John 5:13

Stephanus(i) 13 ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
Tregelles(i) 13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
Nestle(i) 13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
SBLGNT(i) 13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
f35(i) 13 ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
Vulgate(i) 13 is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco
Clementine_Vulgate(i) 13 Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco.
WestSaxon990(i) 13 Se þe þær gehæled wæs nyste hwa hit wæs; Se hælynd soþlice beah fram þære gegaderunge.
WestSaxon1175(i) 13 Se þe þær ge-hæld wæs. nyste hwa hyt wæs. Se hælend soðlice ge-beah fram þare ge-gaderunge.
Wycliffe(i) 13 But he that was maad hool, wiste not who it was. And Jhesus bowide awei fro the puple, that was set in the place.
Tyndale(i) 13 And he yt was healed wist not who it was. For Iesus had gotte him selfe awaye be cause yt ther was preace of people in ye place.
Coverdale(i) 13 But he that was healed, wyst not who he was: for Iesus had gotte him self awaye, because there was moch people.
MSTC(i) 13 And he that was healed, wist not who it was. For Jesus had gotten himself away, because that there was press of people in the place.
Matthew(i) 13 And he that was healed, wiste not who it was. For Iesus had gotten him selfe awaie, because that there was prease of people in the place.
Great(i) 13 And he that was healed, wist not who it was. For Iesus had gotten him selfe awaye, because that ther was preace of people in that place.
Geneva(i) 13 And he that was healed, knewe not who it was: for Iesus had conueied himselfe away from the multitude that was in that place.
Bishops(i) 13 And he that was healed, wyste not who it was. For Iesus had gotten him selfe awaye, because that there was prease of people in that place
DouayRheims(i) 13 But he who was healed knew not who it was: for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
KJV(i) 13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
KJV_Cambridge(i) 13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
Mace(i) 13 and he that was healed, did not know who it was: for Jesus had slip'd away, by favour of the crowd that was there.
Whiston(i) 13 He that was infirm knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
Wesley(i) 13 And he that was healed knew not who he was; for Jesus had retired, a multitude being in the place.
Worsley(i) 13 but he, that was healed, did not know who it was: for Jesus had withdrawn himself, there being many people in the place.
Haweis(i) 13 Now he that was cured knew not who he was: for Jesus had slipped away, a crowd being on the spot.
Thomson(i) 13 But he who was cured did not know who it was; for as there was a crowd in the place, Jesus had glided away.
Webster(i) 13 And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
Living_Oracles(i) 13 But he that had been healed, knew who it was; for Jesus had slipped away, there being a crowd in the place.
Etheridge(i) 13 But he who had been healed knew not who it was; for Jeshu had retired among the great multitude which was in that place.
Murdock(i) 13 But the man that was healed, knew not who it was; for Jesus had slid away, in the great multitude that was in the place.
Sawyer(i) 13 And the sick man knew not who it was; for Jesus had gone away, a multitude being in that place.
Diaglott(i) 13 He but having been cured not knew who it is; the for Jesus slipped out, a crowd being in the place.
ABU(i) 13 And he who was healed knew not who it was; for Jesus conveyed himself away, there being a multitude in the place.
Anderson(i) 13 But he that had been restored to health knew not who he was; for Jesus had withdrawn himself, because a multitude was in the place.
Noyes(i) 13 But the diseased man knew not who it was; for Jesus had withdrawn himself, there being a crowd in the place.
YLT(i) 13 But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.
JuliaSmith(i) 13 And he healed knew not who he is: for Jesus escaped, a crowd being in the place.
Darby(i) 13 But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.
ERV(i) 13 But he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
ASV(i) 13 But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But he that was healed knew not who it was, for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
Rotherham(i) 13 But, the healed one, knew not, who, it was; for, Jesus, had turned aside, a multitude, being in the place.
Twentieth_Century(i) 13 But the man who had been restored did not know who it was; for Jesus had moved away, because there was a crowd there.
Godbey(i) 13 And the sick man did not know who He is: for Jesus went out, the crowd being in the place.
WNT(i) 13 But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place.
Worrell(i) 13 And he who was healed knew not Who it was; for Jesus withdrew, a multitude being in the place.
Moffatt(i) 13 Now the man who had been healed did not know who it was, for (owing to the crowd on the spot) Jesus had slipped away.
Goodspeed(i) 13 But the man who had been cured did not know who it was, for as there was a crowd there, Jesus had left the place.
Riverside(i) 13 The cured man did not know who it was. For Jesus had taken himself away, a crowd being in that place.
MNT(i) 13 But he who had been healed did not know who it was, for Jesus had moved away, as there was a crowd in that place.
Lamsa(i) 13 But he who was healed did not know who he was; for Jesus was pressed by a large crowd which was at that place.
CLV(i) 13 Now he who is healed had not perceived Who He is, for Jesus evades him, a throng being in the place."
Williams(i) 13 The man who had been cured did not know who He was, for since there was a crowd at the place, Jesus had slipped away.
BBE(i) 13 Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.
MKJV(i) 13 And he did not know Him who had cured him, for Jesus had moved away, a crowd being in the place.
LITV(i) 13 But he did not know the One who cured him, for a crowd being in that place, Jesus had withdrawn.
ECB(i) 13 And he who is healed knows not who: for Yah Shua conveyed himself away - there being a multitude in that place.
AUV(i) 13 But the man who was healed did not know who it was, because Jesus had slipped away into the crowd that was there.
ACV(i) 13 But the man who was healed had not known who he is, for Jesus withdrew, a multitude being in the place.
Common(i) 13 Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in that place.
WEB(i) 13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
NHEB(i) 13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
AKJV(i) 13 And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
KJC(i) 13 And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
KJ2000(i) 13 And he that was healed knew not who it was: for Jesus had taken himself away, a multitude being in that place.
UKJV(i) 13 And he that was healed know not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
RKJNT(i) 13 But the man who was healed did not know who it was: for Jesus had quietly withdrawn while there was a crowd in that place.
RYLT(i) 13 But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.
EJ2000(i) 13 And he that was healed did not know who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
CAB(i) 13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had turned aside, while a crowd was in that place.
WPNT(i) 13 But the man who was cured didn’t know who it was, because Jesus had disappeared, there being a crowd in the place.
JMNT(i) 13 Now he, being the one being healed, had not perceived so as to know who He is, for Jesus, as a swimmer turning his head to the side, slipped out of the crowd being [there], within the place.
NSB(i) 13 He did not know who healed him for Jesus quietly left the crowd.
ISV(i) 13 But the one who had been healed did not know who it was, because Jesus had slipped away from the crowd in that place.
LEB(i) 13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn while* a crowd was in the place.
BGB(i) 13 Ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
BIB(i) 13 Ὁ (The one) δὲ (now) ἰαθεὶς (having been healed) οὐκ (not) ᾔδει (knew) τίς (who) ἐστιν (it is), ὁ (-) γὰρ (for) Ἰησοῦς (Jesus) ἐξένευσεν (had moved away), ὄχλου (a crowd) ὄντος (being) ἐν (in) τῷ (the) τόπῳ (place).
BLB(i) 13 And the one having been healed did not know who it is, for Jesus had moved away, a crowd being in the place.
BSB(i) 13 But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while the crowd was there.
MSB(i) 13 But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while the crowd was there.
MLV(i) 13 But he who was healed did not know who it was; for Jesus had slipped out of the crowd that was in that place.
VIN(i) 13 But the man who was healed did not know who it was, because Jesus had slipped away into the crowd that was there.
Luther1545(i) 13 Der aber gesund war worden, wußte nicht, wer er war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.
Luther1912(i) 13 Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.
ELB1871(i) 13 Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war.
ELB1905(i) 13 Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war.
DSV(i) 13 En die gezond gemaakt was, wist niet, Wie Hij was; want Jezus was ontweken, alzo er een grote schare in die plaats was.
DarbyFR(i) 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus s'était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
Martin(i) 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était : car Jésus s'était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.
Segond(i) 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.
SE(i) 13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
ReinaValera(i) 13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
JBS(i) 13 Y el que había sido sanado, no sabía quién era; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
Albanian(i) 13 Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend.
RST(i) 13 Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
Peshitta(i) 13 ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܬܐܤܝ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܘ ܝܫܘܥ ܓܝܪ ܐܬܓܢܝ ܗܘܐ ܠܗ ܒܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܕܘܟܬܐ ܗܝ ܀
Arabic(i) 13 اما الذي شفي فلم يكن يعلم من هو. لان يسوع اعتزل. اذ كان في الموضع جمع.
Amharic(i) 13 ዳሩ ግን በዚያ ስፍራ ሕዝብ ሰለ ነበሩ ኢየሱስ ፈቀቅ ብሎ ነበርና የተፈወሰው ሰው ማን እንደ ሆነ አላወቀም።
Armenian(i) 13 Եւ բժշկուողը չէր գիտեր թէ ո՛վ է ան, որովհետեւ Յիսուս մէկդի քաշուեցաւ՝ այնտեղ բազմութիւն ըլլալուն համար:
ArmenianEastern(i) 13 Իսկ բժշկուածը չէր իմանում, թէ ո՛վ է նա, որովհետեւ Յիսուս այդտեղից ամբոխի պատճառով հեռացել էր:
Breton(i) 13 Met an hini a oa bet yac'haet ne ouie ket piv e oa; rak Jezuz a oa en em dennet e-kuzh abalamour ma oa kalz a dud eno.
Basque(i) 13 Eta sendatu içan cenac, etzaquian nor cen: ecen Iesus apparta cedin leku hartan cen gendetzetic.
Bulgarian(i) 13 А изцеленият не знаеше кой е; защото Иисус се беше оттеглил заради множеството, което беше на онова място.
Croatian(i) 13 No ozdravljenik nije znao tko je taj jer je Isus nestao u mnoštvu što se ondje nalazilo.
BKR(i) 13 Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě.
Danish(i) 13 Men den, som var bleven helbredet, vidste ikke, hvo han var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var meget Folk paa Stedet.
CUV(i) 13 那 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 ; 因 為 那 裡 的 人 多 , 耶 穌 已 經 躲 開 了 。
CUVS(i) 13 那 医 好 的 人 不 知 道 是 谁 ; 因 为 那 里 的 人 多 , 耶 稣 已 经 躲 幵 了 。
Esperanto(i) 13 Sed la resanigito ne sciis, kiu tiu estas; cxar Jesuo jam formovigxis pro la tiea homamaso.
Estonian(i) 13 Aga tervekssaanu ei teadnud, Kes Ta on, sest Jeesus oli läinud kõrvale, seal paigas oleva rahva hulka.
Finnish(i) 13 Mutta ei parattu tietänyt, kuka se oli; sillä Jesus oli mennyt pois kansan tähden, joka siinä paikassa oli.
FinnishPR(i) 13 Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se oli; sillä Jeesus oli poistunut, kun siinä paikassa oli paljon kansaa.
Georgian(i) 13 ხოლო განკურნებულმან მან არა უწყოდა, ვინ არს, რამეთუ იესუ მიეფარა, რამეთუ ერი იყო ადგილსა მას.
Haitian(i) 13 Men, nonm ki te geri a pa t' konnen ki moun li te ye, paske te sitèlman gen moun la, Jezi te gen tan pati al fè wout li.
Hungarian(i) 13 A meggyógyult pedig nem tudja vala, hogy ki az; mert Jézus félre vonult, sokaság lévén azon a helyen.
Indonesian(i) 13 Tetapi orang yang sudah sembuh itu tidak tahu siapa orangnya, sebab Yesus telah menghilang di antara orang banyak itu.
Italian(i) 13 Or colui ch’era stato sanato non sapeva chi egli fosse; perciocchè Gesù s’era sottratto dalla moltitudine ch’era in quel luogo.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma colui ch’era stato guarito non sapeva chi fosse; perché Gesù era scomparso, essendovi in quel luogo molta gente.
Japanese(i) 13 されど醫されし者は、その誰なるを知らざりき、そこに群衆ゐたればイエス退き給ひしに因る。
Kabyle(i) 13 Lameɛna argaz-nni yeḥlan ur yeẓri ara anwa-t, axaṭer Sidna Ɛisa yekcem ger lɣaci ițemdeḥḥasen dinna.
Korean(i) 13 고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라
Latvian(i) 13 Bet izdziedinātais nezināja, kas Tas bija, jo Jēzus aizgāja no ļaudīm, kas atradās tanī vietā.
Lithuanian(i) 13 Išgydytasis nežinojo, kas Jis, kadangi Jėzus pasitraukė, miniai susirinkus toje vietoje.
PBG(i) 13 A on uzdrowiony nie wiedział, kto by był; albowiem był Jezus ustąpił, ponieważ wiele ludu było na onem miejscu.
Portuguese(i) 13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
ManxGaelic(i) 13 As cha row fys echeysyn v'er ny lheihys, quoi v'eh: son va Yeesey er gholl dy lhiattee, liorish dy row chaglym mooar dy leih ayns y voayl shen.
Norwegian(i) 13 Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.
Romanian(i) 13 Dar cel vindecat nu ştia cine este: căci Isus se făcuse nevăzut din norodul care era în locul acela.
Ukrainian(i) 13 Та не знав уздоровлений, Хто то Він, бо Ісус ухиливсь від народу, що був на тім місці.
UkrainianNT(i) 13 Той же, що одужав, не знав, хто Він; бо Ісус відійшов геть, як народ був на місці тому.