John 5:12

Stephanus(i) 12 ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
Tregelles(i) 12 ἠρώτησαν [οὖν] αὐτόν, Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, Ἆρον [τὸν κράβαττόν σου,] καὶ περιπάτει;
Nestle(i) 12 ἠρώτησαν αὐτόν Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι Ἆρον καὶ περιπάτει;
SBLGNT(i) 12 ἠρώτησαν ⸀οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· ⸀Ἆρον καὶ περιπάτει;
f35(i) 12 ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
Vulgate(i) 12 interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula
Clementine_Vulgate(i) 12 Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi: Tolle grabatum tuum et ambula?
WestSaxon990(i) 12 Ða äxsodon hi hine hwæt se man wære þe þe sæde nim þin bedd & gä.
WestSaxon1175(i) 12 Ða axoden hyo hine. hwæt se man wære. þe segde nym þin bed & ga.
Wycliffe(i) 12 Therfor thei axiden him, What man `is that, that seide to thee, Take vp thi bed, and go?
Tyndale(i) 12 Then axed they him: what man is that which sayde vnto the take vp thy beed and walke.
Coverdale(i) 12 Then axed they him: What man is that, which sayde vnto the: Take vp thy bed, and go yi waye?
MSTC(i) 12 Then asked they him, "What man is that which said unto thee, 'Take up thy bed and walk?'"
Matthew(i) 12 Then axed they hym what man is that whiche saied vnto the, take vp thy bed & walke.
Great(i) 12 Then asked they hym: what man is that, whych sayd vnto the, take vp thy bed & walke?
Geneva(i) 12 Then asked they him, What man is that which said vnto thee, Take vp thy bed and walke?
Bishops(i) 12 Then asked they hym: What man is that which sayde vnto thee, take vp thy bedde, and walke
DouayRheims(i) 12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee: Take up thy bed and walk?
KJV(i) 12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
KJV_Cambridge(i) 12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
Mace(i) 12 then they asked him, who is he that said to you take up your bed and walk?
Whiston(i) 12 They asked him: What man is he who said unto thee, Take up thy couch and walk?
Wesley(i) 12 Then asked they him, Who is the man that said to thee, Take up thy bed and walk?
Worsley(i) 12 Therefore they asked him, Who is the man that said to thee, Take up thy bed and walk?
Haweis(i) 12 Then they asked him, Who is the man that said to thee, Take up thy bed, and walk?
Thomson(i) 12 Thereupon they asked him, Who is the man who said to thee, take up thy couch and walk about?
Webster(i) 12 Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?
Living_Oracles(i) 12 They asked him then, Who is the man that said to you, Take up your couch and walk?
Etheridge(i) 12 And they said to him, What man is this who told thee to take up thy bed, and walk?
Murdock(i) 12 And they asked him: Who is the man that said to thee, Take up thy bed and walk?
Sawyer(i) 12 They asked him, Who is the man that said to you, Take up your bed and walk?
Diaglott(i) 12 They asked then him: Who is the man, he saying to thee: Take up the bed of thee, and walk?
ABU(i) 12 They asked him therefore: Who is the man that said to thee: Take up thy bed and walk?
Anderson(i) 12 Then they asked him: Who is he that said to you, Take up your bed and walk?
Noyes(i) 12 hey asked him, Who is the man that said to thee, Take up, and walk?
YLT(i) 12 they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'
JuliaSmith(i) 12 Then they asked him, Who is the man having said to thee, Lift up thy couch, and walk?
Darby(i) 12 They asked him [therefore], Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?
ERV(i) 12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?
ASV(i) 12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?
JPS_ASV_Byz(i) 12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?
Rotherham(i) 12 They questioned him––Who is the man that said unto thee, Take up [thy couch], and be walking?
Godbey(i) 12 They asked him, Who is the man who said to thee, Take thy bed, and walk about?
WNT(i) 12 "Who is it," they asked, "that said to you, 'Take up your mat and walk'?"
Worrell(i) 12 They asked him, "Who is the Man That said to you, 'Take up your bed, and walk?'"
Moffatt(i) 12 They questioned him, "Who was it that told you, 'Lift it and walk'?"
Goodspeed(i) 12 They asked him, "Who was it that said to you, 'Pick it up and walk'?"
Riverside(i) 12 They asked him, "Who is the man that told you, 'Take it up and walk'?"
MNT(i) 12 "Who is it," they asked, "that said to you, 'take up your bed and go walking away'?"
Lamsa(i) 12 And they asked him, Who is this man who said to you, Take up your quilt-bed, and walk?
CLV(i) 12 They ask him then, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?
Williams(i) 12 They asked him, "Who is the man that said to you, 'Pick up your pallet and go to walking'?"
BBE(i) 12 Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
MKJV(i) 12 Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk?
LITV(i) 12 Then they asked him, Who is the man who told you, Lift up your cot and walk?
ECB(i) 12 So they ask him, What human said to you, Take your pad, and walk?
AUV(i) 12 [Then] they asked him, “Who is this man who said to you, ‘Pick up your cot and walk.’?”
ACV(i) 12 Therefore they asked him, Who is the man who said to thee, Take up thy bed and walk?
Common(i) 12 They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your bed, and walk'?"
WEB(i) 12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”
NHEB(i) 12 Then they asked him, "Who is the man who said to you to pick it up and walk?"
AKJV(i) 12 Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk?
KJC(i) 12 Then asked they him, What man is that which said unto you, Take up your bed, and walk?
KJ2000(i) 12 Then asked they him, What man is that who said unto you, Take up your bed, and walk?
UKJV(i) 12 Then asked they him, What man is that which said unto you, Take up your bed, and walk?
RKJNT(i) 12 Then they asked him, What man is it who said to you, Take up your mat, and walk?
TKJU(i) 12 Then they asked him, "Who is the Man that said to you, 'Take up your bed, and walk'?"
RYLT(i) 12 they questioned him, then, 'Who is the man who is saying to you, Take up your couch and be walking?'
EJ2000(i) 12 Then they asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed and walk?
CAB(i) 12 Then they asked him, "Who is the Man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"
WPNT(i) 12 So they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your pallet and walk’?”
JMNT(i) 12 They then asked him, "Who is the person (or: fellow), the one saying to you, 'Pick it up and go to walking about'?"
NSB(i) 12 »Who is the man,« they asked, »that said to you pick up your bed and walk?«
ISV(i) 12 They asked him, “Who is the man who told you, ‘Pick it up and walk’?”
LEB(i) 12 So they asked him,* "Who is the man who said to you, 'Pick up your mat* and walk?'"
BGB(i) 12 Ἠρώτησαν ‹οὖν› αὐτόν “Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι ‘Ἆρον καὶ περιπάτει;’”
BIB(i) 12 Ἠρώτησαν (They asked) ‹οὖν› (therefore) αὐτόν (him), “Τίς (Who) ἐστιν (is) ὁ (the) ἄνθρωπος (man) ὁ (-) εἰπών (having said) σοι (to you), ‘Ἆρον (Take up) καὶ (and) περιπάτει (walk)?’”
BLB(i) 12 Therefore they asked him, “Who is the man having said to you, ‘Take it up and walk’?”
BSB(i) 12 “Who is this man who told you to pick it up and walk?” they asked.
MSB(i) 12 “Who is this man who told you to pick up your mat and walk?” they asked.
MLV(i) 12 Therefore they asked him, Who is the man who said to you, Lift up your pallet and walk?
VIN(i) 12 They asked him, "Who is the man who told you, 'Pick it up and walk'?"
Luther1545(i) 12 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin?
Luther1912(i) 12 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin!"?
ELB1871(i) 12 [Da] fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm [dein Bett] auf und wandle?
ELB1905(i) 12 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle?
DSV(i) 12 Zij vraagden hem dan: Wie is de Mens, Die u gezegd heeft: Neem uw beddeken op, en wandel?
DarbyFR(i) 12 Ils lui demandèrent donc: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton petit lit, et marche?
Martin(i) 12 Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit, et marche ?
Segond(i) 12 Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche?
SE(i) 12 Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
ReinaValera(i) 12 Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
JBS(i) 12 Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?
Albanian(i) 12 Atëherë ata e pyetën: ''Kush është ai njeri që të tha: "Merre vigun tënd dhe ec"?''.
RST(i) 12 Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
Peshitta(i) 12 ܘܫܐܠܘܗܝ ܡܢܘ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܕܐܡܪ ܠܟ ܕܫܩܘܠ ܥܪܤܟ ܘܗܠܟ ܀
Arabic(i) 12 فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش.
Amharic(i) 12 እነርሱም። አልጋህን ተሸክመህ ሂድ ያለህ ሰው ማን ነው? ብለው ጠየቁት።
Armenian(i) 12 Ուրեմն հարցուցին անոր. «Ո՞վ է այն մարդը, որ ըսաւ քեզի. “Ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛”»:
ArmenianEastern(i) 12 Նրան հարցրին ու ասացին. «Ո՞վ է այն մարդը, որ քեզ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ շրջի՛ր»:
Breton(i) 12 Hag int a c'houlennas outañ: Piv eo an den-se en deus lavaret dit: Doug da wele ha bale?
Basque(i) 12 Orduan interroga ceçaten, Nor da hiri erran drauan guiçon hura, Altcha eçac eure ohea eta ebil adi?
Bulgarian(i) 12 Попитаха го: Кой е Човекът, който ти каза: Вдигни постелката си и ходи?
Croatian(i) 12 Upitaše ga dakle: "Tko je taj čovjek koji ti je rekao: 'Uzmi i hodi?'"
BKR(i) 12 I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď?
Danish(i) 12 Da spurgte de ham: hvo er det Menneske, som sagde til dig: tag din Seng og gak?
CUV(i) 12 他 們 問 他 說 : 對 你 說 拿 褥 子 走 的 是 甚 麼 人 ?
CUVS(i) 12 他 们 问 他 说 : 对 你 说 拿 褥 子 走 的 是 甚 么 人 ?
Esperanto(i) 12 Ili demandis lin:Kiu estas tiu homo, kiu diris al vi:Prenu kaj iru?
Estonian(i) 12 Nad küsisid temalt: "Kes on See Inimene, kes sulle ütles: Võta oma voodi ja kõnni?"
Finnish(i) 12 Niin he kysyivät häneltä: kuka on se ihminen, joka sinulle sanoi: ota vuotees ja käy?
FinnishPR(i) 12 He kysyivät häneltä: "Kuka on se mies, joka sanoi sinulle: 'Ota vuoteesi ja käy'?"
Georgian(i) 12 ჰკითხვიდეს უკუე მას ჰურიანი იგი და ჰრქუეს: ვინ არს კაცი იგი, რომელმან გრქუა შენ: აღიღე ცხედარი შენი და ვიდოდე?
Haitian(i) 12 Lè sa a, yo mande li: Kilès sa a ki di ou ranmase nat ou, mache ou ale a?
Hungarian(i) 12 Megkérdék azért õt: Ki az az ember, a ki mondá néked: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj?
Indonesian(i) 12 "Siapakah Dia yang menyuruh engkau mengangkat tikarmu dan berjalan?" tanya mereka.
Italian(i) 12 Ed essi gli domandarono: Chi è quell’uomo che ti ha detto: Togli il tuo letticello, e cammina?
ItalianRiveduta(i) 12 Essi gli domandarono: Chi è quell’uomo che t’ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina?
Japanese(i) 12 かれら問ふ『「取りあげて歩め」と言ひし人は誰なるか』
Kabyle(i) 12 Steqsan-t nnan-as : Anwa i k-d-yennan akka ?
Korean(i) 12 저희가 묻되 `너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 ?' 하되
Latvian(i) 12 Tad tie jautāja viņam: Kas ir tas cilvēks, kas tev sacīja: ņem savu gultu un staigā?
Lithuanian(i) 12 Jie klausinėjo: “O kas Tas žmogus, kuris tau liepė: ‘Imk savo gultą ir vaikščiok’?”
PBG(i) 12 I pytali go: Któryż jest ten człowiek, co ci powiedział: Weźmij łoże twoje, a chodź?
Portuguese(i) 12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
ManxGaelic(i) 12 Eisht denee ad jeh, Quoi va yn dooinney shen dooyrt rhyt, Trog dty lhiabbee as shooill?
Norwegian(i) 12 De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?
Romanian(i) 12 Ei l-au întrebat:,,Cine este omul acela, care ţi -a zis:,Ridică-ţi patul, şi umblă?.``
Ukrainian(i) 12 А вони запитали його: Хто Той Чоловік, що до тебе сказав: Візьми ложе своє та й ходи?
UkrainianNT(i) 12 Питали ж його: Що то за чоловік, що сказав тобі: Візьми постіль твою, та й ходи?
SBL Greek NT Apparatus

12 οὖν Treg RP ] – WH NIV • Ἆρον WH NIV ] + τὸν κράβαττόν σου Treg RP