John 17:2

Stephanus(i) 2 καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο δεδωκας αυτω δωση αυτοις ζωην αιωνιον
Tregelles(i) 2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ, δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
Nestle(i) 2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT(i) 2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ ⸀δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
f35(i) 2 καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο δεδωκας αυτω δωσει αυτοις ζωην αιωνιον
Vulgate(i) 2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
Clementine_Vulgate(i) 2 { sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.}
WestSaxon990(i) 2 & swa þu him sealdest anweald ælces mannes þt he sylle ëce lif eallum þam þe þu him sealdest;
WestSaxon1175(i) 2 & swa þu hym sealdest anweald. ælches mannes þæt he sylle eche lyf. ealle þan þe þu hym sealdest.
Wycliffe(i) 2 As thou hast youun to hym power on ech fleisch, that al thing that thou hast youun to hym, he yyue to hem euerlastynge lijf.
Tyndale(i) 2 as thou hast geve him power over all fleshe that he shuld geve eternall lyfe to as many as thou hast geven him.
Coverdale(i) 2 Like as thou hast geuen him power ouer all fleshe, that he shulde geue euerlastinge life to as many as thou hast geuen him.
MSTC(i) 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
Matthew(i) 2 as thou haste geuen hym power ouer all flesh, that he should geue eternall lyfe to as manye as thou hast geuen hym.
Great(i) 2 as thou hast geuen him power ouer all flesh, that he shuld geue eternall lyfe to as many as thou hast geuen him.
Geneva(i) 2 As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him.
Bishops(i) 2 As thou hast geuen hym power ouer all fleshe, that he shoulde geue eternall life, to as many as thou hast geuen him
DouayRheims(i) 2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
KJV(i) 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
KJV_Cambridge(i) 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
Mace(i) 2 for thou hast given him power over all men, that he might give eternal life to as many as thou hast given him.
Whiston(i) 2 As thou hast given him power over all flesh, that every one whom thou hast given him may have eternal life.
Wesley(i) 2 that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
Worsley(i) 2 as Thou hast given Him power over all flesh, that as to all which Thou hast given Him, He might give them eternal life;
Haweis(i) 2 even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life:
Thomson(i) 2 that, as thou hast given him power over all flesh, he may, according to all that thou hast given him, give to these everlasting life.
Webster(i) 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
Living_Oracles(i) 2 as thou hast given him authority over all men, that he may bestow eternal life, on all those whom thou hast given him.
Etheridge(i) 2 As thou hast given him power over all flesh, that to all whom thou hast given him he should give the life which is eternal.
Murdock(i) 2 As thou hast given him authority over all flesh, that he might give life eternal to as many as thou hast given him.
Sawyer(i) 2 as thou hast given him power over all flesh, that as to all that thou hast given him he should give them eternal life.
Diaglott(i) 2 as thou gavest to him authority over all flesh, so that all which thou hast given to him, he may give to them life age-lasting.
ABU(i) 2 as thou gayest him authority over all flesh, that as many as thou hast given to him, to them he should give eternal life.
Anderson(i) 2 as thou hast given him authority over all flesh, that he may give eternal life to all that thou hast given him.
Noyes(i) 2 according as thou gavest him authority over all flesh, that he should give everlasting life to all whom thou hast given him.
YLT(i) 2 according as Thou didst give to him authority over all flesh, that—all that Thou hast given to him—he may give to them life age-during;
JuliaSmith(i) 2 As thou gavest him the power of all flesh, that every one which thou hast given him, he should give to them eternal life.
Darby(i) 2 as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
ERV(i) 2 even as thou gavest him authority over all flesh, that whatsoever thou hast given him, to them he should give eternal life.
ASV(i) 2 even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
JPS_ASV_Byz(i) 2 even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
Rotherham(i) 2 Even as thou gavest him authority over all flesh, that, as touching whatsoever thou hast given him, he might give unto them, life age–abiding.
Twentieth_Century(i) 2 Even as thou gavest him power over all mankind, that he should give Immortal Life to all those whom thou has given him.
Godbey(i) 2 as thou didst give Him authority over all flesh, in order that whatsoever thou hast given unto Him, He may give unto them eternal life.
WNT(i) 2 even as Thou hast given Him authority over all mankind, so that on all whom Thou hast given Him He may bestow the Life of the Ages.
Worrell(i) 2 even as Thou gavest Him authority over all flesh, that to all Whom Thou hast given Him He should give eternal life.
Moffatt(i) 2 since thou hast granted him power over all flesh to give eternal life to all whom thou hast given to him.
Goodspeed(i) 2 just as you have done in giving him power over all mankind, so that he may give eternal life to all whom you have given him.
Riverside(i) 2 as thou hast given him authority over all flesh, that he may give life eternal to all that thou hast given him.
MNT(i) 2 since thou hast given him authority over all mankind, to give eternal life to all whom thou hast given him.
Lamsa(i) 2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal.
CLV(i) 2 according as Thou givest Him authority over all flesh, that everything which Thou hast given to Him, He should be giving it to them, even life eonian."
Williams(i) 2 just as you have given Him authority over all mankind to give eternal life to all whom you have given Him.
BBE(i) 2 Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him.
MKJV(i) 2 even as You have given Him authority over all flesh so that He should give eternal life to all You have given Him.
LITV(i) 2 as You gave to Him authority over all flesh, so that to all which You gave to Him, He may give to them everlasting life.
ECB(i) 2 exactly as you gave him authority over all flesh to give eternal life to as many as you give him.
AUV(i) 2 Just as you gave Him authority over all mankind, He will give never ending life to all those people [Note: The Greek word here is neuter gender, “all those things”] you have given Him.
ACV(i) 2 just as thou gave him authority over all flesh, so that all things that thou have given him, he will give them eternal life.
Common(i) 2 as you have given him authority over all flesh, that he should give eternal life to all those you have given him.
WEB(i) 2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him.
NHEB(i) 2 even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him.
AKJV(i) 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
KJC(i) 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
KJ2000(i) 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
UKJV(i) 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
RKJNT(i) 2 Since you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
TKJU(i) 2 As you have given Him power over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him.
RYLT(i) 2 according as You did give to him authority over all flesh, that -- all that You have given to him -- he may give to them life age-during;
EJ2000(i) 2 as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
CAB(i) 2 just as You have given Him authority over all flesh, so that He will give eternal life to all You have given Him.
WPNT(i) 2 just as You gave Him authority over all humanity, so that He will give eternal life to all those whom You have given Him.
JMNT(i) 2 "Correspondingly as You give (or: gave) to Him right, privilege and authority from out of Being concerning all flesh (= people) to the end that everything (or: each one; all, male or female) which You have given to Him, to them He will continue giving eonian life (life having its origin in, and the characteristics and qualities of the Age [of Messiah]; or: age-enduring life; life of and for the ages).
NSB(i) 2 »You have given him authority over all flesh that he may give everlasting life to the ones whom you have given him.
ISV(i) 2 For you have given him authority over all humanity so that he might give eternal life to all those you gave him.
LEB(i) 2 just as you have given him authority over all flesh, in order that he would give eternal life to them—everyone whom you have given him.
BGB(i) 2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
BIB(i) 2 καθὼς (As) ἔδωκας (You gave) αὐτῷ (Him) ἐξουσίαν (authority) πάσης (over all) σαρκός (flesh), ἵνα (so that) πᾶν (all) ὃ (whom) δέδωκας (You have given) αὐτῷ (Him), δώσῃ (He may give) αὐτοῖς (to them) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal).
BLB(i) 2 As You gave Him authority over all flesh, so that all whom You have given Him, He may give to them eternal life.
BSB(i) 2 For You granted Him authority over all people, so that He may give eternal life to all those You have given Him.
MSB(i) 2 For You granted Him authority over all people, so that He may give eternal life to all those You have given Him.
MLV(i) 2 just-as you gave him authority over all flesh, in order that to all whom you have given him, he will be giving everlasting life to them.
VIN(i) 2 For You granted Him authority over all humanity, so that He may give eternal life to all those You have given Him.
Luther1545(i) 2 gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Luther1912(i) 2 Gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
ELB1871(i) 2 Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben, ewiges Leben gebe.
ELB1905(i) 2 Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben, Eig. auf daß alles, was du ihm gegeben, er ihnen ewiges Leben gebe.
DSV(i) 2 Gelijkerwijs Gij Hem macht gegeven hebt over alle vlees, opdat al wat Gij Hem gegeven hebt, Hij hun het eeuwige leven geve.
DarbyFR(i) 2 comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin que, quant à tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle.
Martin(i) 2 Comme tu lui as donné pouvoir sur tous les hommes; afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
Segond(i) 2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
SE(i) 2 como le has dado la potestad de toda carne, para que a todos los que le diste, les dé vida eterna.
ReinaValera(i) 2 Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste.
JBS(i) 2 como le has dado la potestad de toda carne, para que a todos los que le diste, les dé vida eterna.
Albanian(i) 2 sepse ti i ke dhënë pushtet mbi çdo mish, që t'u japë jetë të përjetshme të gjithë atyre që ti ia ke dhënë.
RST(i) 2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Peshitta(i) 2 ܐܝܟܢܐ ܕܝܗܒܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠ ܒܤܪ ܕܟܠ ܡܐ ܕܝܗܒܬ ܠܗ ܢܬܠ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 2 اذ اعطيته سلطانا على كل جسد ليعطي حياة ابدية لكل من اعطيته.
Armenian(i) 2 քանի իշխանութիւն տուիր իրեն ամէն մարմինի վրայ, որ տայ յաւիտենական կեանքը բոլոր անոնց՝ որ տուիր իրեն:
ArmenianEastern(i) 2 ինչպէս որ նրան իշխանութիւն տուեցիր բոլոր մարդկանց վրայ, որպէսզի յաւիտենական կեանք տայ այն ամենքին, որ նրան տուեցիր:
Breton(i) 2 hervez ma ec'h eus roet dezhañ galloud war bep kig, evit ma roio ar vuhez peurbadus d'an holl re ac'h eus roet dezhañ.
Basque(i) 2 Nola eman baitraucac bothere haragui guciaren gainean, hari eman drauzquioán guciey, vicitze eternala eman diecençát.
Bulgarian(i) 2 както си Му дал власт над всяко създание да даде вечен живот на всички, които си Му дал.
Croatian(i) 2 i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao.
BKR(i) 2 Jakož jsi dal jemu moc nad každým člověkem, aby těm všechněm, kteréž jsi dal jemu, on život věčný dal.
Danish(i) 2 Ligesom du har givet ham Magt over alt Kjød, paa det han maa give alle dem, som du har givet ham, et evigt Liv.
CUV(i) 2 正 如 你 曾 賜 給 他 權 柄 管 理 凡 有 血 氣 的 , 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人 。
CUVS(i) 2 正 如 你 曾 赐 给 他 权 柄 管 理 凡 冇 血 气 的 , 叫 他 将 永 生 赐 给 你 所 赐 给 他 的 人 。
Esperanto(i) 2 kiel Vi donis al li auxtoritaton super cxiu karno, por ke li donu eternan vivon al cxiuj tiuj, kiujn Vi donis al li.
Estonian(i) 2 nagu Sa oled Temale annud meelevalla kõige liha üle, et Ta annaks igavese elu kõigile, kelled Sina oled Temale annud!
Finnish(i) 2 Niinkuin sinä annoit hänelle vallan kaiken lihan päälle, antaa ijankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä hänelle annoit.
FinnishPR(i) 2 koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut.
Georgian(i) 2 ვითარცა-ესე მოეც მას ჴელმწიფებაჲ ყოველთა ჴორციელთაჲ, რაჲთა ყოველი რომელი მოეც მას, მისცეს მათ ცხორებაჲ საუკუნოჲ.
Haitian(i) 2 Ou te ba l' otorite sou tout moun pou l' te kapab bay tout moun ou ba li yo lavi ki p'ap janm fini an.
Hungarian(i) 2 A miként te hatalmat adtál néki minden testen, hogy örök életet adjon mindennek, a mit néki adtál.
Indonesian(i) 2 Bapa sudah memberi kuasa atas seluruh umat manusia kepada Anak, supaya Ia memberi hidup sejati dan kekal kepada semua orang yang Bapa berikan kepada-Nya.
Italian(i) 2 secondo che tu gli hai data podestà sopra ogni carne, acciocchè egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dati.
ItalianRiveduta(i) 2 poiché gli hai data potestà sopra ogni carne, onde egli dia vita eterna a tutti quelli che tu gli hai dato.
Japanese(i) 2 汝より賜はりし凡ての者に、永遠の生命を與へしめんとて、萬民を治むる權威を子に賜ひたればなり。
Kabyle(i) 2 Tefkiḍ-as tazmert ɣef yemdanen n ddunit meṛṛa akken ad yefk tudert n dayem i wid akk i s-d-tefkiḍ.
Korean(i) 2 아버지께서 아들에게 주신 모든 자에게 영생을 주게 하시려고 만민을 다스리는 권세를 아들에게 주셨음이로소이다
Latvian(i) 2 Tā kā Tu esi devis Viņam varu pār ikkatru miesu, lai visiem, ko Tu Viņam esi devis, dotu mūžīgo dzīvību.
Lithuanian(i) 2 nes Tu davei Jam valdžią kiekvienam kūnui, kad visiems, kuriuos esi Jam davęs, Jis teiktų amžinąjį gyvenimą.
PBG(i) 2 Jakoś mu dał moc nad wszelkiem ciałem, aby tym wszystkim, któreś mu dał, dał żywot wieczny.
Portuguese(i) 2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
ManxGaelic(i) 2 Myr t'ou er chur da pooar harrish ooilley sheelnaue, dy vod eh yn vea veayn y choyrt da whilleen as t'ou er chur da.
Norwegian(i) 2 likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham;
Romanian(i) 2 după cum I-ai dat putere peste orice făptură, ca să dea viaţa vecinică tuturor acelora, pe cari I i-ai dat Tu.
Ukrainian(i) 2 бо Ти дав Йому владу над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.
UkrainianNT(i) 2 Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічне життє.
SBL Greek NT Apparatus

2 δώσῃ Treg NIV ] δώσει WH RP