Stephanus(i)
4 εμε δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι
Tregelles(i)
4 ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νύξ, ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
Nestle(i)
4 ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
SBLGNT(i)
4 ⸀ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
f35(i)
4 εμε δει εργαζεσθαι τα εργα του πεμψαντος με εως ημερα εστιν ερχεται νυξ οτε ουδεις δυναται εργαζεσθαι
Vulgate(i)
4 me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
Clementine_Vulgate(i)
4 { Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operari:}
WestSaxon990(i)
4 Me gebyrað to wyrceanne þæs weorc þe me sende þa hwile þe hit dæg is niht cymþ þonne nan man wyrcan ne mæg;
WestSaxon1175(i)
4 Me ge-bereð to wercen þas weorc þe me sende þa hwile þe hyt daig ys. nyht cymð þonne nan man wyrcan ne mayg.
Wycliffe(i)
4 It bihoueth me to worche the werkis of hym that sente me, as longe as the dai is; the nyyt schal come, whanne no man may worche.
Tyndale(i)
4 I must worke the workes of him that sent me whyll it is daye. The nyght cometh when no man can worke.
Coverdale(i)
4 I must worke the workes of him that hath sent me, whyle it is daye. The night commeth, whan no man can worke.
MSTC(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day. The night cometh, when no man can work.
Matthew(i)
4 I must work the workes of hym that sente me, whyle it is daye. The nyghte cometh, when no man can worke.
Great(i)
4 I must, worcke the worckes of hym that sent me, whyle it is daye. The nyght commeth, when no man can worcke.
Geneva(i)
4 I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke.
Bishops(i)
4 I must worke the workes of him that sent me, whyle it is daye. The nyght commeth when no man can worke
DouayRheims(i)
4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
KJV(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
KJV_Cambridge(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Mace(i)
4 I must perform the works of him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
Whiston(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no one can work.
Wesley(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no man can work.
Worsley(i)
4 I must perform the works of Him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
Haweis(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
Thomson(i)
4 I must work the works of him who sent me, while it is day. Night is coming, when no one can work.
Webster(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
Living_Oracles(i)
4 I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
Etheridge(i)
4 Me it behoveth to do the works of Him who sent me, while it is to-day: the night cometh when man cannot work.
Murdock(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night cometh, in which no one can work.
Sawyer(i)
4 I must perform the works of him that sent me, while it is day; night comes when no man can work.
Diaglott(i)
4 Me it behooves to work the works of the sending me, while day it is; comes night, when no one is able to work.
ABU(i)
4 I must work the works of him who sent me, while it is day. Night is coming, when none can work.
Anderson(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
Noyes(i)
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
YLT(i)
4 it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: —
JuliaSmith(i)
4 I must work the works of him having sent me, while it is day: night comes, when none can work.
Darby(i)
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
ERV(i)
4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
ASV(i)
4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
JPS_ASV_Byz(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night cometh, when no man can work.
Rotherham(i)
4 We must needs be working the works of him that sent me, while it is, day: There cometh a night, when, no one, can work.
Twentieth_Century(i)
4 We must do the work of him who sent me, while it is day; night is coming, when no one can work.
Godbey(i)
4 It behooveth us to work the works of Him that sent us, while it is day: the night comes, when no one is able to work.
WNT(i)
4 We must do the works of Him who sent me while there is daylight. Night is coming on, when no one can work.
Worrell(i)
4 We must work the works of Him Who sent Me, while it is day. Night is coming, when no one can work.
Moffatt(i)
4 While daylight lasts, we must be busy with the work of God: night comes, when no one can do any work.
Goodspeed(i)
4 We must carry on the work of him who has sent me while the daylight lasts. Night is coming, when no one can do any work.
Riverside(i)
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
MNT(i)
4 "I must work the works of him that sent me while it is day; night is coming, when no man can work.
Lamsa(i)
4 I must do the works of him who sent me, while it is day; the night comes when no man can work.
CLV(i)
4 I must be working the works of Him Who sends Me while it is day. Coming is the night, when no one can work."
Williams(i)
4 We must continue to do the works of Him who sent me while it is daylight. Night is coming when no one can do any work.
BBE(i)
4 While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.
MKJV(i)
4 I must work the works of Him who sent Me, while it is day. Night comes when no man can work.
LITV(i)
4 It is necessary for Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.
ECB(i)
4 I must work the works of him who sent me while it is day: the night comes when no one can work.
AUV(i)
4 While it is still daytime we must perform the acts of God, who sent me. Nighttime is coming, when no one can act.
ACV(i)
4 I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
Common(i)
4 we must work the works of him who sent me, while it is day. Night is coming, when no one can work.
WEB(i)
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
NHEB(i)
4 We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
AKJV(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
KJC(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
KJ2000(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
UKJV(i)
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
RKJNT(i)
4 We must work the works of him who sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
RYLT(i)
4 it behooves me to be working the works of Him who sent me while it is day; night does come, when no one is able to work: --
EJ2000(i)
4 It is expedient that I do the works of him that sent me while it is day; the night comes, when no one can work.
CAB(i)
4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
WPNT(i)
4 I must accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
JMNT(i)
4 "It is constantly necessary (or: binding)
for Me [other MSS: us]
to be habitually performing the works (accomplishing the deeds; active in the acts; doing the business)
of the One sending Me [other MSS: us]
while it is day; night (or: a night; = darkness;
cf Gen. 1:5)
progressively (repeatedly; habitually)
comes, when no one is able (or: has power)
to continue performing work (accomplishing deeds; doing business).
NSB(i)
4 »We must work the works of him that sent me while it is day. When the night comes no man can work.
ISV(i)
4 I must do the work of the one who sent me while it is day. Night is approaching, when no one can work.
LEB(i)
4 It is necessary
for us to do the deeds of the one who sent me while it is day; night is coming, when no one can work!
BGB(i)
4 ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
BIB(i)
4 ἡμᾶς (Us) δεῖ (it behooves) ἐργάζεσθαι (to work) τὰ (the) ἔργα (works) τοῦ (of the
One) πέμψαντός (having sent) με (Me), ἕως (while) ἡμέρα (day) ἐστίν (it is); ἔρχεται (is coming) νὺξ (night), ὅτε (when) οὐδεὶς (no one) δύναται (is able) ἐργάζεσθαι (to work).
BLB(i)
4 It behooves us to work the works of the
One having sent Me while it is day; night is coming, when no one is able to work.
BSB(i)
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
MSB(i)
4 While it is daytime, I must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
MLV(i)
4 It is essential for me to work the works of the one who sent me, while it is day. The night is coming, when no one is able to work.
VIN(i)
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
Luther1545(i)
4 Ich muß Wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
Luther1912(i)
4 Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
ELB1871(i)
4 Ich muß die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
ELB1905(i)
4 Ich muß die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
DSV(i)
4 Ik moet werken de werken Desgenen, Die Mij gezonden heeft, zolang het dag is; de nacht komt, wanneer niemand werken kan.
DarbyFR(i)
4 Il me faut faire les oeuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour; la nuit vient, en laquelle personne ne peut travailler.
Martin(i)
4 Il me faut faire les oeuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour. La nuit vient en laquelle personne ne peut travailler.
Segond(i)
4 Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
SE(i)
4 A mí me conviene hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede obrar.
ReinaValera(i)
4 Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
JBS(i)
4 A mí
me conviene hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede obrar.
Albanian(i)
4 Unë duhet t'i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë.
RST(i)
4 Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Peshitta(i)
4 ܠܝ ܘܠܐ ܠܡܥܒܕ ܥܒܕܐ ܕܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܥܕ ܐܝܡܡܐ ܗܘ ܐܬܐ ܠܠܝܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܦܠܚ ܀
Arabic(i)
4 ينبغي ان اعمل اعمال الذي ارسلني ما دام نهار. يأتي ليل حين لا يستطيع احد ان يعمل.
Amharic(i)
4 ቀን ሳለ የላከኝን ሥራ ላደርግ ይገባኛል፤ ማንም ሊሠራ የማይችልባት ሌሊት ትመጣለች።
Armenian(i)
4 Մինչ ցերեկ է, պէտք է որ գործեմ զիս ղրկողին գործերը. գիշերը կու գայ, երբ ո՛չ մէկը կրնայ գործել:
ArmenianEastern(i)
4 Եւ քանի դեռ ցերեկ է, ես պէտք է կատարեմ գործերը նրա, ով ինձ ուղարկեց. կը գայ գիշերը, երբ ոչ ոք չի կարող գործել:
Breton(i)
4 E-pad ma'z eo deiz, eo ret din kas da benn oberoù an hini en deus va c'haset; an noz a zeu, ha den ne c'hell labourat enni.
Basque(i)
4 Ni igorri nauenaren obrác eguin behar ditut, eguna deno: badatorque gaua noiz nehorc ecin obraric baitaidi.
Bulgarian(i)
4 Ние трябва да вършим делата на Този, който Ме е пратил, докато е ден; иде нощ, когато никой не може да работи.
Croatian(i)
4 "Dok je dan, treba da radimo djela onoga koji me posla. Dolazi noć, kad nitko ne može raditi.
BKR(i)
4 Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati.
Danish(i)
4 Mig bør at gjøre hans Gjerninger, som mig har udsendt, saalænge det er Dag; Natten kommer, da Ingen kan arbeide.
CUV(i)
4 趁 著 白 日 , 我 們 必 須 做 那 差 我 來 者 的 工 ; 黑 夜 將 到 , 就 沒 有 人 能 做 工 了 。
CUVS(i)
4 趁 着 白 日 , 我 们 必 须 做 那 差 我 来 者 的 工 ; 黑 夜 将 到 , 就 没 冇 人 能 做 工 了 。
Esperanto(i)
4 Dum estas tago, mi devas prilabori la farojn de Tiu, kiu min sendis; venas la nokto, kiam neniu povas labori.
Estonian(i)
4 Meie peame tegema Selle tegusid, Kes Mind on läkitanud, niikaua kui päeva on; öö tuleb, mil ükski ei või midagi teha!
Finnish(i)
4 Minun tulee tehdä hänen töitänsä, joka minun lähetti, niin kauvan kuin päivä on. Yö tulee, koska ei kenkään taida työtä tehdä.
FinnishPR(i)
4 Niin kauan kuin päivä on, tulee meidän tehdä hänen tekojansa, joka on minut lähettänyt; tulee yö, jolloin ei kukaan voi työtä tehdä.
Georgian(i)
4 და ჩემდა ჯერ-არს საქმედ საქმესა მომავლინებელისა ჩემისასა, ვიდრე დღე არსღა; მოვალს ღამე, ოდეს ვერვის ჴელ-ეწიფოს საქმედ.
Haitian(i)
4 Toutotan fè klè toujou, se pou m' fè travay moun ki voye m' lan ban m' fè a. Talè konsa pral fè nwit, pesonn p'ap ka travay.
Hungarian(i)
4 Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljõ az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik.
Indonesian(i)
4 Selama masih siang, kita harus mengerjakan pekerjaan Dia yang mengutus Aku. Malam akan tiba, dan seorang pun tak akan dapat bekerja.
Italian(i)
4 Conviene che io operi l’opere di colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene che niuno può operare.
ItalianRiveduta(i)
4 Bisogna che io compia le opere di Colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare.
Japanese(i)
4 我を遣し給ひし者の業を我ら晝の間になさざる可からず。夜きたらん、その時は誰も働くこと能はず。
Kabyle(i)
4 Skud mazal tafat n wass, ilaq-aɣ a nexdem lecɣal n win i yi-d iceggɛen; iteddu-d yiḍ anda yiwen ur yezmir ad ixdem.
Korean(i)
4 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라
Latvian(i)
4 Kamēr ir diena, man jāstrādā Tā darbus, kas mani sūtījis. Nāk nakts, kad neviens nevar strādāt.
Lithuanian(i)
4 Man reikia dirbti darbus To, kuris mane siuntė, kol yra diena. Ateina naktis, kada niekas negalės dirbti.
PBG(i)
4 Jać muszę sprawować sprawy onego, który mię posłał, pokąd dzień jest; przychodzi noc, gdy żaden nie będzie mógł nic sprawować.
Portuguese(i)
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
ManxGaelic(i)
4 Shegin dooys gobbraghey ny obbraghyn echeysyn t'er my choyrt, choud as ta'n laa ayn: ta'n oie cheet tra nagh vod dooinney erbee gobbraghey.
Norwegian(i)
4 Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
Romanian(i)
4 Cît este ziuă, trebuie să lucrez lucrările Celuice M'a trimes; vine noaptea, cînd nimeni nu mai poate să lucreze.
Ukrainian(i)
4 Ми мусимо виконувати діла Того, Хто послав Мене, аж поки є день. Надходить он ніч, коли жаден нічого не зможе виконувати.
UkrainianNT(i)
4 Менї треба робити дїла Пославшого мене, поки дня: прийде ніч; тодї нїхто не зможе робити.
SBL Greek NT Apparatus
4 ἡμᾶς WH Treg NIV ] Ἐμὲ RP