John 21:2

Stephanus(i) 2 ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
LXX_WH(i)
    2 G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G3674 ADV ομου G4613 N-NSM σιμων G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G2381 N-NSM θωμας G3588 T-NSM ο G3004 [G5746] V-PPP-NSM λεγομενος G1324 N-NSM διδυμος G2532 CONJ και G3482 N-PRI ναθαναηλ G3588 T-NSM ο G575 PREP απο G2580 N-PRI κανα G3588 T-GSF της G1056 N-GSF γαλιλαιας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3588 T-GSM του G2199 N-GSM ζεβεδαιου G2532 CONJ και G243 A-NPM αλλοι G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G846 P-GSM αυτου G1417 A-NUI δυο
Tischendorf(i)
  2 G1510 V-IAI-3P ἦσαν G3674 ADV ὁμοῦ G4613 N-NSM Σίμων G4074 N-NSM Πέτρος G2532 CONJ καὶ G2381 N-NSM Θωμᾶς G3588 T-NSM G3004 V-PPP-NSM λεγόμενος G1324 N-NSM Δίδυμος G2532 CONJ καὶ G3482 N-PRI Ναθαναὴλ G3588 T-NSM G575 PREP ἀπὸ G2580 N-PRI Κανᾶ G3588 T-GSF τῆς G1056 N-GSF Γαλιλαίας G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3588 T-GSM τοῦ G2199 N-GSM Ζεβεδαίου G2532 CONJ καὶ G243 A-NPM ἄλλοι G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G3101 N-GPM μαθητῶν G846 P-GSM αὐτοῦ G1417 A-NUI δύο.
Tregelles(i) 2 ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναήλ, ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
TR(i)
  2 G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G3674 ADV ομου G4613 N-NSM σιμων G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G2381 N-NSM θωμας G3588 T-NSM ο G3004 (G5746) V-PPP-NSM λεγομενος G1324 N-NSM διδυμος G2532 CONJ και G3482 N-PRI ναθαναηλ G3588 T-NSM ο G575 PREP απο G2580 N-PRI κανα G3588 T-GSF της G1056 N-GSF γαλιλαιας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3588 T-GSM του G2199 N-GSM ζεβεδαιου G2532 CONJ και G243 A-NPM αλλοι G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G846 P-GSM αυτου G1417 A-NUI δυο
Nestle(i) 2 ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
RP(i)
   2 G1510 [G5707]V-IAI-3PησανG3674ADVομουG4613N-NSMσιμωνG4074N-NSMπετροvG2532CONJκαιG2381N-NSMθωμαvG3588T-NSMοG3004 [G5746]V-PPP-NSMλεγομενοvG1324N-NSMδιδυμοvG2532CONJκαιG3482N-PRIναθαναηλG3588T-NSMοG575PREPαποG2580N-PRIκαναG3588T-GSFτηvG1056N-GSFγαλιλαιαvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3588T-GSMτουG2199N-GSMζεβεδαιουG2532CONJκαιG243A-NPMαλλοιG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG846P-GSMαυτουG1417A-NUIδυο
SBLGNT(i) 2 ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
f35(i) 2 ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
IGNT(i)
  2 G2258 (G5713) ησαν There Were G3674 ομου Together G4613 σιμων Simon G4074 πετρος Peter, G2532 και And G2381 θωμας   G3588 ο Thomas G3004 (G5746) λεγομενος Called G1324 διδυμος Didymus, G2532 και And G3482 ναθαναηλ   G3588 ο Nathanael G575 απο From G2580 κανα   G3588 της Cana G1056 γαλιλαιας Of Galilee, G2532 και And G3588 οι   G3588 του The "sons" G2199 ζεβεδαιου Of Zebedee, G2532 και And G243 αλλοι Others G1537 εκ   G3588 των Of G3101 μαθητων Disciples G846 αυτου His G1417 δυο Two.
ACVI(i)
   2 G2258 V-IXI-3P ησαν There Were G3674 ADV ομου Together G4613 N-NSM σιμων Simon G4074 N-NSM πετρος Peter G2532 CONJ και And G2381 N-NSM θωμας Thomas G3588 T-NSM ο Tho G3004 V-PPP-NSM λεγομενος Called G1324 N-NSM διδυμος Didymus G2532 CONJ και And G3482 N-PRI ναθαναηλ Nathanael G3588 T-NSM ο Tho G575 PREP απο Of G2580 N-PRI κανα Cana G3588 T-GSF της Of Tha G1056 N-GSF γαλιλαιας Galilee G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3588 T-GSM του Of Tho G2199 N-GSM ζεβεδαιου Zebedee G2532 CONJ και And G1417 N-NUI δυο Two G243 A-NPM αλλοι Other G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 2 erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo
Clementine_Vulgate(i) 2 erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanaël, qui erat a Cana Galilææ, et filii Zebedæi, et alii ex discipulis ejus duo.
WestSaxon990(i) 2 Simön petrus & thomäs ðe ys gecweden gelicost. wæron æt-gædere. & nathanaël se wæs of chanä galilææ. & zebedeus suna & oðre twegen þæra leorning-cnihta;
WestSaxon1175(i) 2 Simon petrus & thomas þe ys ge-cwæðen ge-licust. wæren æt-gædere. & nathanael se wæs of chana gelilëë. & zebedeus sunu. & oðre twega þare leorning-cnihta.
Wycliffe(i) 2 And he schewide him thus. There weren togidere Symount Petre, and Thomas, that is seid Didimus, and Nathanael, that was of the Cane of Galilee, and the sones of Zebedee, and tweyne othere of hise disciplis.
Tyndale(i) 2 There were to geder Simon Peter and Thomas which is called Didymus: and Nathanael of Cana a citie of Galile and the sonnes of Zebedei and two other of the disciples.
Coverdale(i) 2 There were together Symo Peter, & Thomas which is called Didimus, & Nathanael of Cana a cite of Galile, & the sonnes of Zebede, & two other of his disciples.
MSTC(i) 2 There were together Simon Peter and Thomas, which is called Didymus: and Nathaniel of Cana a city of Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of the disciples.
Matthew(i) 2 Ther were together Symon Peter and Thomas, whyche is called Didimus, and Nathaniell of Cana a cytie of Galile, and the sonnes of Zebedei, and two other of the disciples.
Great(i) 2 There were together Symon Peter & Thomas (which is called Didymus) and Nathanael of Cana in Galile, and the sonnes of Zebeddei, and two other of hys disciples.
Geneva(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas, which is called Didymus, and Nathanael of Cana in Galile, and the sonnes of Zebedeus, and two other of his disciples.
Bishops(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas [which is] called Didymus, and Nathanael, of Cana in Galilee, and the sonnes of Zebedee, & two other of his disciples
DouayRheims(i) 2 There were together: Simon Peter and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael, who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee and two others of his disciples.
KJV(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
KJV_Cambridge(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
Mace(i) 2 Simon Peter, Thomas, otherwise Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus were all together.
Whiston(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael, who was of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
Wesley(i) 2 There were together Simon Peter and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
Worsley(i) 2 Simon Peter and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together:
Haweis(i) 2 Simon Peter, and Thomas called Didymus, the twin, and Nathaniel who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of the disciples were together.
Thomson(i) 2 Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathaniel, who was of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples, were together.
Webster(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
Living_Oracles(i) 2 Simon Peter and Thomas, that is, Didymus, Nathanael of Cana, in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus, being together,
Etheridge(i) 2 There were together Shemun Kipha, and Thoma who was called the Twin, and Nathanael, he who was of Kotna of Galila, and the sons of Zabdai, and two other of the disciples.
Murdock(i) 2 There were together, Simon Cephas, and Thomas called the Twin, and Nathaniel who was of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of the disciples.
Sawyer(i) 2 Simon Peter, and Thomas called the Twin, and Nathaniel who was from Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
Diaglott(i) 2 Were together Simon Peter, and Thomas he being called a twin, and Nathanael he from Cana of the Galilee, and they of the Zebedee, and others of the disciples of him two.
ABU(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
Anderson(i) 2 There were together, Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathaniel of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
Noyes(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
YLT(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
JuliaSmith(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and nathanael from Cana of Galilee, and they of Zebedee, and two other of his disciples.
Darby(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael who was of Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples.
ERV(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
ASV(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
JPS_ASV_Byz(i) 2 There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
Rotherham(i) 2 There were together, Simon Peter, and Thomas, who was called Didymus, and Nathanael, who was from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and, two other, of his disciples.
Twentieth_Century(i) 2 It was in this way:--Simon Peter, Thomas, who was called 'The Twin,' Nathanael of Cana in Galilee, Zebediah's sons, and two other disciples of Jesus, were together, when Simon Peter said:
Godbey(i) 2 Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael the one from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples, were together.
WNT(i) 2 Simon Peter was with Thomas, called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zabdi, and two others of the Master's disciples.
Worrell(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathaniel of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples.
Moffatt(i) 2 Simon Peter, Thomas (who was called 'the Twin'), Nathanael from Cana in Galilee, the two sons of Zebedaeus, and two other disciples of his, were all together.
Goodspeed(i) 2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael, of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus were all together.
Riverside(i) 2 There were together Simon Peter and Thomas, called Didymus (the Twin), and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee and two other disciples.
MNT(i) 2 There were together Simon Peter and Thomas, called "The Twin," and Nathanael, from Cana of Galilee, and the two sons of Zebedee, and two others of his disciples.
Lamsa(i) 2 They were all together, Simon Peter, and Thomas who is called the Twin, and Nathanael of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of the disciples.
CLV(i) 2 There were alike Simon Peter and Thomas, termed Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and those of Zebedee, and two others of His disciples."
Williams(i) 2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathaniel of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus, were all together.
BBE(i) 2 Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were all together.
MKJV(i) 2 Simon Peter, and Thomas called the Twin, and Nathanael from Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
LITV(i) 2 Simon Peter, and Thomas, being called The Twin, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
ECB(i) 2 Shimon Petros and Taom - worded Twin and Nathan El of Qanah, Galiyl and the sons of Zebedee and two of his other disciples are together.
AUV(i) 2 Simon Peter; Thomas, called “The Twin;” Nathaniel from Cana in Galilee; the sons of Zebedee [i.e., James and John] and two other disciples of Jesus were [all] together [at the lake].
ACV(i) 2 There were together, Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other men of his disciples.
Common(i) 2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
WEB(i) 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
NHEB(i) 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
AKJV(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
KJC(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
KJ2000(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
UKJV(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
RKJNT(i) 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other of his disciples were together.
TKJU(i) 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other of His disciples were together.
RYLT(i) 2 There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
EJ2000(i) 2 Simon Peter and Thomas, called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee and the sons of Zebedee and two other of his disciples were together.
CAB(i) 2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
WPNT(i) 2 Simon Peter, Thomas (called Twin), Nathanael (from Cana of Galilee), Zebedee’s sons and two others of His disciples were together.
JMNT(i) 2 Simon Peter, Thomas – the one normally being called "the Twin" (Didymus), Nathaniel – the one from Cana of the Galilee [area], the [sons] of Zebedee and two others of His disciples, had been continuing being together, in the same place.
NSB(i) 2 There were together Simon Peter; Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
ISV(i) 2 Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathaniel from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two of his other disciples were together.
LEB(i) 2 Simon Peter and Thomas (who was called Didymus)* and Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee and two others of his disciples were together.
BGB(i) 2 ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
BIB(i) 2 ἦσαν (They were) ὁμοῦ (together), Σίμων (Simon) Πέτρος (Peter), καὶ (and) Θωμᾶς (Thomas) ὁ (-) λεγόμενος (called) Δίδυμος (Didymus), καὶ (and) Ναθαναὴλ (Nathanael) ὁ (-) ἀπὸ (from) Κανᾶ (Cana) τῆς (-) Γαλιλαίας (of Galilee), καὶ (and) οἱ (the sons) τοῦ (-) Ζεβεδαίου (of Zebedee), καὶ (and) ἄλλοι (others) ἐκ (of) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (His) δύο (two).
BLB(i) 2 Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
BSB(i) 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
MSB(i) 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
MLV(i) 2 They were united-together at Galilee: Simon Peter and Thomas called Didymus and Nathanael from Cana of Galilee and the sons of Zebedee and two others out of his disciples.
VIN(i) 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
Luther1545(i) 2 Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißet Zwilling, und Nathanael von Kana, Galiläa, und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger.
Luther1912(i) 2 Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger.
ELB1871(i) 2 Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling, und Nathanael, der von Kana in Galiläa war, und die Söhne des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. Simon Petrus spricht zu ihnen:
ELB1905(i) 2 Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling, O. Didymus und Nathanael, der von Kana in Galiläa war, und die Söhne des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. Simon Petrus spricht zu ihnen:
DSV(i) 2 Er waren te zamen Simon Petrus, en Thomas, gezegd Didymus, en Nathanaël, die van Kana in Galilea was, en de zonen van Zebedeüs, en twee anderen van Zijn discipelen.
DarbyFR(i) 2 et il se manifesta ainsi: Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël de Cana de Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples étaient ensemble.
Martin(i) 2 Simon Pierre et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël, qui était de Cana de Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses Disciples étaient ensemble.
Segond(i) 2 Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble.
SE(i) 2 Estaban juntos Simón Pedro, y Tomás, llamado el Dídimo, y Natanael, el que era de Caná de Galilea, y los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.
ReinaValera(i) 2 Estaban juntos Simón Pedro, y Tomás, llamado al Dídimo, y Natanael, el que era de Caná de Galilea, y los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.
JBS(i) 2 Estaban juntos Simón Pedro, y Tomás, llamado el Dídimo, y Natanael, el que era de Caná de Galilea, y los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.
Albanian(i) 2 Simon Pjetri, Thomai i quajtur Binjaku, Natanaeli nga Kana e Galilesë, të bijtë e Zebedeut dhe dy të tjerë nga dishepujt e tij ishin bashkë.
RST(i) 2 были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, идвое других из учеников Его.
Peshitta(i) 2 ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܬܐܘܡܐ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܘܢܬܢܝܐܝܠ ܗܘ ܕܡܢ ܩܛܢܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܀
Arabic(i) 2 كان سمعان بطرس وتوما الذي يقال له التوأم ونثنائيل الذي من قانا الجليل وابنا زبدي واثنان آخران من تلاميذه مع بعضهم.
Amharic(i) 2 እንዲህም ተገለጠ። ስምዖን ጴጥሮስና ዲዲሞስ የሚባለው ቶማስ ከገሊላ ቃና የሆነ ናትናኤልም የዘብዴዎስም ልጆች ከደቀ መዛሙርቱም ሌሎች ሁለት በአንድነት ነበሩ።
Armenian(i) 2 Սիմոն Պետրոս, Թովմաս՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլ՝ որ Գալիլեայի Կանա քաղաքէն էր, Զեբեդէոսի որդիները, նաեւ աշակերտներէն երկու ուրիշներ միասին էին:
ArmenianEastern(i) 2 միասին էին Սիմոն Պետրոսը, Թովմասը՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլը, որ Գալիլիայի Կանա քաղաքից էր, Զեբեդէոսի որդիները եւ աշակերտներից ուրիշ երկու հոգի:
Breton(i) 2 Simon-Pêr, Tomaz anvet Didim, Natanael eus Kana e Galilea, mibien Zebedea, ha daou all eus e ziskibien, a oa asambles.
Basque(i) 2 Ciraden elkarrequin Simon Pierris, eta Thomas Didymus deitzen dena, eta Nathanael, cein baitzén Cana Galileaco, eta Zebedeoren semeac, eta haren discipuluetaric berceric biga.
Bulgarian(i) 2 там бяха заедно Симон Петър, Тома, наречен Близнак, Натанаил от Кана Галилейска, Зеведеевите синове и други двама от учениците Му.
Croatian(i) 2 Bijahu zajedno Šimun Petar, Toma zvani Blizanac, Natanael iz Kane Galilejske, zatim Zebedejevi i još druga dva njegova učenika.
BKR(i) 2 Byli spolu Šimon Petr a Tomáš, jenž sloul Didymus, a Natanael, jenž byl z Kány Galilejské, a synové Zebedeovi, a jiní z učedlníků jeho dva.
Danish(i) 2 Simon Peter og Tomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Cana i Galilæa og Zebedæus' Sønner og to andre af hans Disciple vare tilsammen.
CUV(i) 2 有 西 門 彼 得 和 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 , 並 加 利 利 的 迦 拿 人 拿 但 業 , 還 有 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 , 又 有 兩 個 門 徒 , 都 在 一 處 。
CUVS(i) 2 冇 西 门 彼 得 和 称 为 低 土 马 的 多 马 , 并 加 利 利 的 迦 拿 人 拿 但 业 , 还 冇 西 庇 太 的 两 个 儿 子 , 又 冇 两 个 门 徒 , 都 在 一 处 。
Esperanto(i) 2 Estis kune Simon Petro, kaj Tomaso, nomata Didimo, kaj Natanael el Kana Galilea, kaj la filoj de Zebedeo, kaj aliaj du el liaj discxiploj.
Estonian(i) 2 Siimon Peetrus ja Toomas, keda kutsutakse Kaksikuks, ja Naatanael Kaanast Galileamaalt, ja Sebedeuse pojad ja veel teised kaks Tema jüngritest olid seal koos.
Finnish(i) 2 Simon Pietari ja Toomas, joka kaksoiseksi kutsutaan, olivat ynnä ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Zebedeuksen pojat ja kaksi muuta hänen opetuslapsistansa.
FinnishPR(i) 2 Simon Pietari ja Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Sebedeuksen pojat sekä kaksi muuta hänen opetuslapsistaan olivat yhdessä.
Georgian(i) 2 იყვნეს ზოგად სიმონ-პეტრე და თომა, რომელსა ერქუა მარჩბივ, და ნათანაელ, რომელი იყო კანაჲთ გალილეაჲსაჲთ, და ძენი ზებედესნი და სხუანი მოწაფეთაგანნი ორნი.
Haitian(i) 2 Simon Pyè, Toma (yo rele Jimo a), Natanayèl (ki te moun Kana nan peyi Galile) ak de pitit Zebede yo te la ansanm ak de lòt nan disip Jezi yo.
Hungarian(i) 2 Együtt valának Simon Péter, és Tamás, a kit Kettõsnek hívtak, és Nátánáel, a galileai Kánából való, és a Zebedeus fiai, és más kettõ [is] az õ tanítványai közül.
Indonesian(i) 2 Suatu hari Simon Petrus, Tomas yang disebut si Kembar, Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, dan dua pengikut Yesus yang lainnya, sedang berkumpul.
Italian(i) 2 Simon Pietro, e Toma detto Didimo, e Natanaele, ch’era da Cana di Galilea, ed i figliuoli di Zebedeo, e due altri dei discepoli d’esso, erano insieme.
ItalianRiveduta(i) 2 Simon Pietro, Toma detto Didimo, Natanaele di Cana di Galilea, i figliuoli di Zebedeo e due altri de’ suoi discepoli erano insieme.
Japanese(i) 2 シモン・ペテロ、デドモと稱ふるトマス、ガリラヤのカナのナタナエル、ゼベダイの子ら及びほかの弟子二人もともに居りしに、
Kabyle(i) 2 Semɛun Buṭrus, ?uma iwumi qqaṛen Akniw, Natanahil n taddart n Kana yellan di tmurt n Jlili, arraw n Zabadi akk-d sin inelmaden nniḍen ddukklen akken.
Korean(i) 2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
Latvian(i) 2 Tur bija kopā Sīmanis Pēteris un Toms, saukts Dvīnis, un Natanaēls, kas bija no Galilejas Kānas, un Zebedeja dēli, un vēl citi divi no Viņa mācekļiem.
Lithuanian(i) 2 Buvo drauge Simonas Petras, Tomas, vadinamas Dvyniu, Natanaelis iš Galilėjos Kanos, Zebediejaus sūnūs ir dar du kiti Jėzaus mokiniai.
PBG(i) 2 Byli pospołu Szymon Piotr i Tomasz, którego zowią Dydymus, i Natanael, który był z Kany Galilejskiej, i synowie Zebedeuszowi, i drudzy dwaj z uczniów jego.
Portuguese(i) 2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
ManxGaelic(i) 2 Va Simon Peddyr, as Thomase sliennooit Didymus, as Nathanael dy Chana ayns Galilee; as mec Zebedee, as jees elley jeh ny ostyllyn er nyn jaglym dy cheilley.
Norwegian(i) 2 Simon Peter og Tomas, det er tvilling, og Natanael fra Kana i Galilea og Sebedeus' sønner og to andre av hans disipler var sammen.
Romanian(i) 2 Simon Petru, Toma zis Geamăn, Natanael din Cana Galileii, fiii lui Zebedei, şi alţi doi din ucenicii lui Isus, erau împreună.
Ukrainian(i) 2 Укупі були Симон Петро, і Хома, званий Близнюк, і Нафанаїл, із Кани Галілейської, і обидва сини Зеведеєві, і двоє інших із учнів Його.
UkrainianNT(i) 2 Були в купі Симон Петр та Тома, на прізвище Близняк, та Натанаїл із Кани Галилейської, та сини Зеведеєві, та инших учеників Його двоє.