John 12:45-47

ABP_Strongs(i)
  45 G2532 and G3588 the one G2334 contemplating G1473 me, G2334 contemplates G3588 the one G3992 having sent G1473 me.
  46 G1473 I G5457 [2a light G1519 3unto G3588 4the G2889 5world G2064 1have come], G2443 that G3956 every one G3588   G4100 believing G1519 in G1473 me, G1722 [2in G3588 3the G4653 4darkness G3361 1should not abide]. G3306  
  47 G2532 And G1437 if G5100 anyone G1473 should hear of my G191   G3588   G4487 sayings, G2532 and G3361 should not G4100 believe, G1473 I G3756 do not G2919 judge G1473 him; G3756 for I did not G1063   G2064 come G2443 that G2919 I judge G3588 the G2889 world, G235 but G2443 that G4982 I should deliver G3588 the G2889 world.
ABP_GRK(i)
  45 G2532 και G3588 ο G2334 θεωρών G1473 εμέ G2334 θεωρεί G3588 τον G3992 πέμψαντά G1473 με
  46 G1473 εγώ G5457 φως G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G2064 ελήλυθα G2443 ίνα G3956 πας G3588 ο G4100 πιστεύων G1519 εις G1473 εμέ G1722 εν G3588 τη G4653 σκοτία G3361 μη μείνη G3306  
  47 G2532 και G1437 εάν G5100 τις G1473 μου ακούση G191   G3588 των G4487 ρημάτων G2532 και G3361 μη G4100 πιστεύση G1473 εγώ G3756 ου G2919 κρίνω G1473 αυτόν G3756 ου γαρ G1063   G2064 ήλθον G2443 ίνα G2919 κρίνω G3588 τον G2889 κόσμον G235 αλλ΄ G2443 ίνα G4982 σώσω G3588 τον G2889 κόσμον
Stephanus(i) 45 και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με 46 εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον
LXX_WH(i)
    45 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2334 [G5723] V-PAP-NSM θεωρων G1691 P-1AS εμε G2334 [G5719] V-PAI-3S θεωρει G3588 T-ASM τον G3992 [G5660] V-AAP-ASM πεμψαντα G3165 P-1AS με
    46 G1473 P-1NS εγω G5457 N-ASN φως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2064 [G5754] V-2RAI-1S εληλυθα G2443 CONJ ινα G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4653 N-DSF σκοτια G3361 PRT-N μη G3306 [G5661] V-AAS-3S μεινη
    47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 [G5661] V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G5442 [G5661] V-AAS-3S φυλαξη G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 [G5692] V-FAI-1S κρινω G2919 [G5719] V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 [G5725] V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 [G5661] V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Tischendorf(i)
  45 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2334 V-PAP-NSM θεωρῶν G1473 P-1AS ἐμὲ G2334 V-PAI-3S θεωρεῖ G3588 T-ASM τὸν G3992 V-AAP-ASM πέμψαντά G1473 P-1AS με.
  46 G1473 P-1NS ἐγὼ G5457 N-ASN φῶς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον G2064 V-2RAI-1S ἐλήλυθα, G2443 CONJ ἵνα G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμὲ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4653 N-DSF σκοτίᾳ G3361 PRT-N μὴ G3306 V-AAS-3S μείνῃ.
  47 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐάν G5100 X-NSM τίς G1473 P-1GS μου G191 V-AAS-3S ἀκούσῃ G3588 T-GPN τῶν G4487 N-GPN ῥημάτων G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G5442 V-AAS-3S φυλάξῃ, G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐ G2919 V-FAI-1S κρίνω G846 P-ASM αὐτόν· G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2443 CONJ ἵνα G2919 V-PAS-1S κρίνω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G4982 V-AAS-1S σώσω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον.
Tregelles(i) 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
TR(i)
  45 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2334 (G5723) V-PAP-NSM θεωρων G1691 P-1AS εμε G2334 (G5719) V-PAI-3S θεωρει G3588 T-ASM τον G3992 (G5660) V-AAP-ASM πεμψαντα G3165 P-1AS με
  46 G1473 P-1NS εγω G5457 N-ASN φως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2064 (G5754) V-2RAI-1S εληλυθα G2443 CONJ ινα G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4653 N-DSF σκοτια G3361 PRT-N μη G3306 (G5661) V-AAS-3S μεινη
  47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 (G5661) V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4100 (G5661) V-AAS-3S πιστευση G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 (G5692) V-FAI-1S κρινω G2919 (G5719) V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 (G5725) V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 (G5661) V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Nestle(i) 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
RP(i)
   47 G2532CONJκαιG1437CONDεανG5100X-NSMτιvG1473P-1GSμουG191 [G5661]V-AAS-3SακουσηG3588T-GPNτωνG4487N-GPNρηματωνG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4100 [G5661]V-AAS-3SπιστευσηG1473P-1NSεγωG3756PRT-NουG2919 [G5719]V-PAI-1SκρινωG846P-ASMαυτονG3756PRT-NουG1063CONJγαρG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG2443CONJιναG2919 [G5725]V-PAS-1SκρινωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG235CONJαλλG2443CONJιναG4982 [G5661]V-AAS-1SσωσωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
SBLGNT(i) 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ ⸀φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
f35(i) 45 και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με 46 εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον
IGNT(i)
  45 G2532 και And G3588 ο He That G2334 (G5723) θεωρων Beholds G1691 εμε Me, G2334 (G5719) θεωρει Beholds G3588 τον Him Who G3992 (G5660) πεμψαντα Sent G3165 με Me.
  46 G1473 εγω I G5457 φως A Light G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World G2064 (G5754) εληλυθα Have Come, G2443 ινα That G3956 πας Everyone G3588 ο That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1519 εις On G1691 εμε Me G1722 εν In G3588 τη The G4653 σκοτια Darkness G3361 μη Not G3306 (G5661) μεινη May Abide.
  47 G2532 και And G1437 εαν If G5100 τις Anyone G3450 μου Of Me G191 (G5661) ακουση Hear G3588 των The G4487 ρηματων Words G2532 και And G3361 μη Not G4100 (G5661) πιστευση Believe, G1473 εγω   G3756 ου I G2919 (G5719) κρινω Do Not Judge G846 αυτον   G3756 ου Him, G1063 γαρ For G2064 (G5627) ηλθον I Came Not G2443 ινα That G2919 (G5725) κρινω I Might Judge G3588 τον The G2889 κοσμον World, G235 αλλ But G2443 ινα That G4982 (G5661) σωσω I Might Save G3588 τον The G2889 κοσμον World.
ACVI(i)
   45 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2334 V-PAP-NSM θεωρων Who Sees G1691 P-1AS εμε Me G2334 V-PAI-3S θεωρει Sees G3588 T-ASM τον Tho G3992 V-AAP-ASM πεμψαντα Who Sent G3165 P-1AS με Me
   46 G1473 P-1NS εγω I G2064 V-2RAI-1S εληλυθα Have Come G5457 N-ASN φως Light G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me G3306 V-AAS-3S μεινη May Remain G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4653 N-DSF σκοτια Darkness
   47 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G191 V-AAS-3S ακουση Hears G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G4100 V-AAS-3S πιστευση Will Believe G3361 PRT-N μη Not G1473 P-1NS εγω I G2919 V-PAI-1S κρινω Judge G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ου Not G1063 CONJ γαρ For G2064 V-2AAI-1S ηλθον I Came G3756 PRT-N ου Not G2443 CONJ ινα So That G2919 V-PAS-1S κρινω I Might Judge G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G4982 V-AAS-1S σωσω I Might Save G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
new(i)
  45 G2532 { And G2334 [G5723] he that seeth G1691 me G2334 [G5719] seeth G3992 [G5660] him that sent G3165 me.}
  46 G1473 { I G2064 [G5754] am come G5457 a light G1519 into G2889 the world, G3363 0 that G3956 every G3588 one G4100 [G5723] believing G1519 on G1691 me G3306 0 should G3363 not G3306 [G5661] abide G1722 in G4653 darkness.}
  47 G2532 { And G3362 0 if G5100 any man G191 [G5661] hear G3450 my G4487 utterances, G2532 and G4100 [G5661] believe G3362 not, G1473 I G2919 [G5692] judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 [G5627] I came G3756 not G2443 to G2919 [G5725] judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 [G5661] save G2889 the world.}
Vulgate(i) 45 et qui videt me videt eum qui misit me 46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat 47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
Clementine_Vulgate(i) 45 { Et qui videt me, videt eum qui misit me.} 46 { Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.} 47 { Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non judico eum; non enim veni ut judicem mundum, sed ut salvificem mundum.}
WestSaxon990(i) 45 & se ðe me gesyhþ gesyhð þæne þe me sende; 46 Ic com to leohte on middan-eard. & nan ðara þe gelyfð on me ne wunað on þystron. 47 & gif hwa gehyrð mine word & ne gehylt. ne deme ic hine; Ne com ic middan-eard to demanne ac þt ic gehæle middan-eard;
WestSaxon1175(i) 45 & se þe me ge-syhð; he ge-sihð þanne þe me sente. 46 Ich com to leohten on midden-eard. & nan þare þe ge-lefd on me ne wuniað on þeostran. 47 Ænd gyf hwa ge-herð mine word & ne ge-healt; ne deme ic hine. Ne com ich middan-eard to demenne. ac þæt ic hæle middan-eard.
Wycliffe(i) 45 He that seeth me, seeth hym that sente me. 46 Y liyt cam in to the world, that ech that bileueth in me, dwelle not in derknessis. 47 And if ony man herith my words, and kepith hem, Y deme hym not; for Y cam not, that Y deme the world, but that Y make the world saaf.
Tyndale(i) 45 And he that seeth me seeth him that sent me. 46 I am come a light into the worlde that whosoever beleveth on me shuld not byde in darcknes. 47 And yf eny man heare my wordes and beleve not I iudge him not. For I came not to iudge the worlde: but to save ye worlde.
Coverdale(i) 45 And he that seyth me, seyth him yt sent me. 46 I am come a light in to the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darknesse. 47 And he that heareth my wordes and beleueth not, I iudge him not, for I am not come to iudge the worlde, but to saue the worlde.
MSTC(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness: 47 and if any man hear my words and believe not, I judge him not. For I came not to judge the world: but to save the world.
Matthew(i) 45 And he that seeth me, seeth hym that sent me. 46 I am come a lyght into the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shoulde not byde in darknes. 47 And yf anye man heare my wordes, & beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde.
Great(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a lyght into the worlde: that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darcknes. 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the world: but to saue the worlde.
Geneva(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth in me, should not abide in darkenes. 47 And if any man heare my wordes, and beleeue not, I iudge him not: for I came not to iudge the world, but to saue the world.
Bishops(i) 45 And he that seeth me, seeth hym that sent me 46 I am come a lyght into ye worlde, that whosoeuer beleueth on me, should not byde in darknesse 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge hym not: For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde
DouayRheims(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come, a light into the world, that whosoever believeth in me may not remain in darkness. 47 And if any man hear my words and keep them not, I do not judge him for I came not to judge the world, but to save the world.
KJV(i) 45 And he that seeth me seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJV_Cambridge(i) 45 And he that seeth me seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJV_Strongs(i)
  45 G2532 And G2334 he that seeth [G5723]   G1691 me G2334 seeth [G5719]   G3992 him that sent [G5660]   G3165 me.
  46 G1473 I G2064 am come [G5754]   G5457 a light G1519 into G2889 the world G3363 , that G3956 whosoever G4100 believeth [G5723]   G1519 on G1691 me G3306 should G3363 not G3306 abide [G5661]   G1722 in G4653 darkness.
  47 G2532 And G3362 if G5100 any man G191 hear [G5661]   G3450 my G4487 words G2532 , and G4100 believe [G5661]   G3362 not G1473 , I G2919 judge [G5692]   [G5719]   G846 him G3756 not G1063 : for G2064 I came [G5627]   G3756 not G2443 to G2919 judge [G5725]   G2889 the world G235 , but G2443 to G4982 save [G5661]   G2889 the world.
Mace(i) 45 and he that contemplates me, contemplates him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, might not abide in darkness. 47 but if any man hear my words, and does not believe them, it is not I that condemn him: for I came not to condemn the world, but to save the world.
Whiston(i) 45 He that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, should not abide in darkness. 47 And if any one hear my words, and keep them not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
Wesley(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, may not continue in darkness. 47 If any man hear my words, and believe not, I judge him not; for I am not come to judge the world, but to save the world.
Worsley(i) 45 and he that beholdeth me, beholdeth Him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, might not abide in darkness. 47 And if any one hear my words and believe not, I do not condemn him: for I am not now come to condemn the world, but to save the world.
Haweis(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that every one who believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man, hearing my words, believeth not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Thomson(i) 45 And he who beholdeth me, beholdeth him who sent me. 46 I being light am come into the world, that whoever believeth in me may not remain in darkness. 47 Now if any one hear my words and believe not; it is not I who condemn him; for I did not come to condemn the world, but to save the world.
Webster(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me: 46 I am come a light into the world, that whoever believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Webster_Strongs(i)
  45 G2532 { And G2334 [G5723] he that seeth G1691 me G2334 [G5719] seeth G3992 [G5660] him that sent G3165 me.}
  46 G1473 { I G2064 [G5754] am come G5457 a light G1519 into G2889 the world G3363 0 , that G3956 whoever G4100 [G5723] believeth G1519 on G1691 me G3306 0 should G3363 not G3306 [G5661] abide G1722 in G4653 darkness.}
  47 G2532 { And G3362 0 if G5100 any man G191 [G5661] hear G3450 my G4487 words G2532 , and G4100 [G5661] believe G3362 not G1473 , I G2919 [G5692] judge G846 him G3756 not G1063 : for G2064 [G5627] I came G3756 not G2443 to G2919 [G5725] judge G2889 the world G235 , but G2443 to G4982 [G5661] save G2889 the world.}
Living_Oracles(i) 45 And he who beholds me, beholds him who sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me, may not remain in darkness. 47 And if any man hear my words, but do not observe them; it is not I, who condemn him; for I came, not to condemn the world, but to save the world.
Etheridge(i) 45 And he who seeth me seeth him who sent me. 46 the light am come into the world, that every one who believeth in me might not abide in darkness. 47 And he who heareth my words, and doth not keep them, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Murdock(i) 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I have come into the world, a light, that whoever believeth in me, might not abide in darkness. 47 And whoever shall hear my words, and not observe them, I judge him not; for I did not come to judge the world, but to vivify the world.
Sawyer(i) 45 and he that beholds me beholds him that sent me. 46 I have come a light into the world, that no one who believes in me should continue in darkness. 47 And if any one hears my words and keeps them not, I do not judge him; for I came not to judge the world but to save the world.
Diaglott(i) 45 and he seeing me, see him having sent me. 46 I a light into the world have come, that all the believing into me, in the darkness not may abide. 47 And if any one of me may hear the words, and not may believe, I not judge him; (not for I came, that I might judge the world, but that I might save the world);
ABU(i) 45 And he that beholds me beholds him who sent me. 46 I have come a light into the world, that whoever believes on me may not abide in the darkness. 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world.
Anderson(i) 45 And he that sees me, sees him that sent me. 46 I have come a light into the world, that he who believes on me, may not remain in darkness. 47 And if any one hear my words, and believe not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world.
Noyes(i) 45 and he that beholdeth me, beholdeth him that sent me. 46 I have come a light into the world, that whoever believeth in me may not remain in the darkness. 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world.
YLT(i) 45 and he who is beholding me, doth behold Him who sent me; 46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me—in the darkness may not remain; 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I—I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
JuliaSmith(i) 45 And he seeing me, sees him having sent me. 46 I have come a light into the world, that every one believing in me should not remain in darkness. 47 And if any hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
Darby(i) 45 and he that beholds me, beholds him that sent me. 46 I am come into the world [as] light, that every one that believes on me may not abide in darkness; 47 and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
ERV(i) 45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness. 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
ASV(i) 45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness. 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
ASV_Strongs(i)
  45 G2532 And G2334 he that beholdeth G1691 me G2334 beholdeth G3992 him that sent G3165 me.
  46 G1473 I G2064 am come G5457 a light G1519 into G2889 the world, G2443 that G3956 whosoever G4100 believeth G1519 on G1691 me G3306 may G3361 not G3306 abide G1722 in G4653 the darkness.
  47 G2532 And G1437 if G5100 any man G191 hear G3450 my G4487 sayings, G2532 and G4100 keep G3361 them not, G1473 I G2919 judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness. 47 And if any man hear my sayings, and believe them not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world.
Rotherham(i) 45 And, he that vieweth me, vieweth him that sent me. 46 I, a light, into the world have come, that, no one who believeth on me, in darkness, should abide. 47 And, if anyone shall hearken unto my sayings, and not guard them, I, am not judging him; for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
Twentieth_Century(i) 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a Light into the world, that no one who believes in me should remain in the darkness. 47 When any one hears my teaching and pays no heed to it, I am not his judge; for I came not to judge the world, but to save the world.
Godbey(i) 45 and the one seeing me, sees the one that sent me. 46 I have come a light into the world, in order that every one believing on me may not abide in darkness. 47 And if any one may hear my words, and not keep them, I do not judge him: for I came not that I may judge the world, but that I may save the world.
WNT(i) 45 and he who sees me sees Him who sent me. 46 I have come like light into the world, in order that no one who believes in me may remain in the dark. 47 And if any one hears my teachings and regards them not, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
Worrell(i) 45 and he that beholds Me, beholds Him Who sent Me. 46 I have come a light into the world, that every one who believes on Me may not abide in the darkness. 47 And, if any one hears My words, and keeps them not, I do not judge him; for I came, not to judge the world, but to save the world.
Moffatt(i) 45 and he who beholds me beholds him who sent me. 46 I have come as light into the world, that no one who believes in me may remain in the dark. 47 If anyone hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I have not come to judge the world but to save the world.
Goodspeed(i) 45 and whoever sees me, sees him who has sent me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in me may have to remain in darkness. 47 If anyone hears my words and disregards them, it is not I that judge him, for I have not come to judge the world but to save the world.
Riverside(i) 45 and he who looks upon me looks upon him who sent me. 46 I have come as a Light into the world that no one who believes in me may remain in darkness. 47 If any one hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.
MNT(i) 45 "He who believes in me believes not in me, but in Him who sent me; and he who sees me sees him who sent me. 46 Like light am I come into the world, so that no one who believes in me may remain in darkness. 47 And if any one hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I am not come to judge the world, but to save the world.
Lamsa(i) 45 And he who sees me, has already seen him who sent me. 46 I have come into the world as the light, so that whoever believes in me may not remain in the darkness. 47 And he who hears my words, and does not obey them, I will not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.
CLV(i) 45 And he who is beholding Me is beholding Him Who sends Me. 46 I have come into the world a Light, that everyone who is believing in Me should not be remaining in darkness." 47 And if ever anyone should be hearing My declarations and not be maintaining them, I am not judging him, for I came not that I should be judging the world, but that I should be saving the world."
Williams(i) 45 and whoever sees me sees Him who has sent me. 46 I have come as light into the world, so that no one who continues to believe in me can remain in darkness. 47 If anyone hears my words and fails to keep them, it is not I that judge him, for I have not come to judge but to save the world.
BBE(i) 45 And he who sees me, sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark. 47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.
MKJV(i) 45 And he who sees Me sees Him who sent Me. 46 I have come as a Light into the world, so that whoever believes on Me should not remain in darkness. 47 And if any one hears My Words and does not believe, I do not judge him, for I do not come to judge the world, but to save the world.
LITV(i) 45 And the one seeing Me sees the One who sent Me. 46 I have come as a Light to the world, that everyone who believes into Me may not remain in the darkness. 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
ECB(i) 45 and whoever sees me, sees him who sent me. 46 I come - a light to the cosmos; that whoever trusts in me abides not in darkness: 47 and whenever anyone hears my rhema and trusts not I judge him not: for I come not to judge the cosmos but to save the cosmos.
AUV(i) 45 And the person who sees me, sees Him who sent me [also]. 46 I have come into the world to be a light [to it], so that whoever believes in me would not have to remain in [spiritual] darkness. 47 And if any person hears my message and does not obey it, I will not judge him [now], for I did not come into the world to judge it, but to save it.
ACV(i) 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come a light into the world, so that every man who believes in me may not remain in the darkness. 47 And if any man hears my sayings, and will not believe, I do not judge him, for I came not so that I might judge the world, but that I might save the world.
Common(i) 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me should not remain in darkness. 47 If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
WEB(i) 45 He who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness. 47 If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
WEB_Strongs(i)
  45 G2532 He G2334 who sees G1691 me G2334 sees G3992 him who sent G3165 me.
  46 G1473 I G2064 have come G5457 as a light G1519 into G2889 the world, G2443 that G3956 whoever G4100 believes G1722 in G1691 me G3306 may G3361 not G3306 remain G1722 in G4653 the darkness.
  47 G2532   G1437 If G5100 anyone G191 listens G3450 to my G4487 sayings, G2532 and G3756 doesn't G4100 believe, G1473 I G3361 don't G2919 judge G846 him. G1063 For G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
NHEB(i) 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness. 47 And if anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
AKJV(i) 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJC(i) 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
KJ2000(i) 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
UKJV(i) 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, (o. rhema) and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
RKJNT(i) 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me should not abide in darkness. 47 And if any man hears my words, and does not believe, I do not judge him: for I did not come to judge the world, but to save the world.
CKJV_Strongs(i)
  45 G2532 And G2334 he that sees G1691 me G2334 sees G3992 him that sent G3165 me.
  46 G1473 I G2064 have come G5457 a light G1519 into G2889 the world, G2443 that G3956 whoever G4100 believes G1519 in G1691 me G3306 should G3361 not G3306 stay G1722 in G4653 darkness.
  47 G2532 And G1437 if G5100 any man G191 hear G3450 my G4487 words, G2532 and G4100 believe G3361 not, G1473 I G2919 judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
RYLT(i) 45 and he who is beholding me, does behold Him who sent me; 46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain; 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
EJ2000(i) 45 and he that sees me sees him that sent me. 46 I am come as a light into the world that whosoever believes in me should not abide in darkness. 47 And if anyone hears my words and believes not, I judge him not, for I came not to judge the world but to save the world.
CAB(i) 45 And he who sees Me sees Him who sent Me. 46 I have come as a light into the world, so that whoever believes in Me may not abide in darkness. 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
WPNT(i) 45 And the one seeing me sees Him who sent me. 46 I, Light, have come into the world so that everyone who believes into me will not remain in the darkness. 47 Also, if someone hears my words and doesn’t believe, I don’t judge him; because I did not come to judge the world but to save the world.
JMNT(i) 45 "and the person continually gazing at and contemplatively watching Me is continuously looking upon (viewing and contemplating; watching) the One sending Me. 46 "I, Myself a Light, have come into, and am now within, the world (the organized system of religion, culture and government; the ordered and adorned arrangement; or: secular society; or: the cosmos, or universe), to the end that everyone (all people; all) – [each] one habitually trusting and progressively believing into Me – can not (should not; may not; would not) remain (abide; dwell) within the midst of the Darkness, or in union with dim shadiness or obscurity. [note: darkness is perhaps a figure for their religious system, or for the world that does not know what God is really like, or for the Night, that period before the coming of the Day] 47 "And yet, if anyone can listen to and would hear [implying: obey] results of the flow of My sayings and declarations (the gush-effects said by Me) and yet can not (may not; should not) keep (guard; maintain; watch-over and protect) [them? Himself?], I, Myself, have no habit of separating him so as to make a distinction with him, or to evaluate or be judging him. For I did not come to the end that I should (could; would) constantly separate, evaluate, make distinctions and be judging the world (the System; secular society; the arranged aggregate of humans), but to the contrary, to the end that I could, and will [note: verb form is both a subjunctive aorist, and a future] progressively save the world (restore the universe to its original state and condition; or: make the ordered System healthy and whole; rescue and deliver the ordered and adorned arrangement of religion, culture and secular society; or: heal the aggregate of mankind). [cf chapter 3:16]
NSB(i) 45 »He that sees me sees (perceives) (discerns) (experiences) the one who sent me. 46 »I have come as a light to the world. Everyone who believes in me will not remain in darkness. 47 »If any man hears my sayings and does not obey them I will not judge him. I came not to judge the world, but to save the world.
ISV(i) 45 The one who sees me sees the one who sent me. 46 I’ve come into the world as light, so that everyone who believes in me won’t remain in the darkness. 47 If anyone hears my words and doesn’t keep them, I don’t condemn him, because I didn’t come to condemn the world, but to save it.
LEB(i) 45 and the one who sees me sees the one who sent me. 46 I have come as a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness. 47 And if anyone hears my words and does not observe them,* I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
BGB(i) 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 Καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
BIB(i) 45 καὶ (and) ὁ (the one) θεωρῶν (beholding) ἐμὲ (Me), θεωρεῖ (beholds) τὸν (the One) πέμψαντά (having sent) με (Me). 46 ἐγὼ (I) φῶς (a light) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world) ἐλήλυθα (have come), ἵνα (so that) πᾶς (everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), ἐν (in) τῇ (the) σκοτίᾳ (darkness) μὴ (not) μείνῃ (should abide). 47 Καὶ (And) ἐάν (if) τίς (anyone) μου (of Me) ἀκούσῃ (hears) τῶν (the) ῥημάτων (words) καὶ (and) μὴ (not) φυλάξῃ (keeps them), ἐγὼ (I) οὐ (not) κρίνω (do judge) αὐτόν (him), οὐ (not) γὰρ (for) ἦλθον (I came) ἵνα (that) κρίνω (I might judge) τὸν (the) κόσμον (world), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) σώσω (I might save) τὸν (the) κόσμον (world).
BLB(i) 45 And the one beholding Me, beholds the One having sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that everyone believing in Me should not abide in darkness. 47 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
BSB(i) 45 And whoever sees Me sees the One who sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness. 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
MSB(i) 45 And whoever sees Me sees the One who sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness. 47 As for anyone who hears My words and does not believe, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
MLV(i) 45 And he who views me views the one who sent me. 46 I have come like a light into the world, in order that everyone who believes in me may not remain in the darkness. 47 And if anyone hears and does not believe my declarations, I do not judge him; for I did not come in order that I may judge the world, but in order that I may save the world.
VIN(i) 45 The one who sees me sees the one who sent me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness. 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
Luther1545(i) 45 Und wer mich siehet, der siehet den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin kommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubet, nicht in Finsternis bleibe. 47 Und wer meine Worte höret und glaubet nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht kommen; daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.
Luther1545_Strongs(i)
  45 G2532 Und G1691 wer mich G3165 siehet, der siehet den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G3306 bin G2064 kommen G1519 in G2889 die Welt G5457 ein Licht G3363 , auf daß G3956 , wer G1691 an mich G4100 glaubet G3363 , nicht G4653 in Finsternis G3306 bleibe .
  47 G2532 Und G5100 wer G3450 meine G4487 Worte G191 höret G2532 und G4100 glaubet G3361 nicht G846 , den G1473 werde ich G3756 nicht G2919 richten G3362 ; denn G3756 ich bin nicht G2064 kommen G2443 ; daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 daß G2889 ich die Welt G4982 selig mache.
Luther1912(i) 45 Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. 47 Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.
Luther1912_Strongs(i)
  45 G2532 Und G1691 wer mich G2334 sieht G2334 , der sieht G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G2064 bin gekommen G1519 in G2889 die Welt G5457 ein Licht G3363 , auf daß G3956 , wer G1519 an G1691 mich G4100 glaubt G3363 , nicht G1722 in G4653 der Finsternis G3306 bleibe .
  47 G2532 Und G5100 wer G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 , und G4100 glaubt G3362 nicht G846 , den G1473 werde ich G3756 nicht G2919 richten G1063 ; denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen G2443 , daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 daß G2889 ich die Welt G4982 selig mache.
ELB1871(i) 45 und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe; 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette.
ELB1871_Strongs(i)
  45 G2532 und G1691 wer mich G2334 sieht, G2334 sieht G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G5457 bin als Licht G1519 in G2889 die Welt G2064 gekommen, G3363 auf daß G3956 jeder, G1519 der an G1691 mich G4100 glaubt, G3363 nicht G1722 in G4653 der Finsternis G3306 bleibe;
  47 G2532 und G3362 wenn G5100 jemand G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 und G3361 nicht G5442 bewahrt, G2919 so richte G1473 ich G846 ihn G3756 nicht, G1063 denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen, G2443 auf daß G2889 ich die Welt G2919 richte, G235 sondern G2443 auf daß G2889 ich die Welt G4982 errette.
ELB1905(i) 45 und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe; 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, O. beobachtet so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette.
ELB1905_Strongs(i)
  45 G2532 und G1691 wer mich G2334 sieht G2334 , sieht G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G5457 bin als Licht G1519 in G2889 die Welt G2064 gekommen G3363 , auf daß G3956 jeder G1519 , der an G1691 mich G4100 glaubt G3363 , nicht G1722 in G4653 der Finsternis G3306 bleibe;
  47 G2532 und G3362 wenn G5100 jemand G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 und G3361 nicht G5442 bewahrt G2919 , so richte G1473 ich G846 ihn G3756 nicht G1063 , denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen G2443 , auf daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 auf daß G2889 ich die Welt G4982 errette .
DSV(i) 45 En die Mij ziet, die ziet Dengene, Die Mij gezonden heeft. 46 Ik ben een Licht, in de wereld gekomen, opdat een iegelijk, die in Mij gelooft, in de duisternis niet blijve. 47 En indien iemand Mijn woorden gehoord, en niet geloofd zal hebben, Ik oordeel hem niet; want Ik ben niet gekomen, opdat Ik de wereld oordele, maar opdat Ik de wereld zalig make.
DSV_Strongs(i)
  45 G2532 En G1691 die Mij G2334 G5723 ziet G2334 G5719 , die ziet G3165 Dengene, Die Mij G3992 G5660 gezonden heeft.
  46 G1473 Ik G5457 ben een Licht G1519 , in G2889 de wereld G2064 G5754 gekomen G2443 , opdat G3956 een iegelijk G1519 , die in G1691 Mij G4100 G5723 gelooft G1722 , in G4653 de duisternis G3361 niet G3306 G5661 blijve.
  47 G2532 En G3362 indien G5100 iemand G3450 Mijn G4487 woorden G191 G5661 gehoord G2532 , en G3361 niet G4100 G5661 geloofd zal hebben G1473 , Ik G2919 G5692 G5719 oordeel G846 hem G3756 niet G1063 ; want G3756 Ik ben niet G2064 G5627 gekomen G2443 , opdat G2889 Ik de wereld G2919 G5725 oordele G235 , maar G2443 opdat G2889 Ik de wereld G4982 G5661 zalig make.
DarbyFR(i) 45 et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé. 46 Moi, je suis venu dans le monde, la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. 47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde.
Martin(i) 45 Et celui qui me contemple, contemple celui qui m'a envoyé. 46 Je suis venu au monde pour en être la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres. 47 Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Segond(i) 45 et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé. 46 Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. 47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Segond_Strongs(i)
  45 G2532 et G1691 celui qui me G2334 voit G5723   G2334 voit G5719   G3165 celui qui m G3992 ’a envoyé G5660  .
  46 G1473 Je G2064 suis venu G5754   G5457 comme une lumière G1519 dans G2889 le monde G3956 , afin que quiconque G4100 croit G5723   G1519 en G1691 moi G3306 ne demeure G5661   G3363 pas G1722 dans G4653 les ténèbres.
  47 G2532   G3362 Si G5100 quelqu’un G191 entend G5661   G3450 mes G4487 paroles G2532 et G4100 ne les garde G5661   G3361 point G3756 , ce n’est pas G1473 moi G846 qui le G2919 juge G5692   G5719   G1063  ; car G2064 je suis venu G5627   G3756 non G2443 pour G2919 juger G5725   G2889 le monde G235 , mais G2443 pour G4982 sauver G5661   G2889 le monde.
SE(i) 45 y el que me ve, ve al que me envió. 46 Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas. 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.
ReinaValera(i) 45 Y el que me ve, ve al que me envió. 46 Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas. 47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.
JBS(i) 45 y el que me ve, ve al que me envió. 46 Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas. 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.
Albanian(i) 45 Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar. 46 Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë. 47 Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën.
RST(i) 45 И видящий Меня видит Пославшего Меня. 46 Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме. 47 И если кто услышит Мои слова и неповерит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Peshitta(i) 45 ܘܡܢ ܕܠܝ ܚܙܐ ܚܙܐ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀ 46 ܐܢܐ ܢܘܗܪܐ ܐܬܝܬ ܠܥܠܡܐ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܐ ܢܩܘܐ ܒܚܫܘܟܐ ܀ 47 ܘܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܘܠܐ ܢܛܪ ܠܗܝܢ ܐܢܐ ܠܐ ܕܐܢ ܐܢܐ ܠܗ ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܝܬ ܕܐܕܘܢ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܕܐܚܐ ܠܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 45 والذي يراني يرى الذي ارسلني. 46 انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة. 47 وان سمع احد كلامي ولم يؤمن فانا لا ادينه. لاني لم آت لادين العالم بل لاخلّص العالم.
Amharic(i) 45 እኔንም የሚያይ የላከኝን ያያል። 46 በእኔ የሚያምን ሁሉ በጨለማ እንዳይኖር እኔ ብርሃን ሆኜ ወደ ዓለም መጥቻለሁ። 47 ዓለምን ላድን እንጂ በዓለም ልፈርድ አልመጣሁምና ቃሌን ሰምቶ የማይጠብቀው ቢኖር የምፈርድበት እኔ አይደለሁም።
Armenian(i) 45 եւ ա՛ն որ կը տեսնէ զիս, կը տեսնէ զիս ղրկո՛ղը: 46 Ես աշխարհ եկայ իբր լոյս, որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ ինծի՝ չմնայ խաւարի մէջ: 47 Եթէ մէկը լսէ իմ խօսքերս ու չհաւատայ՝ ես չեմ դատեր զինք, քանի որ ես եկայ՝ ո՛չ թէ դատելու աշխարհը, հապա՝ փրկելու աշխարհը:
ArmenianEastern(i) 45 Եւ ով ինձ է տեսնում, տեսնում է նրան, ով ինձ ուղարկեց: 46 Ես որպէս լոյս եկայ աշխարհ, որպէսզի ամէն ոք, որ ինձ հաւատում է, խաւարում չմնայ: 47 Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը:
Breton(i) 45 Hag an hini a wel ac'hanon, a wel an hini an deus va c'haset. 46 Me a zo deuet er bed evel sklêrijenn, evit na chomo ket en deñvalijenn an neb a gred ennon. 47 Ha mar klev unan bennak va gerioù ha ne gred ket ennon, ne varnan ket anezhañ, rak n'on ket deuet evit barn ar bed, met evit e saveteiñ.
Basque(i) 45 Eta ni ikusten nauenac, ikusten du ni igorri nauena. 46 Ni Argui mundura ethorri naiz, ni baithan sinhesten duenic batre, ilhumbean eztagoençát 47 Eta baldin nehorc ençun baditza ene hitzac, eta ez sinhets, nic eztut condemnatzen hura: ecen eznaiz ethorri mundua condemna deçadançát, baina mundua salua deçadançat.
Bulgarian(i) 45 И който вижда Мен, вижда Онзи, който Ме е пратил. 46 Аз дойдох като светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мен. 47 И ако някой чуе думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох, за да съдя света, а за да спася света.
Croatian(i) 45 i tko vidi mene, vidi onoga koji me posla. 46 Ja - Svjetlost - dođoh na svijet da nijedan koji u mene vjeruje u tami ne ostane. 47 I sluša li tko moje riječi, a ne čuva ih, ja ga ne sudim. Ja nisam došao suditi svijetu, nego svijet spasiti.
BKR(i) 45 A kdož vidí mne, vidí toho, kterýž mne poslal. 46 Já Světlo na svět jsem přišel, aby žádný, kdož věří ve mne, ve tmě nezůstal. 47 A slyšel-liť by kdo slova má, a nevěřil by, jáť ho nesoudím; nebo nepřišel jsem, abych soudil svět, ale abych spasen učinil svět.
Danish(i) 45 Og hvo som seer mig, seer den, som mig har udsendt. 46 Jeg er kommen et Lys til Verden, at hver den, som troer paa mig, ikke skal blive i Mørket. 47 Og om Nogen hører mine Ord, og troer ikke, han dømmer jeg ikke; thi jeg er ikke kommen for at dømme Verden, men for at frelse Verden.
CUV(i) 45 人 看 見 我 , 就 是 看 見 那 差 我 來 的 。 46 我 到 世 上 來 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 裡 。 47 若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 , 我 不 審 判 他 。 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。
CUV_Strongs(i)
  45 G2334 人看見 G1691 G2334 ,就是看見 G3992 那差 G3165 我來的。
  46 G1473 G2064 G2889 G2064 上來 G2064 ,乃是光 G3956 ,叫凡 G4100 G1691 G3363 的,不 G3306 G1722 G4653 黑暗裡。
  47 G2532   G5100 若有人 G191 聽見 G191 G4487 的話 G3362 G4100 遵守 G1473 ,我 G3756 G2919 審判 G846 G2064 。我來 G1063 G3756 G2443 是要 G2919 審判 G2889 世界 G235 ,乃 G235 是要 G4982 拯救 G2889 世界。
CUVS(i) 45 人 看 见 我 , 就 是 看 见 那 差 我 来 的 。 46 我 到 世 上 来 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 里 。 47 若 冇 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。
CUVS_Strongs(i)
  45 G2334 人看见 G1691 G2334 ,就是看见 G3992 那差 G3165 我来的。
  46 G1473 G2064 G2889 G2064 上来 G2064 ,乃是光 G3956 ,叫凡 G4100 G1691 G3363 的,不 G3306 G1722 G4653 黑暗里。
  47 G2532   G5100 若有人 G191 听见 G191 G4487 的话 G3362 G4100 遵守 G1473 ,我 G3756 G2919 审判 G846 G2064 。我来 G1063 G3756 G2443 是要 G2919 审判 G2889 世界 G235 ,乃 G235 是要 G4982 拯救 G2889 世界。
Esperanto(i) 45 Kaj kiu vidas min, tiu vidas ankaux Tiun, kiu min sendis. 46 Mi venis lumo en la mondon, por ke cxiu, kiu kredas al mi, ne restadu en mallumo. 47 Kaj se iu auxdas miajn dirojn kaj ne plenumas ilin, mi lin ne jugxas; cxar mi venis, ne por jugxi la mondon, sed por savi la mondon.
Estonian(i) 45 Ja kes näeb Mind, see näeb Seda, Kes Mind on läkitanud. 46 Mina olen tulnud valguseks maailma, et ükski, kes usub Minusse, ei jääks pimedusse. 47 Ja kui keegi kuuleb Minu sõnu ega pea neid, selle üle ei mõista Mina kohut; sest Mina ei ole tulnud kohut mõistma maailma üle, vaid maailma õndsaks tegema.
Finnish(i) 45 Ja joka minun näkee, hän näkee sen, joka minun lähetti. 46 Minä tulin valkeudeksi maailmaan, että jokainen, joka uskoo minun päälleni, ei pidä pimeissä oleman. 47 Mutta jos joku minun sanani kuulee, ja ei usko, en minä häntä tuomitse; sillä en minä tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan vapahtamaan.
FinnishPR(i) 45 Ja joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt. 46 Minä olen tullut valkeudeksi maailmaan, ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen. 47 Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman.
Georgian(i) 45 და რომელმან მიხილა მე, იხილა მომავლინებელი ჩემი. 46 მე ნათელი სოფლად მოვივლინე, რაჲთა ყოველსა რომელსა ჰრწმენეს ჩემი, ბნელსა შინა არა დაადგრეს. 47 და რომელმან ისმინნეს სიტყუანი ჩემნი და არა ჰრწმენენ, მე არა ვსაჯო იგი, რამეთუ არა მოვედ მე სჯად სოფლისა, არამედ რაჲთა ვაცხოვნო სოფელი.
Haitian(i) 45 Moun ki wè m', li wè moun ki voye m' lan tou. 46 Mwen menm, mwen se limyè sou latè. Tout moun ki kwè nan mwen p'ap rete nan fènwa. 47 Lè yon moun tande pawòl mwen yo, si l' pa kenbe yo, se pa mwen k'ap kondannen li. Paske, mwen vin pou delivre moun, mwen pa vin pou kondannen yo.
Hungarian(i) 45 És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem. 46 Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz. 47 És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot.
Indonesian(i) 45 Dan orang yang melihat Aku, melihat Dia yang mengutus Aku. 46 Aku datang ke dunia ini sebagai terang, supaya semua orang yang percaya kepada-Ku jangan tinggal di dalam gelap. 47 Orang yang mendengar ajaran-Ku, tetapi tidak menurutinya--bukan Aku yang menghukum dia. Sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia ini, tetapi untuk menyelamatkannya.
Italian(i) 45 E chi vede me vede colui che mi ha mandato. 46 Io, che son la Luce, son venuto nel mondo, acciocchè chiunque crede in me non dimori nelle tenebre. 47 E se alcuno ode le mie parole, e non crede, io non lo giudico; perciocchè io non son venuto a giudicare il mondo, anzi a salvare il mondo.
ItalianRiveduta(i) 45 e chi vede me, vede Colui che mi ha mandato. 46 Io son venuto come luce nel mondo, affinché chiunque crede in me, non rimanga nelle tenebre. 47 E se uno ode le mie parole e non le osserva, io non lo giudico; perché io non son venuto a giudicare il mondo, ma a salvare il mondo.
Japanese(i) 45 我を見る者は我を遣し給ひし者を見るなり。 46 我は光として世に來れり、すべて我を信ずる者の暗黒に居らざらん爲なり。 47 人たとひ我が言をききて守らずとも、我は之を審かず。夫わが來りしは世を審かん爲にあらず、世を救はん爲なり。
Kabyle(i) 45 Win i yi iwalan, iwala win i yi-d-iceggɛen. 46 Nekk usiɣ-ed ț-țafat ɣer ddunit, kra n win yumnen yis-i, ur yețɣimi ara di ṭṭlam. 47 Win yeslan i wawal-iw ur nexdim ara ayen i d-nniɣ mačči d nekk ara t-iḥasben, axaṭer ur d-usiɣ ara akken ad ḥasbeɣ ddunit, meɛna usiɣ-ed a ț-sellkeɣ.
Korean(i) 45 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라 46 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라 47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라
Latvian(i) 45 Un kas mani redz, tas redz To, kas mani sūtījis. 46 Es, gaisma, atnācu pasaulē, lai ikviens, kas man tic, nepaliktu tumsībā. 47 Un ja kāds dzird manus vārdus un tiem neseko, es to netiesāju, jo es nenācu pasauli tiesāt, bet pasauli glābt.
Lithuanian(i) 45 Ir kas mane mato, mato Tą, kuris mane siuntė. 46 Aš atėjau į pasaulį kaip šviesa, kad visi, kurie mane tiki, neliktų tamsoje. 47 Jei kas klausosi mano žodžių ir netiki, Aš jo neteisiu, nes atėjau ne teisti pasaulio, bet gelbėti pasaulį.
PBG(i) 45 I kto mię widzi, widzi onego, który mię posłał. 46 Ja światłość przyszedłem na świat, aby żaden, kto wierzy w mię, w ciemnościach nie został. 47 A jeźliby kto słuchał słów moich, a nie uwierzyłby, jać go nie sądzę; bom nie przyszedł, ażebym sądził świat, ale ażebym zbawił świat.
Portuguese(i) 45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou. 46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas. 47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
ManxGaelic(i) 45 As eshyn ta dy my akin, t'eh fakin eshyn t'er my choyrt. 46 Ta mish er jeet my hoilshey gys y theihll, quoi-erbee nee credjal aynym's nagh jean eh tannaghtyn ayns y dorraghys 47 As my ta dooinney erbee ta clashtyn, as nagh vel freayll my ghoan, cha vel mish dy vriwnys eh: son cha daink mee dy vriwnys y seihll, agh dy hauail y seihll.
Norwegian(i) 45 og den som ser mig, ser ham som har sendt mig. 46 Jeg er kommet som et lys til verden, forat hver den som tror på mig, ikke skal bli i mørket. 47 Og dersom nogen hører mine ord og ikke tar vare på dem, så dømmer ikke jeg ham; for jeg er ikke kommet for å dømme verden, men for å frelse verden;
Romanian(i) 45 Şi cine Mă vede pe Mine, vede pe Cel ce M'a trimes pe Mine. 46 Eu am venit ca să fiu o lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine, să nu rămînă în întunerec. 47 Dacă aude cineva cuvintele Mele şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec; căci Eu n'am venit să judec lumea, ci să mîntuiesc lumea.
Ukrainian(i) 45 А хто бачить Мене, той бачить Того, хто послав Мене. 46 Я, Світло, на світ прийшов, щоб кожен, хто вірує в Мене, у темряві не зоставався. 47 Коли б же хто слів Моїх слухав та не вірував, Я того не суджу, бо Я не прийшов світ судити, але щоб спасти світ.
UkrainianNT(i) 45 І хто видить мене, видить Пославшого мене. 46 Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в меие, в темряві не пробував. 47 І коли хто слухав слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт.
SBL Greek NT Apparatus

47 φυλάξῃ WH Treg NIV ] πιστεύσῃ RP