Stephanus(i)
69 και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
Tregelles(i)
69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
Nestle(i)
69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i)
69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ⸀ἅγιος τοῦ ⸀θεοῦ.
f35(i)
69 και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντοv
Vulgate(i)
69 et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
Wycliffe(i)
69 And Symount Petre answeride to hym, Lord, to whom schulen we gon? Thou hast wordis of euerlastynge lijf;
Tyndale(i)
69 and we beleve and knowe yt thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
Coverdale(i)
69 and we haue beleued & knowne, that thou art Christ the sonne of the lyuynge God.
MSTC(i)
69 And we have believed, and known, that thou art Christ, the son of the living God."
Matthew(i)
69 and we beleue and knowe thou arte Christe the sonne of the lyuinge God.
Great(i)
69 and we beleue and are sure that thou art Chryst the sonne of the lyuinge God.
Geneva(i)
69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
Bishops(i)
69 And we beleue and are sure that thou art Christe, the sonne of ye lyuyng God
DouayRheims(i)
69 (6:70) And we have believed and have known that thou art the Christ, the Son of God.
KJV(i)
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
KJV_Cambridge(i)
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
Mace(i)
69 and we have believed and we have acknowledged that you are the Christ, the son of God.
Whiston(i)
69 And we have believed, and have known thee, that thou art the Holy One of God.
Wesley(i)
69 Thou hast the words of eternal life. And we have believed and known, that thou art the Christ, the Son of the living God.
Worsley(i)
69 Thou hast the words of eternal life. And we believe and know that thou art the Messiah, the Son of the living God.
Haweis(i)
69 And we have believed and known that thou art the Messiah, the Son of the living God.
Thomson(i)
69 and we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God.
Webster(i)
69 And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
Etheridge(i)
69 and we believe and know that thou art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.
Murdock(i)
69 And we believe, and know, that thou art the Messiah, the Son of the living God.
Sawyer(i)
69 and we have believed and know that you are the Holy
[Son] of God.
Diaglott(i)
69 and we have believed and have known, that thou art the holy one of the God.
ABU(i)
69 And we believe and know, that thou art the Holy One of God.
Anderson(i)
69 and we believe, and know that thou art the Christ, the Son of God.
Noyes(i)
69 and we have believed and known, that thou art the Holy One of God.
YLT(i)
69 and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'
JuliaSmith(i)
69 And we have believed, and known, that thou art Christ, Son of the living God.
Darby(i)
69 and we have believed and known that thou art the holy one of God.
ERV(i)
69 And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
ASV(i)
69 And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
JPS_ASV_Byz(i)
69 And we have believed and know that thou art the Christ, the Son of the living God.
Rotherham(i)
69 And, we, have believed, and come to know,––that, thou, art the Holy One of God.
Godbey(i)
69 we have believed and we know that thou art the Holy One of God.
WNT(i)
69 And we have come to believe and know that *you* are indeed the Holy One of God."
Worrell(i)
69 And we have believed and know, that Thou art the Holy One of God."
Moffatt(i)
69 and we believe, we are certain, that you are the holy One of God."
Goodspeed(i)
69 and we believe and are satisfied that you are the Holy One of God."
Riverside(i)
69 and we are persuaded and know that you are the Holy One of God."
MNT(i)
69 "and we have learned to believe and we know that you are the holy one of God."
Lamsa(i)
69 And we have believed and known that you are the Christ, the Son of the living God.
CLV(i)
69 And we believe and know that Thou art the Holy One of God."
Williams(i)
69 and we have come to believe, yes more, we know by experience, that you are the Holy One of God."
BBE(i)
69 And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.
MKJV(i)
69 And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God.
LITV(i)
69 And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God.
ECB(i)
69 and we trust and know that you are the Messiah, the Son of the living Elohim.
AUV(i)
69 And we apostles have believed
[in you] and know that you are God’s Holy One.”
ACV(i)
69 And we have believed and know that thou are the Christ, the Son of the living God.
Common(i)
69 And we believe, and have come to know, that you are the Holy One of God."
WEB(i)
69 We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
NHEB(i)
69 We have come to believe and know that you are the Holy One of God."
AKJV(i)
69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
KJC(i)
69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
KJ2000(i)
69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
UKJV(i)
69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
RKJNT(i)
69 And we believe and have come to know that you are the Christ, the Son of the living God.
RYLT(i)
69 and we have believed, and we have known, that you are the Christ, the Son of the living God.'
EJ2000(i)
69 And we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God.
CAB(i)
69 Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God."
WPNT(i)
69 Further, we have come to believe and to know that you are the Christ, the Son of the Living God!”
JMNT(i)
69 –
and we ourselves have trusted and are now convinced so as to now be believing, and we by personal, intimate experience have come to know that You Yourself ARE (or: continuously exist being)
God’s Holy One (or: the Sacred One from God; the Set-apart One which is God).
"
NSB(i)
69 »We believe and know that you are the Holy One of God.«
ISV(i)
69 Besides, we have believed and remain convinced that you are the Holy One of God.”
LEB(i)
69 And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God."
BGB(i)
69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i)
69 καὶ (and) ἡμεῖς (we) πεπιστεύκαμεν (have believed) καὶ (and) ἐγνώκαμεν (have known) ὅτι (that) σὺ (You) εἶ (are) ὁ (the) Ἅγιος (Holy One) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i)
69 And we have believed and have known that You are the Holy One of God.”
BSB(i)
69 We believe and know that You are the Holy One of God.”
MSB(i)
69 We believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
MLV(i)
69 And we have believed and have known that you are the Christ the Son of the living God.
VIN(i)
69 "We believe and know that you are the Holy One of God."
Luther1545(i)
69 und wir haben geglaubet und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
Luther1912(i)
69 und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
ELB1871(i)
69 und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist.
ELB1905(i)
69 und wir haben geglaubt und erkannt, O. glauben und wissen daß du der Heilige Gottes bist.
DSV(i)
69 En wij hebben geloofd en bekend, dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.
DarbyFR(i)
69 et nous, nous croyons et nous savons que toi, tu es le Saint de Dieu.
Martin(i)
69 Et nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
Segond(i)
69 Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu.
SE(i)
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.
ReinaValera(i)
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
JBS(i)
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.
Albanian(i)
69 Ne kemi besuar dhe kemi njohur se ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''.
RST(i)
69 и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
Arabic(i)
69 ونحن قد آمنّا وعرفنا انك انت المسيح ابن الله الحي.
Amharic(i)
69 እኛስ አንተ ክርስቶስ የሕያው የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆንህ አምነናል አውቀናልም ብሎ መለሰለት።
Armenian(i)
69 Սիմոն Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, որո՞ւն պիտի երթանք. դո՛ւն ունիս յաւիտենական կեանքի խօսքերը:
Breton(i)
69 ha ni hon eus kredet, hag hon eus anavezet out [ar C'hrist,] Mab an Doue bev.
Basque(i)
69 Eta guc sinhetsi eta eçagutu diagu ecen, hi aicela Christ Iainco viciaren Semea.
Bulgarian(i)
69 и ние повярвахме и познахме, че Ти си (Христос, Синът на живия Бог,) Светият Божи.
BKR(i)
69 A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, Syn Boha živého.
Danish(i)
69 og vi have troet og erkjendt, at du er den Christus, den levende Guds Søn.
CUV(i)
69 我 們 已 經 信 了 , 又 知 道 你 是 神 的 聖 者 。
Esperanto(i)
69 Kaj ni ekkredis kaj scias, ke vi estas la Sanktulo de Dio.
Estonian(i)
69 ja me oleme uskunud ja tunnud, et Sina oled Jumala Püha!"
Finnish(i)
69 Ja me uskomme ja olemme ymmärtäneet, että sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika?
FinnishPR(i)
69 ja me uskomme ja ymmärrämme, että sinä olet Jumalan Pyhä."
Georgian(i)
69 და ჩუენ გურწმენა და გჳცნობიეს, რამეთუ შენ ხარ ქრისტე, ძე ღმრთისა ცხოველისაჲ.
Haitian(i)
69 Koulye a nou kwè, nou konnen se ou menm ki moun Bondye chwazi a.
Hungarian(i)
69 És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia.
Indonesian(i)
69 Kami sudah percaya dan yakin bahwa Tuhanlah utusan suci dari Allah."
Italian(i)
69 E noi abbiamo creduto, ed abbiamo conosciuto che tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente.
Kabyle(i)
69 Nukni nesɛa laman deg-k, yerna neẓra belli d kečč i d Imqeddes i d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi.
Latvian(i)
69 Un mēs esam ticējuši un atzinuši, ka Tu esi Kristus, Dieva Dēls.
Lithuanian(i)
69 Mes įtikėjome ir pažinome, kad Tu esi Kristus, gyvojo Dievo Sūnus”.
PBG(i)
69 A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego.
Portuguese(i)
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
ManxGaelic(i)
69 As ta shin credjal, as shickyr jeh dy nee uss yn Creest, Mac y Jee bio.
Romanian(i)
69 Şi noi am crezut, şi am ajuns la cunoştinţa că Tu eşti Hristosul, Sfîntul lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i)
69 Ми ж увірували та пізнали, що Ти Христос, Син Бога Живого!
SBL Greek NT Apparatus
69 ἅγιος WH Treg NIV ] χριστὸς ὁ υἱὸς RP • θεοῦ WH Treg NIV ] + τοῦ ζῶντος RP