John 8:32

Stephanus(i) 32 και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
Tregelles(i) 32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
Nestle(i) 32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
SBLGNT(i) 32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
f35(i) 32 και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμαv
Vulgate(i) 32 et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos
Wycliffe(i) 32 and ye schulen knowe the treuthe, and the treuthe schal make you fre.
Tyndale(i) 32 and shall knowe the trueth: and the trueth shall make you free.
Coverdale(i) 32 and ye shall knowe the trueth, and the trueth shal make you fre.
MSTC(i) 32 and ye shall know the truth: And the truth shall make you free."
Matthew(i) 32 and shal know the truth, and the truthe shall make you free.
Great(i) 32 and ye shall knowe the trueth: and the trueth shall make you free.
Geneva(i) 32 And shall know the trueth, and the trueth shall make you free.
Bishops(i) 32 And ye shall knowe the trueth, and the trueth shall make you free
DouayRheims(i) 32 And you shall know the truth: and the truth shall make you free.
KJV(i) 32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Mace(i) 32 and the truth shall make you free.
Whiston(i) 32 And ye shall know the truth and the truth shall make you free.
Wesley(i) 32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Worsley(i) 32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Haweis(i) 32 and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Thomson(i) 32 and you will know the truth, and the truth will make you free.
Webster(i) 32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Etheridge(i) 32 and you shall know the truth, and the truth shall liberate you.
Murdock(i) 32 And ye will know the truth; and the truth will make you free.
Sawyer(i) 32 and you shall know the truth, and the truth shall make you free.
Diaglott(i) 32 and you shall know the truth, and the truth shall make free you.
ABU(i) 32 and ye shall know the truth, and the truth will make you free.
Anderson(i) 32 and you shall know the truth, and the truth shall make you free.
Noyes(i) 32 and ye will know the truth, and the truth will make you free.
YLT(i) 32 and the truth shall make you free.'
JuliaSmith(i) 32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Darby(i) 32 and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
ERV(i) 32 and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
ASV(i) 32 and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.}
JPS_ASV_Byz(i) 32 and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Rotherham(i) 32 And ye shall know the truth, and, the truth, shall make you free.
Godbey(i) 32 and you shall know the truth, and the truth shall make you free.
WNT(i) 32 and you shall know the Truth, and the Truth will make you free."
Worrell(i) 32 and ye will know the truth, and the truth will make you free."
Moffatt(i) 32 you will understand the truth, and the truth will set you free."
Goodspeed(i) 32 and you will know the truth and the truth will set you free."
Riverside(i) 32 and you will know the truth and the truth will make you free."
MNT(i) 32 "and you shall know the truth, and the truth will make you free."
Lamsa(i) 32 And you will know the truth, and that very truth will make you free.
CLV(i) 32 and you will know the truth, and the truth will be making you free."
Williams(i) 32 and you will know the truth and the truth will set you free."
BBE(i) 32 And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.
MKJV(i) 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
LITV(i) 32 And you will know the truth, and the truth will set you free.
ECB(i) 32 and you know the truth and the truth liberates you.
AUV(i) 32 And you will know what the truth is and the truth will set you free [i.e. from bondage to sin].”
ACV(i) 32 and ye will know the truth, and the truth will make you free.
Common(i) 32 And you will know the truth, and the truth will make you free."
WEB(i) 32 You will know the truth, and the truth will make you free.”
NHEB(i) 32 You will know the truth, and the truth will make you free."
AKJV(i) 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
KJC(i) 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
KJ2000(i) 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
UKJV(i) 32 And all of you shall know the truth, and the truth shall make you free.
RKJNT(i) 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
RYLT(i) 32 and the truth shall make you free.'
EJ2000(i) 32 and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
CAB(i) 32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free."
WPNT(i) 32 and you will know the Truth, and the Truth will make you free.”
JMNT(i) 32 "and you will progressively come to know the Truth (or: Reality; that which is unsealed, open and without concealment) by intimate experience, and the Truth (Reality) will progressively liberate and make (or: set) you free!"
NSB(i) 32 »You will know the truth and the truth will make you free!«
ISV(i) 32 And you will know the truth, and the truth will set you free.”
LEB(i) 32 and you will know the truth, and the truth will set you free."
BGB(i) 32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.”
BIB(i) 32 καὶ (And) γνώσεσθε (you will know) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth), καὶ (and) ἡ (the) ἀλήθεια (truth) ἐλευθερώσει (will set free) ὑμᾶς (you).”
BLB(i) 32 And you will know the truth, and the truth will set free you.”
BSB(i) 32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
MSB(i) 32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
MLV(i) 32 and you will know the truth and the truth will be making you free.
VIN(i) 32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
Luther1545(i) 32 und werdet die Wahrheit erkennen; und die Wahrheit wird euch freimachen.
Luther1912(i) 32 und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
ELB1871(i) 32 und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
ELB1905(i) 32 und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
DSV(i) 32 En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.
DarbyFR(i) 32 et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
Martin(i) 32 Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.
Segond(i) 32 vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
SE(i) 32 y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.
JBS(i) 32 y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.
Albanian(i) 32 do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''.
RST(i) 32 и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Peshitta(i) 32 ܘܬܕܥܘܢ ܫܪܪܐ ܘܗܘ ܫܪܪܐ ܢܚܪܪܟܘܢ ܀
Arabic(i) 32 وتعرفون الحق والحق يحرركم.
Amharic(i) 32 እውነትንም ታውቃላችሁ እውነትም አርነት ያወጣችኋል አላቸው።
Armenian(i) 32 ու ճշմարտութիւնը պիտի գիտնաք, եւ այդ ճշմարտութիւնը պիտի ազատէ ձեզ»:
ArmenianEastern(i) 32 Եւ կը ճանաչէք ճշմարտութիւնը, եւ ճշմարտութիւնը ձեզ կ՚ազատի»:
Breton(i) 32 Anavezout a reot ar wirionez, hag ar wirionez ho tizereo.
Basque(i) 32 Eta duçue eçaguturen Eguiá, eta Eguiác çuec libre eguinen çaituzte.
Bulgarian(i) 32 И ще познаете истината и истината ще ви направи свободни.
Croatian(i) 32 upoznat ćete istinu i istina će vas osloboditi."
BKR(i) 32 A poznáte pravdu, a pravda vás vysvobodí.
Danish(i) 32 og I skulle forstaae Sandheden, og Sandheden skal frigjøre Eder.
CUV(i) 32 你 們 必 曉 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 們 得 以 自 由 。
CUVS(i) 32 你 们 必 晓 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 们 得 以 自 由 。
Finnish(i) 32 Ja teidän pitää totuuden ymmärtämän, ja totuuden pitää teidät vapahtaman.
FinnishPR(i) 32 ja te tulette tuntemaan totuuden, ja totuus on tekevä teidät vapaiksi".
Georgian(i) 32 და სცნათ ჭეშმარიტი, და ჭეშმარიტებამან განგათავისუფლნეს თქუენ.
Haitian(i) 32 N'a konnen verite a, lè sa a verite a va ban nou libète nou.
Hungarian(i) 32 És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket.
Indonesian(i) 32 maka kalian akan mengenal Allah yang benar, dan oleh karena itu kalian akan dibebaskan."
Italian(i) 32 e conoscerete la verità, e la verità vi francherà.
Japanese(i) 32 また眞理を知らん、而して眞理は汝らに自由を得さすべし』
Kabyle(i) 32 Aț-țissinem tideț, tideț ara kkun isuffɣen ɣer tlelli.
Korean(i) 32 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라 !'
Latvian(i) 32 Un jūs atzīsiet patiesību, un patiesība darīs jūs brīvus.
Lithuanian(i) 32 ir jūs pažinsite tiesą, ir tiesa padarys jus laisvus”.
PBG(i) 32 Poznacie prawdę, a prawda was wyswobodzi.
ManxGaelic(i) 32 As bee toiggal eu jeh'n irriney, as nee yn irriney shiu y heyrey.
Norwegian(i) 32 og I skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre eder.
Romanian(i) 32 veţi cunoaşte adevărul, şi adevărul vă va face slobozi.``
Ukrainian(i) 32 і пізнаєте правду, а правда вас вільними зробить!
UkrainianNT(i) 32 і зрозумієте правду, й правда визволить вас.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   32 και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας