John 9:3
LXX_WH(i)
3
G611 [G5662]
V-ADI-3S
απεκριθη
G2424
N-NSM
ιησους
G3777
CONJ
ουτε
G3778
D-NSM
ουτος
G264 [G5627]
V-2AAI-3S
ημαρτεν
G3777
CONJ
ουτε
G3588
T-NPM
οι
G1118
N-NPM
γονεις
G846
P-GSM
αυτου
G235
CONJ
αλλ
G2443
CONJ
ινα
G5319 [G5686]
V-APS-3S
φανερωθη
G3588
T-NPN
τα
G2041
N-NPN
εργα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
3
G611
V-ADI-3S
ἀπεκρίθη
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς·
G3777
CONJ-N
οὔτε
G3778
D-NSM
οὗτος
G264
V-2AAI-3S
ἥμαρτεν
G3777
CONJ-N
οὔτε
G3588
T-NPM
οἱ
G1118
N-NPM
γονεῖς
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G235
CONJ
ἀλλ'
G2443
CONJ
ἵνα
G5319
V-APS-3S
φανερωθῇ
G3588
T-NPN
τὰ
G2041
N-NPN
ἔργα
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
3
G611 (G5662)
V-ADI-3S
απεκριθη
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G3777
CONJ
ουτε
G3778
D-NSM
ουτος
G264 (G5627)
V-2AAI-3S
ημαρτεν
G3777
CONJ
ουτε
G3588
T-NPM
οι
G1118
N-NPM
γονεις
G846
P-GSM
αυτου
G235
CONJ
αλλ
G2443
CONJ
ινα
G5319 (G5686)
V-APS-3S
φανερωθη
G3588
T-NPN
τα
G2041
N-NPN
εργα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
IGNT(i)
3
G611 (G5662)
απεκριθη
G3588
ο
Answered
G2424
ιησους
Jesus,
G3777
ουτε
Neither
G3778
ουτος
This "man"
G264 (G5627)
ημαρτεν
Sinned
G3777
ουτε
G3588
οι
Nor
G1118
γονεις
Parents
G846
αυτου
His;
G235
αλλ
But
G2443
ινα
That
G5319 (G5686)
φανερωθη
Should Be Manifested
G3588
τα
The
G2041
εργα
G3588
του
Works
G2316
θεου
Of God
G1722
εν
In
G846
αυτω
Him.
ACVI(i)
3
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G611
V-ADI-3S
απεκριθη
Answered
G3777
CONJ
ουτε
Neither
G3778
D-NSM
ουτος
This
G264
V-2AAI-3S
ημαρτεν
Sinned
G3777
CONJ
ουτε
Nor
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1118
N-NPM
γονεις
Parents
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G235
CONJ
αλλ
But
G2443
CONJ
ινα
That
G3588
T-NPN
τα
Thes
G2041
N-NPN
εργα
Works
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G5319
V-APS-3S
φανερωθη
Might Be Manifested
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSM
αυτω
Him
Clementine_Vulgate(i)
3 { Respondit Jesus: Neque hic peccavit, neque parentes ejus: sed ut manifestentur opera Dei in illo.}
WestSaxon990(i)
3 Se hælend &swarude & cwæð. ne syngode he ne his magas. ac þt godes weorc wære geswutelod on him;
WestSaxon1175(i)
3 Se hælend andswerede; & cwæð. ne synegede he ne hys magas. ac þæt godes weorc wære ge-swutolod on hym.
DouayRheims(i)
3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
KJV_Cambridge(i)
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Living_Oracles(i)
3 Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
JuliaSmith(i)
3 Jesus answered, Neither did this sin, nor his parents: but that the works of God might be manifested in him.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
Twentieth_Century(i)
3 "Neither the man nor the parents," replied Jesus; "but he was born blind that the work of God should be made plain in him.
Luther1545(i)
3 Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündiget noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
Luther1912(i)
3 Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
ReinaValera(i)
3 Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
ArmenianEastern(i)
3 Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛չ դրա մեղքն է եւ ոչ էլ իր հօր ու մօր, այլ՝ որպէսզի դրա վրայ Աստծու գործերը յայտնի լինեն:
Indonesian(i)
3 Yesus menjawab, "Dia buta bukan karena dosanya sendiri atau dosa orang tuanya, tetapi supaya orang bisa melihat kuasa Allah bekerja dalam dirinya.
ItalianRiveduta(i)
3 Gesù rispose: Né lui peccò, né i suoi genitori; ma è così, affinché le opere di Dio siano manifestate in lui.
Lithuanian(i)
3 Jėzus atsakė: “Nei jis nusidėjo, nei jo tėvai, bet dėl to, kad jame apsireikštų Dievo darbai.
Portuguese(i)
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
ManxGaelic(i)
3 Dreggyr Yeesey, Cha nee son peccah dy ren eh shoh, ny e ayr as e voir: agh dy vod dagh obbraghyn Yee v'er nyn soilshaghey magh ayn.
UkrainianNT(i)
3 Відказав Ісус: Нї він не згрішив, нї родителї його, тільки щоб явились дїла Божі на йому.