i) 40 Some of the Pharisees who were with him heard this and asked, "We are not blind, are we?"
Lamsa(i) 40 When some of the Pharisees who were with him heard these words, they said to him, Why, are we also blind?
CLV(i) 40 And those of the Pharisees who are with Him hear these things, and they said to Him, "Not we also are blind?
Williams(i) 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and asked Him, "We are not blind, are we?"
BBE(i) 40 These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
MKJV(i) 40 And those of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we also blind?
LITV(i) 40 And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind?
ECB(i) 40 And some of the Pharisees with him hear these words, and say to him, Are we also blind?
AUV(i) 40 Some Pharisees, who were with Jesus, heard [Him say] these things, and replied, “Are we blind, too?”
ACV(i) 40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
Common(i) 40 Then some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, "Are we blind also?"
WEB(i) 40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
NHEB(i) 40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
AKJV(i) 40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
KJC(i) 40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
KJ2000(i) 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
UKJV(i) 40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
RKJNT(i) 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
RYLT(i) 40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, 'Are we also blind?'
EJ2000(i) 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words and said unto him, Are we blind also?
CAB(i) 40 Then some of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, "Are we blind also?"
WPNT(i) 40 And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren’t blind too, are we?”
JMNT(i) 40 And so those from out of the Pharisees – being with Him – heard these things, and said to Him, "We ourselves are not also blind ones, are we?"
NSB(i) 40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him: »Are we also blind?«
ISV(i) 40 Some of the Pharisees who were near him overheard this and asked him, “We aren’t blind, too, are we?”
LEB(i) 40 Some of the Pharisees who were with him heard these things and said to him, "We are not also blind, are we?"*
BGB(i) 40 ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον* αὐτῷ “Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;”
BIB(i) 40 ἤκουσαν (Heard) ἐκ (of) τῶν (the) Φαρισαίων (Pharisees) ταῦτα (these things), οἱ (who) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him) ὄντες (were), καὶ (and) εἶπον* (they said) αὐτῷ (to Him), “Μὴ (Not) καὶ (also) ἡμεῖς (we) τυφλοί (blind) ἐσμεν (are)?”
BLB(i) 40 Some of the Pharisees who were with Him heard these things, and they said to Him, “Are we also blind?”
BSB(i) 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
MSB(i) 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
MLV(i) 40 And those who were with him from the Pharisees heard these things and said to him, We are not also blind, are we?
VIN(i) 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
Luther1545(i) 40 Und solches höreten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
Luther1912(i) 40 Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
ELB1871(i) 40 [Und] etliche von den Pharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
ELB1905(i) 40 Und etliche von den Pharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
DSV(i) 40 En dit hoorden enigen uit de Farizeën, die bij Hem waren, en zeiden tot Hem: Zijn wij dan ook blind?
DarbyFR(i) 40 Et quelques-uns d'entre les pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles?
Martin(i) 40 Ce que quelques-uns d'entre les Pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu, ils lui dirent : et nous, sommes-nous aussi aveugles ?
Segond(i) 40 Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?
SE(i) 40 Y oyeron esto algunos de los fariseos que estaban con él, y le dijeron: ¿Somos nosotros también ciegos?
ReinaValera(i) 40 Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
JBS(i) 40 Y oyeron esto algunos de los fariseos que estaban con él, y le dijeron: ¿Somos nosotros también ciegos?
Albanian(i) 40 Disa nga farisenjtë që ishin me të i dëgjuan këto gjëra dhe i thanë: ''Jemi të verbër edhe ne?''.
RST(i) 40 Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним,сказали Ему: неужели и мы слепы?
Peshitta(i) 40 ܘܫܡܥܘ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܠܡܐ ܐܦ ܚܢܢ ܤܡܝܐ ܚܢܢ ܀
Arabic(i) 40 فسمع هذا الذين كانوا معه من الفريسيين وقالوا له ألعلنا نحن ايضا عميان.
Amharic(i) 40 ከፈሪሳውያንም ከእርሱ ጋር የነበሩት ይህን ሰምተው። እኛ ደግሞ ዕውሮች ነንን? አሉት።
Armenian(i) 40 Փարիսեցիներէն ոմանք, որ իրեն հետ էին, լսելով ասիկա՝ ըսին իրեն. «Միթէ մե՞նք ալ կոյր ենք»:
ArmenianEastern(i) 40 Փարիսեցիներից ոմանք, որ Յիսուսի հետ էին, այդ լսեցին ու նրան ասացին. «Միթէ մե՞նք էլ կոյր ենք»:
Breton(i) 40 Hag hiniennoù eus ar farizianed a oa gantañ, o klevout kement-se, a lavaras dezhañ: Ha ni, bez' omp-ni ivez dall?
Basque(i) 40 Eta ençun ceçaten hori, Phariseuetaric harequin ciraden batzuc, eta erran cieçoten, Ala gu-ere itsu gara?
Bulgarian(i) 40 Някои от фарисеите, които бяха с Него, чуха това и Му казаха: Да не сме и ние слепи?
Croatian(i) 40 Čuli to neki od farizeja koji su bili s njime pa ga upitaju: "Zar smo i mi slijepi?"
BKR(i) 40 I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
Danish(i) 40 Dette hørte de af Pharisæerne, som vare hos ham, og de sagde til ham: monne og vi ereblinde?
CUV(i) 40 同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 就 說 : 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼 ?
CUVS(i) 40 同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 就 说 : 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 么 ?
Esperanto(i) 40 Kaj tion auxdis tiuj el la Fariseoj, kiuj estis kun li; kaj ili diris al li:CXu ni ankaux estas blindaj?
Estonian(i) 40 Ja mõned variseridest, kes olid Tema juures, kuulsid seda ja ütlesid: "Kas meiegi oleme pimedad?"
Finnish(i) 40 Ja muutamat Pharisealaisista, jotka hänen tykönänsä olivat, kuulivat nämät ja sanoivat hänelle: olemmeko mekin sokiat?
FinnishPR(i) 40 Ja muutamat fariseukset, jotka olivat siinä häntä lähellä, kuulivat tämän ja sanoivat hänelle: "Olemmeko mekin sokeat?"
Georgian(i) 40 ესმა ესე ფარისეველთაგანთა, რომელნი იყვნეს მის თანა, და ჰრქუეს: ნუუკუე ჩუენცა ბრმანი ვართა?
Haitian(i) 40 Te gen kèk farizyen la avèk li. Lè yo tande pawòl sa yo, yo mande l': Eske nou menm tou, nou avèg?
Hungarian(i) 40 És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é?
Indonesian(i) 40 Beberapa orang Farisi yang ada di situ mendengar Yesus berkata begitu, lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Maksud-Mu kami ini buta juga?"
Italian(i) 40 Ed alcuni de’ Farisei ch’eran con lui udirono queste cose, e gli dissero: Siamo ancora noi ciechi?
ItalianRiveduta(i) 40 E quelli de’ Farisei che eran con lui udirono queste cose e gli dissero: Siamo ciechi anche noi?
Japanese(i) 40 パリサイ人の中イエスと共に居りし者、これを聞きて言ふ『我らも盲目なるか』
Kabyle(i) 40 Kra n ifariziyen i geslan i imeslayen-is steqsan-t, nnan-as : Ihi ula d nukkni d iderɣalen ?
Korean(i) 40 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가 ?
Latvian(i) 40 To dzirdēdami, daži no farizejiem, kas ar Viņu bija, sacīja Viņam: Vai arī mēs esam akli?
Lithuanian(i) 40 Prie Jo esantys fariziejai, tai išgirdę, paklausė: “Tai gal ir mes akli?”
PBG(i) 40 I usłyszeli to niektórzy z Faryzeuszów, którzy byli z nim, i rzekli mu: Izali i my ślepymi jesteśmy?
Portuguese(i) 40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
ManxGaelic(i) 40 As cheayll paart jeh ny Phariseeyn va marish ny goan shoh, as dooyrt ad rish, Vel shinyn doal neesht?
Norwegian(i) 40 Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
Romanian(i) 40 Unii din Fariseii cari erau lîngă el, cînd au auzit aceste vorbe, I-au zis:,,Doar n'om fi şi noi orbi!``
Ukrainian(i) 40 І почули це деякі з тих фарисеїв, що були з Ним, та й сказали Йому: Чи ж і ми невидющі?
UkrainianNT(i) 40 І почули се деякі з Фарисеїв, що були з Ним, і казали Йому: То й ми слїпі ?
SBL Greek NT Apparatus

40 ἤκουσαν WH Treg NIV ] Καὶ ἤκουσαν RP • μετ᾽ αὐτοῦ ὄντες WH Treg NIV ] ὄντες μετ᾽ αὐτοῦ RP