John 5:13
LXX_WH(i)
13
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2390 [G5685]
V-APP-NSM
ιαθεις
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 [G5715]
V-LAI-3S
ηδει
G5101
I-NSM
τις
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G2424
N-NSM
ιησους
G1593 [G5656]
V-AAI-3S
εξενευσεν
G3793
N-GSM
οχλου
G5607 [G5752]
V-PXP-GSM
οντος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5117
N-DSM
τοπω
TR(i)
13
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2390 (G5685)
V-APP-NSM
ιαθεις
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 (G5715)
V-LAI-3S
ηδει
G5101
I-NSM
τις
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G2424
N-NSM
ιησους
G1593 (G5656)
V-AAI-3S
εξενευσεν
G3793
N-GSM
οχλου
G1510 (G5752)
V-PXP-GSM
οντος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5117
N-DSM
τοπω
IGNT(i)
13
G3588
ο
G1161
δε
But He Who
G2390 (G5685)
ιαθεις
G3756
ουκ
Had Been Healed
G1492 (G5715)
ηδει
Knew Not
G5101
τις
Who
G2076 (G5748)
εστιν
G3588
ο
It Is,
G1063
γαρ
For
G2424
ιησους
Jesus
G1593 (G5656)
εξενευσεν
Had Moved Away,
G3793
οχλου
A Crowd
G5607 (G5752)
οντος
Being
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G5117
τοπω
Place.
ACVI(i)
13
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2390
V-APP-NSM
ιαθεις
Who Was Healed
G1492
V-LAI-3S
ηδει
Had Known
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5101
I-NSM
τις
Who?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
He Is
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G1593
V-AAI-3S
εξενευσεν
Withdrew
G3793
N-GSM
οχλου
Multitude
G5607
V-PXP-GSM
οντος
Being
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G5117
N-DSM
τοπω
Place
Clementine_Vulgate(i)
13 Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco.
WestSaxon990(i)
13 Se þe þær gehæled wæs nyste hwa hit wæs; Se hælynd soþlice beah fram þære gegaderunge.
WestSaxon1175(i)
13 Se þe þær ge-hæld wæs. nyste hwa hyt wæs. Se hælend soðlice ge-beah fram þare ge-gaderunge.
DouayRheims(i)
13 But he who was healed knew not who it was: for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
KJV_Cambridge(i)
13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
Living_Oracles(i)
13 But he that had been healed, knew who it was; for Jesus had slipped away, there being a crowd in the place.
JPS_ASV_Byz(i)
13 But he that was healed knew not who it was, for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
Twentieth_Century(i)
13 But the man who had been restored did not know who it was; for Jesus had moved away, because there was a crowd there.
Luther1545(i)
13 Der aber gesund war worden, wußte nicht, wer er war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.
Luther1912(i)
13 Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.
ReinaValera(i)
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
ArmenianEastern(i)
13 Իսկ բժշկուածը չէր իմանում, թէ ո՛վ է նա, որովհետեւ Յիսուս այդտեղից ամբոխի պատճառով հեռացել էր:
Indonesian(i)
13 Tetapi orang yang sudah sembuh itu tidak tahu siapa orangnya, sebab Yesus telah menghilang di antara orang banyak itu.
ItalianRiveduta(i)
13 Ma colui ch’era stato guarito non sapeva chi fosse; perché Gesù era scomparso, essendovi in quel luogo molta gente.
Lithuanian(i)
13 Išgydytasis nežinojo, kas Jis, kadangi Jėzus pasitraukė, miniai susirinkus toje vietoje.
Portuguese(i)
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
ManxGaelic(i)
13 As cha row fys echeysyn v'er ny lheihys, quoi v'eh: son va Yeesey er gholl dy lhiattee, liorish dy row chaglym mooar dy leih ayns y voayl shen.
UkrainianNT(i)
13 Той же, що одужав, не знав, хто Він; бо Ісус відійшов геть, як народ був на місці тому.