John 18:39

Stephanus(i) 39 εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
LXX_WH(i)
    39 G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1161 CONJ δε G4914 N-NSF συνηθεια G5213 P-2DP υμιν G2443 CONJ ινα G1520 A-ASM ενα G630 [G5661] V-AAS-1S απολυσω G5213 P-2DP υμιν G1722 PREP | " εν " G1722 PREP | εν G3588 T-DSM | τω G3957 ARAM πασχα G1014 [G5736] V-PNI-2P βουλεσθε G3767 CONJ ουν G630 [G5661] V-AAS-1S απολυσω G5213 P-2DP υμιν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
Tregelles(i) 39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
Nestle(i) 39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
SBLGNT(i) 39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ⸂ἀπολύσω ὑμῖν⸃ ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ⸄ἀπολύσω ὑμῖν⸅ τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
f35(i) 39 εστιν δε συνηθεια ημιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
ACVI(i)
   39 G1161 CONJ δε But G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G4914 N-NSF συνηθεια Custom G5213 P-2DP υμιν For You G2443 CONJ ινα That G630 V-AAS-1S απολυσω I Should Release G5213 P-2DP υμιν To You G1520 N-ASM ενα One G1722 PREP εν At G3588 T-DSM τω Tho G3957 ARAM πασχα Passover G1014 V-PNI-2P βουλεσθε Do Ye Wish G3767 CONJ ουν Therefore G630 V-AAS-1S απολυσω I Would Release G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-ASM τον Tho G935 N-ASM βασιλεα King G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish
Vulgate(i) 39 est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum
Clementine_Vulgate(i) 39 Est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha: vultis ergo dimittam vobis regem Judæorum?
WestSaxon990(i) 39 hit ys eowor gewuna þt ic forgyfe eow anne mann on eastron. wylle ge þt ic forgyfe eow iudea cyning;
WestSaxon1175(i) 39 Hit ys eower ge-wune. þæt ich for-gefe eow enne mann on eastren. wille ge þæt ich eow for-gyfe nu iudea kyning.
Wycliffe(i) 39 But it is a custom to you, that Y delyuere oon to you in pask; therfor wole ye that Y delyuere to you the kyng of Jewis?
Tyndale(i) 39 Ye have a custome that I shuld delyver you one lowsse at ester. Will ye that I lowse vnto you the kynge of ye Iewes.
Coverdale(i) 39 But ye haue a custome, that I shulde geue one vnto you lowse at Easter. Wyl ye now yt I lowse vnto you the kynge of ye Iewes?
MSTC(i) 39 Ye have a custom among you, that I should deliver you one loose at Easter. Will ye that I loose unto you the King of the Jews?"
Matthew(i) 39 Ye haue a custome that I shoulde deliuer you one lose at Easter. Wyll ye that I lose vnto you the kyng of the Iewes.
Great(i) 39 Ye haue a custome, that I shulde deliuer you one loose at Easter. Wyll ye that I lose vnto you the kynge of the Iewes?
Geneva(i) 39 But you haue a custome, that I shoulde deliuer you one loose at the Passeouer: will yee then that I loose vnto you the King of ye Iewes?
Bishops(i) 39 Ye haue a custome, that I shoulde deliuer you one loose at ye Passouer: Wyll ye that I loose vnto you the kyng of the Iewes
DouayRheims(i) 39 But you have a custom that I should release one unto you at the Pasch. Will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews?
KJV(i) 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
KJV_Cambridge(i) 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
Mace(i) 39 but as it is customary with you to get me to discharge some prisoner at the time of the passover, would you have me release the king of the Jews?
Whiston(i) 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?
Wesley(i) 39 But ye have a custom, that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the king of the Jews?
Worsley(i) 39 and saith unto them, I find no fault at all in Him. But ye have a custom, that I should release to you one at the passover; will ye therefore that I release to you the king of the Jews?
Haweis(i) 39 But ye have a custom, that I should release to you one person at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
Thomson(i) 39 Now you have a custom that I should release one to you at the passover. Is it your will therefore that I release to you the king of the Jews?
Webster(i) 39 But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?
Living_Oracles(i) 39 But since it is customary that I release to you one at the passover, will you that I release to you the King of the Jews?
Etheridge(i) 39 But you have a custom that one I should release to you at the petscha. Will you, therefore, that I release to you this King of the Jihudoyee?
Murdock(i) 39 And ye have a custom that I should release one to you at the passover; will ye, therefore, that I release to you this king of the Jews?
Sawyer(i) 39 But you have a custom that I should release one to you at the passover; are you willing, therefore, that I should release to you the king of the Jews?
Diaglott(i) 39 It is but a custom for you, that one to you I release in the passover; are you willing therefore, to you I release the king of the Jews?
ABU(i) 39 But ye have a custom, that I should release to you one at the passover. Do ye desire therefore that I release to you the King of the Jews?
Anderson(i) 39 But you have a custom, that I release to you one during the passover. Are you willing, then, that I should release to you the king of the Jews?
Noyes(i) 39 But ye have a custom that I should release to you one at the passover: do ye desire, therefore, that I release to you the king of the Jews?
YLT(i) 39 and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?'
JuliaSmith(i) 39 But a custom is to you, that I loose one to you in the pascha: will ye therefore I should loose to you the King of the Jews
Darby(i) 39 But ye have a custom that I release [some] one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?
ERV(i) 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
ASV(i) 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
JPS_ASV_Byz(i) 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover; will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
Rotherham(i) 39 Howbeit ye have, a custom, that, some one, I should release unto you, during the passover:––Are ye minded, then, that I release unto you the king of the Jews?
Twentieth_Century(i) 39 It is, however, the custom for me to grant you the release of one man at the Passover Festival. Do you wish for the release of the King of the Jews?"
Godbey(i) 39 There is a custom to you, that I release unto you one during the passover. Then do you wish that I may release unto you the King of the Jews?
WNT(i) 39 But you have a custom that I should release one prisoner to you at the Passover. So shall I release to you the King of the Jews?"
Worrell(i) 39 But ye have a custom, that I should release to you one at the passover. Do ye wish, therefore, that I release to you the King of the Jews?"
Moffatt(i) 39 But it is your custom that I should release a prisoner for you at the passover. Is it your will that I release you the king of the Jews?"
Goodspeed(i) 39 But it is your custom to have me release one man for you at Passover time. Do you want me therefore to release the king of the Jews for you?"
Riverside(i) 39 But you have a custom that I should release for you one at the Passover. Do you want me to release for you the King of the Jews?"
MNT(i) 39 "I find no crime in this man. Now it is a custom of yours that I release one prisoner to you at the time of the Passover feast. Do you wish me to release to you the King of the Jews?"
Lamsa(i) 39 You have a custom that I should release to you one at the passover; do you wish, therefore, that I release to you this ôking of the Jewsö?
CLV(i) 39 Now it is your usage that I should be releasing one to you in the Passover. Are you intending, then, that I should be releasing to you the king of the Jews?
Williams(i) 39 Now you have a custom to have me set one man free at your Passover time. So do you wish me to set the king of the Jews free?"
BBE(i) 39 But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
MKJV(i) 39 But you have a custom that I should release one to you at the Passover. Then do you desire that I release to you the king of the Jews?
LITV(i) 39 But there is a common custom to you that I should release one prisoner to you at the Passover. Then you decide: should I release the king of the Jews to you?
ECB(i) 39 but you have a custom, that I release one to you at the pasach: so is it your will that I release to you the Sovereign of the Yah Hudiym?
AUV(i) 39 But since you [Jews] have a custom that I should release to you one [prisoner] during the Passover Festival, do you want me to release to you the King of the Jews?”
ACV(i) 39 But there is a custom for you that I should release to you one man at the Passover. Do ye wish therefore I would release to you the king of the Jews?
Common(i) 39 But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?"
WEB(i) 39 But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
NHEB(i) 39 But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King of the Jews?"
AKJV(i) 39 But you have a custom, that I should release to you one at the passover: will you therefore that I release to you the King of the Jews?
KJC(i) 39 But you have a custom, that I should release unto you one at the passover: will you therefore that I release unto you the King of the Jews?
KJ2000(i) 39 But you have a custom, that I should release unto you one at the passover: will you therefore that I release unto you the King of the Jews?
UKJV(i) 39 But all of you have a custom, that I should release unto you one at the passover: will all of you therefore that I release unto you the King of the Jews?
RKJNT(i) 39 But you have a custom, for me to release someone to you at the passover: do you want me to release to you the King of the Jews?
RYLT(i) 39 and you have a custom that I shall release to you one in the passover; will you, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?'
EJ2000(i) 39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover; will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
CAB(i) 39 "But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you wish that I should release the King of the Jews?"
WPNT(i) 39 “Now we have a custom that I should release someone to you at the Passover; so do you want me to release the King of the Jews to you?”
JMNT(i) 39 "Now for you people there is a joint custom of intimate friendship and intercourse, for our mutual use, to the end that I should release one man to you within (at; during) the Passover. Are you men therefore continuing deliberately intended and purposed to the end that I should release to you the king of the Jews (or: Judeans)?"
NSB(i) 39 »You have a custom that I release someone to you at the Passover. Do you want me to release to you the King of the Jews?«
ISV(i) 39 But you have a custom that I release one person for you at Passover. Do you want me to release for you the king of the Jews?”
LEB(i) 39 But it is your custom that I release for you one prisoner* at the Passover. So do you want me* to release for you the king of the Jews?"
BGB(i) 39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”
BIB(i) 39 ἔστιν (It is) δὲ (however) συνήθεια (a custom) ὑμῖν (with you) ἵνα (that) ἕνα (one) ἀπολύσω (I should release) ὑμῖν (to you) ἐν (at) τῷ (the) πάσχα (Passover); βούλεσθε (wish you) οὖν (therefore) ἀπολύσω (I should release) ὑμῖν (to you) τὸν (the) Βασιλέα (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)?”
BLB(i) 39 But it is your custom that I should release to you one at the Passover; therefore do you wish I should release to you the King of the Jews?”
BSB(i) 39 But it is your custom that I release to you one prisoner at the Passover. So then, do you want me to release to you the King of the Jews?”
MSB(i) 39 But it is your custom that I release to you one prisoner at the Passover. So then, do you want me to release to you the King of the Jews?”
MLV(i) 39 But it is a custom with you, that I should release to you one prisoner at the Passover; therefore, do you will that I should release to you the King of the Jews?
VIN(i) 39 But it is your custom that I release for you one prisoner at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?"
Luther1545(i) 39 Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe?
Luther1912(i) 39 Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe?
ELB1871(i) 39 ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden losgebe?
ELB1905(i) 39 ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden losgebe?
DSV(i) 39 Doch gij hebt een gewoonte, dat ik u op het pascha een loslate. Wilt gij dan, dat ik u den Koning der Joden loslate?
DarbyFR(i) 39 mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu'un à la Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?
Martin(i) 39 Or vous avez une coutume : qui est que je vous relâche un prisonnier à la fête de Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs ?
Segond(i) 39 Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
SE(i) 39 Pero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua, ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
ReinaValera(i) 39 Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
JBS(i) 39 Pero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua, ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
Albanian(i) 39 Por ndër ju është zakon që unë t'ju liroj dikë për Pashkë; a doni, pra, që t'ju liroj mbretin e Judenjve?''.
RST(i) 39 Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Peshitta(i) 39 ܥܝܕܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܚܕ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܒܦܨܚܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܠܗܢܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i) 39 ولكم عادة ان اطلق لكم واحدا في الفصح. أفتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
Amharic(i) 39 ነገር ግን በፋሲካ አንድ ልፈታላችሁ ልማድ አላችሁ፤ እንግዲህ የአይሁድን ንጉሥ ልፈታላችሁ ትወዳላችሁን? አላቸው።
Armenian(i) 39 Բայց քանի սովորութիւն ունիք՝ որ մարդ մը արձակեմ ձեզի Զատիկին, կը փափաքի՞ք որ արձակեմ ձեզի Հրեաներուն թագաւորը»:
ArmenianEastern(i) 39 Բայց դուք սովորութիւն ունէք, որ զատկին ձեզ համար մի բանտարկեալ արձակեմ. արդ, ուզո՞ւմ էք, որ ձեզ համար արձակեմ հրեաների թագաւորին»:
Breton(i) 39 Met, bez' hoc'h eus ur c'hiz en ho touez, ma laoskfen deoc'h unan bennak gant ar Pask. Fellout a ra deoc'h eta e laoskfen deoc'h roue ar Yuzevien?
Basque(i) 39 Eta costumabat baituçue bat larga dieçaçuedan Bazcoz: nahi duçue bada larga dieçaçuedan Iuduen Reguea?
Bulgarian(i) 39 Но при вас има обичай да ви пускам по един на Пасхата. Желаете ли да ви пусна юдейския Цар?
Croatian(i) 39 Rekavši to, opet iziđe pred Židove i reče im: "Ja ne nalazim na njemu nikakve krivice. A u vas je običaj da vam o Pashi nekoga pustim. Hoćete li dakle da vam pustim kralja židovskoga?"
BKR(i) 39 Ale jest obyčej váš, abych vám propustil jednoho vězně na velikunoc. Chcete-liž tedy, ať vám propustím Krále Židovského?
Danish(i) 39 Men I have en Sædvane, at jeg skal lade Eder Een løs om Paasken; ville I da, at jeg skal lade Eder den Jødernes Konge løs?
CUV(i) 39 但 你 們 有 個 規 矩 , 在 逾 越 節 要 我 給 你 們 釋 放 一 個 人 , 你 們 要 我 給 你 們 釋 放 猶 太 人 的 王 麼 ?
CUVS(i) 39 但 你 们 冇 个 规 矩 , 在 逾 越 节 要 我 给 你 们 释 放 一 个 人 , 你 们 要 我 给 你 们 释 放 犹 太 人 的 王 么 ?
Esperanto(i) 39 Sed estas cxe vi kutime, ke mi liberigu al vi unu dum la Pasko:cxu vi do volas, ke mi liberigu al vi la Regxon de la Judoj?
Estonian(i) 39 Aga teil on kombeks, et ma paasapühal lasen ühe teile vabaks. Kas tahate nüüd, et ma teile vabaks lasen Juutide Kuninga?"
Finnish(i) 39 Mutta teillä on tapa, että minun pitää teille päästämän yhden pääsiäisenä: tahdotteko siis, että minä päästän teille Juudalaisten kuninkaan?
FinnishPR(i) 39 Mutta te olette tottuneet siihen, että minä päästän teille yhden vangin irti pääsiäisenä; tahdotteko siis, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?"
Georgian(i) 39 ხოლო არს ჩუეულებაჲ თქუენი, რაჲთა ერთი მიგიტეო თქუენ დღესასწაულსა ამას. გნებავსა, რაჲთა მიგიტევო თქუენ მეუფჱ ჰურიათაჲ?
Haitian(i) 39 Dapre koutim nou genyen, mwen toujou lage yon prizonye pou fèt Delivrans lan ban nou. Eske nou ta vle m' lage wa jwif yo ban nou?
Hungarian(i) 39 Szokás pedig az nálatok, hogy elbocsássak néktek egyet a husvétünnepen: akarjátok-é azért, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?
Indonesian(i) 39 Tetapi menurut kebiasaanmu, saya selalu melepaskan seorang tahanan pada Hari Raya Paskah. Maukah kalian supaya saya melepaskan raja orang Yahudi untuk kalian?"
Italian(i) 39 Or voi avete una usanza ch’io vi liberi uno nella pasqua; volete voi adunque ch’io vi liberi il Re de’ Giudei?
ItalianRiveduta(i) 39 Ma voi avete l’usanza ch’io vi liberi uno per la Pasqua; volete dunque che vi liberi il Re de’ Giudei?
Japanese(i) 39 過越のとき我なんぢらに一人の囚人を赦す例あり、されば汝らユダヤ人の王をわが赦さんことを望むか』
Kabyle(i) 39 Meɛna akken i tella lɛadda, di mkul lɛid n Tfaska țserriḥeɣ-awen-d i yiwen umeḥbus; tebɣam ihi a d-serrḥeɣ i ugellid n wat Isṛail ?
Korean(i) 39 유월절이면 내가 너희에게 한사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 ?'하니
Latvian(i) 39 Bet jums ir ieradums, ka es jums Lieldienās vienu atbrīvoju. Ja vēlaties, es atlaidīšu jums jūdu Ķēniņu?
Lithuanian(i) 39 Yra jūsų paprotys, kad per Paschą aš paleisčiau vieną suimtąjį. Tad ar norite, kad paleisčiau jums žydų karalių?”
PBG(i) 39 A też u was jest ten zwyczaj, abym wam jednego wypuścił na wielkanoc; chcecież tedy, abym wam wypuścił tego króla Żydowskiego?
Portuguese(i) 39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
ManxGaelic(i) 39 Agh ta cliaghtey eu mee dy eaysley diu fer ec y Chaisht: nailliu er-y-fa shen mee dy eaysley diu ree ny Hewnyn?
Norwegian(i) 39 Men I har jo den skikk at jeg skal gi eder en fri i påsken; vil I da at jeg skal gi eder jødenes konge fri?
Romanian(i) 39 Dar, fiindcă voi aveţi obicei să vă slobozesc pe cineva de Paşte, vreţi să vă slobozesc pe Împăratul Iudeilor?``
Ukrainian(i) 39 Та ви маєте звичай, щоб я випустив вам одного на Пасху. Чи хочете отже, відпущу вам Царя Юдейського?
UkrainianNT(i) 39 Єсть же звичай у вас, щоб одного вам відпускав я на пасху. Хочете ж, щоб випустив вам царя Жидівського.
SBL Greek NT Apparatus

39 ⸂ἀπολύσω ὑμῖν⸃ WH Treg NIV ] ὑμῖν ἀπολύσω RP • ⸄ἀπολύσω ὑμῖν⸅ WH Treg NIV ] ὑμῖν ἀπολύσω RP