John 14:22

Stephanus(i) 22 λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Tregelles(i) 22
Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης, Κύριε, τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτόν, καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;
Nestle(i) 22 Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης Κύριε, καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;
SBLGNT(i) 22 λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης· Κύριε, ⸀τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;
f35(i) 22 λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε και τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
ACVI(i)
   22 G2455 N-NSM ιουδας Judas G3756 PRT-N ουχ Not G3588 T-NSM ο Tho G2469 N-NSM ισκαριωτης Iscariot G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DSM αυτω To Him G2962 N-VSM κυριε Lord G2532 CONJ και And G5101 I-NSN τι What? G1096 V-2RAI-3S γεγονεν Has Happened G3754 CONJ οτι That G3195 V-PAI-2S μελλεις Thou Are Going G1718 V-PAN εμφανιζειν To Manifest G4572 F-3ASM σεαυτον Thyself G2254 P-1DP ημιν To Us G2532 CONJ και And G3780 PRT-I ουχι Not? G3588 T-DSM τω To Tho G2889 N-DSM κοσμω World
Vulgate(i) 22 dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
Clementine_Vulgate(i) 22 Dicit ei Judas, non ille Iscariotes: Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis teipsum, et non mundo?
WestSaxon990(i) 22 Iudas cwæð to him næs na së scarioth. drihten hwæt ys geworden þt þu wylt þe sylfne ge-swuteligan us næs middanearde;
WestSaxon1175(i) 22 Iudas cwæð to hym. næs na se scarioth. Drihtan hwæt is ge-worðan þæt þu wilt þe selfne ge-swutelian us. & nä midden-earde.
Wycliffe(i) 22 Judas seith to hym, not he of Scarioth, Lord, what is don, that thou schalt schewe thi silf to vs, and not to the world?
Tyndale(i) 22 Iudas sayde vnto him (not Iudas Iscarioth) Lorde what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs and not vnto the worlde?
Coverdale(i) 22 Iudas sayde vnto hi: (not that Iscarioth) LORDE, What is the cause the, that thou wilt shewe thy self vnto vs, and not vnto the worlde?
MSTC(i) 22 Judas said unto him — not Judas Iscariot - "Lord what is the cause that thou wilt show thyself unto us, and not unto the world?"
Matthew(i) 22 Iudas sayd vnto hym (not Iudas Iscarioth) Lord what is the cause that thou wilte shewe thy selfe vnto vs, & not vnto the worlde?
Great(i) 22 Iudas sayth vnto hym: (not Iudas Iscarioth) Lorde, what is done that thou wylt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
Geneva(i) 22 Iudas sayd vnto him (not Iscariot) Lord, what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
Bishops(i) 22 Iudas sayth vnto hym, not [Iudas] Iscariot: Lorde, what is done, that thou wylt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the worlde
DouayRheims(i) 22 Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
KJV(i) 22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
KJV_Cambridge(i) 22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Mace(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, why Lord, will you show your self to us, and not to the world?
Whiston(i) 22 Judas saith unto him, not Scarioth, Lord, how is it that thou wilt manifest thy self unto us, and not unto the world?
Wesley(i) 22 Judas (not Iscariot) saith to him, Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
Worsley(i) 22 Judas (not the Iscariot) saith unto Him, Lord, how is it that thou wilt manifest thy self to us, and not to the world?
Haweis(i) 22 Then Judas (not Iscariot) said to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not unto the world?
Thomson(i) 22 Judas [not the Iscariot] saith to him, Master, How is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?"
Webster(i) 22 Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
Living_Oracles(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, Master, wherefore will you manifest yourself to us, and not to the world?
Etheridge(i) 22 Jihuda saith to him, (it was not Scarjuta,) My Lord, how to us wilt thou manifest thyself, and not to the world?
Murdock(i) 22 Judas, not Iscariot, said to him: My Lord, how is it that thou art to manifest thyself to us, and not to the world?
Sawyer(i) 22 (16:9) Judas said to him, not the Iscariot, Lord, and how is it that you are about to manifest yourself to us, and not to the world?
Diaglott(i) 22 Says to him Judas (not the Iscariot): O lord, and how has it happened, that to us thou art about to manifest thyself, and not to the world?
ABU(i) 22 Judas says to him (not Iscariot): Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
Anderson(i) 22 Judas, not Iscariot, said to him: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
Noyes(i) 22 Judas, not Iscariot, saith to him, And how is it, Lord, that thou art going to manifest thyself to us, and not to the world?
YLT(i) 22 Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
JuliaSmith(i) 22 Judas says to him, not Iscariot, Lord, how has it been that thou art about to make thyself manifest to us, and not to the world?
Darby(i) 22 Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?
ERV(i) 22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
ASV(i) 22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
JPS_ASV_Byz(i) 22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Rotherham(i) 22 Judas, not the Iscariot, saith unto him––Lord! what hath happened, that, unto us, thou art about to manifest thyself, and, not unto the world?
Twentieth_Century(i) 22 "What has happened, Master," said Judas (not Judas Iscariot), "that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?"
Godbey(i) 22 Judas. (not Iscariot), says to Him, Lord, and how is it that you are about to manifest yourself to us, and not to the world?
WNT(i) 22 Judas (not the Iscariot) asked, "Master, how is it that you will reveal yourself clearly to us and not to the world?"
Worrell(i) 22 Judas, not Iscariot, says to Him, "Lord, what has happened, that Thou art about to manifest Thyself to us, and not to the world?"
Moffatt(i) 22 "Lord," said Judas (not Judas Iscariot), "why is it that you are to appear to us, and not to the world?"
Goodspeed(i) 22 Judas (not Judas Iscariot) said to him, "Master, how does it happen that you are going to show yourself to us and not to the world?"
Riverside(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, "Master, what has happened that you are going to show yourself to us and not to the world?"
MNT(i) 22 "How is it, Lord," said Judas (not Iscariot) "that you will manifest yourself to us and not to the world?"
Lamsa(i) 22 Judas (not of Iscariot) said to him, My Lord, why is it that you will reveal yourself to us, and not to the world?
CLV(i) 22 Judas (not Iscariot) is saying to Him, "Lord, and what has occurred that Thou art about to be disclosing Thyself to us and not to the world?
Williams(i) 22 Judas (not Judas Iscariot) said to Him, "Why is it, Lord, that you are going to make yourself real to us and not to the world?"
BBE(i) 22 Judas not Iscariot said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?
MKJV(i) 22 Judas (not Iscariot) said to Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself to us and not to the world?
LITV(i) 22 Judas said to Him, not the Iscariot, Lord, what has happened that You are about to reveal Yourself to us and not at all to the world?
ECB(i) 22 Yah Hudah words to him - not the urbanite, Adonay, how is it that you are about to manifest yourself to us, and not indeed to the cosmos?
AUV(i) 22 [Then] Judas (not the betrayer) [Note: This was the son of James, See Luke 6:16. He is also called Thaddaeus, See Matt. 10:3], said to Jesus, “Lord, what has happened [i.e., to your original plans to be seen by everyone when you came. See Luke 21:27], that you will reveal yourself to us apostles [only] and not to the [whole] world?”
ACV(i) 22 Judas (not Iscariot) says to him, Lord, and what has happened that thou are going to manifest thyself to us, and not to the world?
Common(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?"
WEB(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
NHEB(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
AKJV(i) 22 Judas said to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?
KJC(i) 22 Judas says unto him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself unto us, and not unto the world?
KJ2000(i) 22 Judas said unto him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself unto us, and not unto the world?
UKJV(i) 22 Judas says unto him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself unto us, and not unto the world?
RKJNT(i) 22 Judas, not Iscariot, said to him, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?
RYLT(i) 22 Judas said to him, (not the Iscariot), 'Sir, what has come to pass, that to us you are about to manifest yourself, and not to the world?'
EJ2000(i) 22 Judas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?strong>
CAB(i) 22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, and what has happened that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?"
WPNT(i) 22 Judas (not the Iscariot) says to Him, “Lord, just how is it that You are going to reveal Yourself to us and not to the world?”
JMNT(i) 22 Judah (Judas) – not Iscariot – is then saying to Him, "Lord (Master), what has come to be (or: has happened) that you are now about to progressively and continually show Yourself plainly (make Yourself to be inwardly seen in clear light) to us (or: in us) and not to (or: in) the world (system of the religious and political culture)?"
NSB(i) 22 Judas (not Iscariot) asked him: »Lord, what will happen that you will disclose yourself to us, and not to the world?«
ISV(i) 22 Judas (not Iscariot) asked him, “Lord, how is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
LEB(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, why* is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?"
BGB(i) 22 Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης “Κύριε, καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;”
BIB(i) 22 Λέγει (Says) αὐτῷ (to Him) Ἰούδας (Judas), οὐχ (not) ὁ (-) Ἰσκαριώτης (Iscariot), “Κύριε (Lord), καὶ (then) τί (what) γέγονεν (has occurred) ὅτι (that) ἡμῖν (to us) μέλλεις (You are about) ἐμφανίζειν (to manifest) σεαυτὸν (Yourself), καὶ (and) οὐχὶ (not) τῷ (to the) κόσμῳ (world)?”
BLB(i) 22 Judas (not Iscariot) says to Him, “Lord, then what has occurred, that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?”
BSB(i) 22 Judas (not Iscariot) asked Him, “Lord, why are You going to reveal Yourself to us and not to the world?”
MSB(i) 22 Judas (not Iscariot) asked Him, “Lord, why are You going to reveal Yourself to us and not to the world?”
MLV(i) 22 Judas (not Iscariot) says to him, Lord, what has happened that you are about to manifest yourself to us and not to the world?
VIN(i) 22 Judas (not Iscariot) said to him, why Lord, will you show your self to us, and not to the world?
Luther1545(i) 22 Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du uns willst dich offenbaren und nicht der Welt?
Luther1912(i) 22 Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?
ELB1871(i) 22 Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, daß du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?
ELB1905(i) 22 Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, Eig. was ist geschehen daß du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?
DSV(i) 22 Judas, niet de Iskariot, zeide tot Hem: Heere, wat is het, dat Gij Uzelven aan ons zult openbaren, en niet aan de wereld?
DarbyFR(i) 22 Jude (non pas l'Iscariote) lui dit: Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde?
Martin(i) 22 Jude (non pas Iscariot) lui dit : Seigneur! d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde ?
Segond(i) 22 Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?
SE(i) 22 Le dice Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar a nosotros, y no al mundo?
ReinaValera(i) 22 Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?
JBS(i) 22 Le dice Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar a nosotros, y no al mundo?
Albanian(i) 22 Juda, jo Iskarioti, i tha: ''Zot, si vallë do të na dëftehesh neve dhe jo botës?''.
RST(i) 22 Иуда – не Искариот – говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Peshitta(i) 22 ܐܡܪ ܠܗ ܝܗܘܕܐ ܠܐ ܗܘܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܡܪܝ ܡܢܘ ܠܢ ܥܬܝܕ ܐܢܬ ܠܡܚܘܝܘ ܢܦܫܟ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 22 قال له يهوذا ليس الاسخريوطي يا سيد ماذا حدث حتى انك مزمع ان تظهر ذاتك لنا وليس للعالم.
Amharic(i) 22 የአስቆሮቱ ያይደለ ይሁዳ። ጌታ ሆይ፥ ለዓለም ሳይሆን ራስህን ለእኛ ልትገልጥ ያለህ እንዴት ነው? አለው።
Armenian(i) 22 Յուդա (ոչ Իսկարիովտացին) ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ի՞նչպէս կ՚ըլլայ՝ որ դուն քեզ պիտի յայտնես մեզի, բայց ոչ՝ աշխարհին»:
ArmenianEastern(i) 22 Յուդան (ոչ Իսկարիովտացին) ասաց նրան. «Տէ՛ր, ինչպէ՞ս եղաւ, որ քեզ պիտի յայտնես մեզ եւ ոչ թէ աշխարհին»:
Breton(i) 22 Judaz, neket an Iskariod, a lavaras dezhañ: Aotrou! A-belec'h e teu ma en em roi da anavezout deomp, ha nann d'ar bed?
Basque(i) 22 Diotsa Iudasec, ez Iscariotec, Iauna, nondic da ceren guri eure buruä manifestaturen baitraucuc, eta ez munduari?
Bulgarian(i) 22 Юда, не Искариотски, Му каза: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
Croatian(i) 22 Kaže mu Juda, ne Iškariotski: "Gospodine, kako to da ćeš se očitovati nama, a ne svijetu?"
BKR(i) 22 Řekl jemu Judas, ne onen Iškariotský: Pane, jakž jest to, že sebe nám zjeviti chceš, a ne světu?
Danish(i) 22 Judas (ikke Ischariotes) siger til ham: Herre! hvor kommer det, at du vil aabenbare dig for os, og ikke for Verden?
CUV(i) 22 猶 大 ( 不 是 加 略 人 猶 大 ) 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 為 甚 麼 要 向 我 們 顯 現 , 不 向 世 人 顯 現 呢 ?
CUVS(i) 22 犹 大 ( 不 是 加 略 人 犹 大 ) 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 为 甚 么 要 向 我 们 显 现 , 不 向 世 人 显 现 呢 ?
Esperanto(i) 22 Judas (ne la Iskariota) diris al li:Sinjoro, kio okazis, ke vi elmontros vin al ni, kaj ne al la mondo?
Estonian(i) 22 Temale ütleb Juudas, mitte Iskariot: "Issand, millest see oleneb, et Sa meile tahad Ennast ilmutada, aga mitte maailmale?"
Finnish(i) 22 Sanoi hänelle Juudas: (ei se Iskariot) Herra, kuinka se tulee, ettäs tahdot meille itses ilmoittaa, ja et maailmalle?
FinnishPR(i) 22 Juudas, ei se Iskariot, sanoi hänelle: "Herra, mistä syystä sinä aiot ilmoittaa itsesi meille etkä maailmalle?"
Georgian(i) 22 ჰრქუა მას იუდა, არა ისკარიოტელმან: უფალო, რაჲ არს, რამეთუ ჩუენ გამოგჳცხადებ თავსა შენსა და არა სოფელსა?
Haitian(i) 22 Jid (se pa Jida Iskariòt la non) di l' konsa: Seyè, ki jan pou ou fè nou wè ou san pou moun k'ap viv dapre prensip lemonn yo pa wè ou?
Hungarian(i) 22 Monda néki Júdás (nem az Iskáriótes): Uram, mi dolog, hogy nékünk jelented ki magadat, és nem a világnak?
Indonesian(i) 22 Yudas (bukan Yudas Iskariot) bertanya kepada Yesus, "Tuhan, mengapa Tuhan mau menyatakan diri kepada kami dan tidak kepada dunia?"
Italian(i) 22 Giuda, non l’Iscariot, gli disse: Signore, che vuol dire che tu ti manifesterai a noi, e non al mondo? Gesù rispose, e gli disse:
ItalianRiveduta(i) 22 Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?
Japanese(i) 22 イスカリオテならぬユダ言ふ『主よ、何故おのれを我らに顯して、世には顯し給はぬか』
Kabyle(i) 22 Yuda (mačči Yudas n Qeṛyut), yenna-yas : A Sidi, acuɣeṛ i nukkni kan i tebɣiḍ a d-sbeggneḍ iman-ik, mačči i ddunit meṛṛa ?
Korean(i) 22 가룟인 아닌 유다가 가로되 `주여, 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까 ?'
Latvian(i) 22 Jūda, ne Iskariots, sacīja Viņam: Kungs, kas noticis, ka Tu gribi mums sevi atklāt, bet ne pasaulei?
Lithuanian(i) 22 Judas­ne Iskarijotas­paklausė: “Viešpatie, kas atsitiko, jog ketini apsireikšti mums, o ne pasauliui?”
PBG(i) 22 Powiedział mu Judasz, nie on Iszkaryjot: Panie! cóż jest, że się nam objawić masz, a nie światu?
Portuguese(i) 22 Perguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
ManxGaelic(i) 22 Dooyrt Yuaase rish, cha nee Iscariot, Hiarn, kys te dy jean oo oo-hene y hoilshaghey dooinyn, as cha nee da'n seihll?
Norwegian(i) 22 Judas - ikke Iskariot - sier til ham: Herre! hvad kommer det av at du vil åpenbare dig for oss og ikke for verden?
Romanian(i) 22 Iuda, nu Iscarioteanul, I -a zis:,,Doamne, cum se face că Te vei arăta nouă şi nu lumii?``
Ukrainian(i) 22 Запитує Юда, не Іскаріотський, Його: Що то, Господи, що Ти нам об'явитися маєш, а не світові?
UkrainianNT(i) 22 Каже Йому Юда, не Іскариоцький: Господи, що воно єсть, що маєш нам обявитись, а не сьвітові?
SBL Greek NT Apparatus

22 τί WH Treg ] καὶ τί NIV RP