John 12:42

Stephanus(i) 42 ομως μεντοι και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον αλλα δια τους φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι γενωνται
LXX_WH(i)
    42 G3676 CONJ ομως G3305 CONJ μεντοι G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G4183 A-NPM πολλοι G4100 [G5656] V-AAI-3P επιστευσαν G1519 PREP εις G846 P-ASM αυτον G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3588 T-APM τους G5330 N-APM φαρισαιους G3756 PRT-N ουχ G3670 [G5707] V-IAI-3P ωμολογουν G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G656 A-NPM αποσυναγωγοι G1096 [G5638] V-2ADS-3P γενωνται
Tischendorf(i)
  42 G3676 CONJ ὅμως G3305 CONJ μέντοι G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G758 N-GPM ἀρχόντων G4183 A-NPM πολλοὶ G4100 V-AAI-3P ἐπίστευσαν G1519 PREP εἰς G846 P-ASM αὐτόν, G235 CONJ ἀλλὰ G1223 PREP διὰ G3588 T-APM τοὺς G5330 N-APM Φαρισαίους G3756 PRT-N οὐχ G3670 V-IAI-3P ὡμολόγουν, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G656 A-NPM ἀποσυνάγωγοι G1096 V-2ADS-3P γένωνται·
Tregelles(i) 42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται.
TR(i)
  42 G3676 CONJ ομως G3305 CONJ μεντοι G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G4183 A-NPM πολλοι G4100 (G5656) V-AAI-3P επιστευσαν G1519 PREP εις G846 P-ASM αυτον G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3588 T-APM τους G5330 N-APM φαρισαιους G3756 PRT-N ουχ G3670 (G5707) V-IAI-3P ωμολογουν G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G656 A-NPM αποσυναγωγοι G1096 (G5638) V-2ADS-3P γενωνται
Nestle(i) 42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται·
SBLGNT(i) 42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,
f35(i) 42 ομως μεντοι και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον αλλα δια τους φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι γενωνται
IGNT(i)
  42 G3676 ομως Although G3305 μεντοι Indeed G2532 και Even G1537 εκ From Among G3588 των The G758 αρχοντων Rulers G4183 πολλοι Many G4100 (G5656) επιστευσαν Believed G1519 εις On G846 αυτον Him, G235 αλλα But G1223 δια On Account Of G3588 τους The G5330 φαρισαιους   G3756 ουχ Pharisees G3670 (G5707) ωμολογουν They Confessed Not, G2443 ινα That G3361 μη Not G656 αποσυναγωγοι Put Out Of The Synagogue G1096 (G5638) γενωνται They Might Be;
ACVI(i)
   42 G3676 CONJ ομως Yet G3305 CONJ μεντοι Nevertheless G2532 CONJ και Even G4183 A-NPM πολλοι Many G1537 PREP εκ From G3588 T-GPM των Thos G758 N-GPM αρχοντων Rulers G4100 V-AAI-3P επιστευσαν Believed G1519 PREP εις In G846 P-ASM αυτον Him G235 CONJ αλλα But G1223 PREP δια Because Of G3588 T-APM τους Thos G5330 N-APM φαρισαιους Pharisees G3756 PRT-N ουχ Not G3670 V-IAI-3P ωμολογουν They Confessed G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G1096 V-2ADS-3P γενωνται Would They Become G656 A-NPM αποσυναγωγοι Ex-synagogues
Vulgate(i) 42 verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur
Clementine_Vulgate(i) 42 Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non ejicerentur.
WestSaxon990(i) 42 & þeah manega of ðam ealdron gelyfdon on hyne; Ac hi hit ne cyddon for þæra pharisea þingon þe-læs hig ma[n] üt-adrife of hyra gesomnunge;
WestSaxon1175(i) 42 & þeh manega of þam ealdron ge-lefdon on hine. Ac hyo hyt ne kyddan for þare farisea þingon. þe-læs hyo me ut adrifan of heora samnunge.
Wycliffe(i) 42 Netheles `of the pryncis manye bileueden in hym, but for the Farisees thei knowlechiden not, that thei schulden not be put out of the synagoge;
Tyndale(i) 42 Neverthelesse amoge ye chefe rulers many beleved on him. But because of the pharises they wolde not be a knowen of it lest they shuld be excommunicate.
Coverdale(i) 42 Neuertheles many of the chefe rulers beleued on him, but because of the Pharises they wolde not be aknowne of it, lest they shulde be excommunicate,
MSTC(i) 42 Nevertheless, among the chief rulers many believed on him: but because of the Pharisees they would not be a known of it, lest they should be excommunicated.
Matthew(i) 42 Neuerthelesse among the chief rulers many beleued on hym. But because of that Pharyses they woulde not be a knowen of it, least they shoulde be excommunicate,
Great(i) 42 Neuertheles, amonge the chefe rulers also, many beleued on hym. But (because of the pharises) they wold not be a knowen of it, lest they shulde be excommunicat.
Geneva(i) 42 Neuertheles, euen among the chiefe rulers, many beleeued in him: but because of the Pharises they did not confesse him, least they should be cast out of the Synagogue.
Bishops(i) 42 Neuerthelesse, among ye chiefe rulers also, many beleued on hym: But because of the pharisees, they dyd not confesse hym, lest they should be excomunicate
DouayRheims(i) 42 However, many of the chief men also believed in him: but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue.
KJV(i) 42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
KJV_Cambridge(i) 42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Mace(i) 42 nevertheless there were many even among the chief rulers, who believed on him; but they did not own it publickly for fear the Pharisees should excommunicate them.
Whiston(i) 42 Nevertheless among the chief rulers also, many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue.
Wesley(i) 42 Nevertheless many even of the rulers believed on him, but they did not confess him, because of the Pharisees, lest they should be put out of the synagogue.
Worsley(i) 42 There were however many of the chief rulers that believed on Him; but because of the pharisees they did not confess it, lest they should be excommunicated.
Haweis(i) 42 However, notwithstanding, many even of the rulers believed on him; but on account of the Pharisees they did not make open profession, lest they should be put out of the synagogues:
Thomson(i) 42 Nevertheless when several of the chief's believed in him, but on account of the Pharisees did not acknowledge it, that they might not be excommunicated,
Webster(i) 42 Nevertheless, among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Living_Oracles(i) 42 Nevertheless, there were several, even of the magistrates, who believed on him; but, for fear of the Pharisees, did not avow it, lest they should be expelled the synagogue;
Etheridge(i) 42 Yet of the chiefs also many believed in him: but because of the Pharishee they did not confess, that they might not be put out of the synagogue:
Murdock(i) 42 And of the chiefs also, many believed on him; but on account of the Pharisees, they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
Sawyer(i) 42 Nevertheless, many of the rulers believed on him, but on account of the Pharisees did not confess him, lest they should be put out of the synagogues;
Diaglott(i) 42 Nevertheless truly and of the rulers many believed into him; but on account of the Pharisees not did confess, so that not from synagogues they might be;
ABU(i) 42 Yet, even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not acknowledge him, lest they should be put out of the synagogue;
Anderson(i) 42 But yet, many even of the rulers believed on him; but on account of the Pharisees, they would not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
Noyes(i) 42 Yet even of the rulers many believed in him; but on account of the Pharisees they did not acknowledge him, lest they should be put of the synagogue;
YLT(i) 42 Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
JuliaSmith(i) 42 Yet nevertheless also many of the rulers believed in him; but on account of the Pharisees they did not acknowledge, lest they should be excluded from the synagogue:
Darby(i) 42 Although indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess [him], that they might not be put out of the synagogue:
ERV(i) 42 Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:
ASV(i) 42 Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:
JPS_ASV_Byz(i) 42 Nevertheless even of the rulers many believed on him, but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
Rotherham(i) 42 Nevertheless, however, even from among the rulers, many believed on him; but, because of the Pharisees, they were not confessing him, lest, excommunicants from the synagogue, they should be made;
Twentieth_Century(i) 42 Yet for all this, even among the leading men there were many who came to believe in Jesus; but, on account of the Pharisees, they did not acknowledge it, for fear that they should be expelled from their Synagogues;
Godbey(i) 42 Nevertheless indeed many of the rulers also believed on Him; but they were not confessing Him on account of the Pharisees, in order that they might not be put out of the synagogues:
WNT(i) 42 Nevertheless even from among the Rulers many believed in Him. But because of the Pharisees they did not avow their belief, for fear they should be shut out from the synagogue.
Worrell(i) 42 Yet, however, even from among the rulers, many believed on Him; but, because of the Pharisees, they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue;
Moffatt(i) 42 Still, a number even of the authorities believed in him, though they would not confess it on account of the Pharisees, in case of being excommunicated;
Goodspeed(i) 42 Yet for all that, even among the leading men, many came to believe in him, but on account of the Pharisees they would not acknowledge it, for fear of being excluded from the synagogues,
Riverside(i) 42 Nevertheless, even of the rulers many did believe in him, but because of the Pharisees they did not confess it, in order not to be expelled from the synagogue;
MNT(i) 42 Nevertheless, even among the rulers many believed on him, but did not confess in on account of the Pharisees, for fear lest they be put out of the Synagogue.
Lamsa(i) 42 Many of the leading men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess it, so that they might not be cast out of the synagogue.
CLV(i) 42 Howbeit, likewise, of the chiefs also many believe in Him, but because of the Pharisees they did not avow it, lest they may be put out of the synagogue,
Williams(i) 42 And yet in spite of all this, even among the leading men many came to believe in Him, but because of the Pharisees they did not own it, for fear of being turned out of the synagogue,
BBE(i) 42 However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:
MKJV(i) 42 Still, however, even out of the rulers, many did believe on Him. But because of the Pharisees they did not confess, lest they should be put out of the synagogue;
LITV(i) 42 Still, however, even out of the rulers, many did believe into Him. But because of the Pharisees, they were not confessing, so that they not be put out of the synagogue.
ECB(i) 42 Yet indeed, even many of the archs also trust in him; but because of the Pharisees, they profess him not, lest they become ex-synagogued:
AUV(i) 42 However, even many [Jewish] leaders believed in Him, but did not admit it, for fear of being expelled from the synagogue.
ACV(i) 42 Yet, nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess, so that they would not become excommunicated from the synagogue,
Common(i) 42 Nevertheless even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
WEB(i) 42 Nevertheless even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,
NHEB(i) 42 Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue,
AKJV(i) 42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
KJC(i) 42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
KJ2000(i) 42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
UKJV(i) 42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
RKJNT(i) 42 Nevertheless, even among the chief rulers, many believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
TKJU(i) 42 Nevertheless, even among the chief rulers many believed on Him; but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue:
RYLT(i) 42 Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
EJ2000(i) 42 ¶ Nevertheless, even among the princes many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
CAB(i) 42 Nevertheless even from among the rulers many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be excommunicated;
WPNT(i) 42 Nevertheless, even among the rulers many believed into Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, so they wouldn’t be expelled from the synagogue;
JMNT(i) 42 Just the same, however, many of the rulers also (or: many, even from among the chiefs,) believed and placed their trust into Him, but still, because of the Pharisees, they did not begin confessing (= openly avowing their faith) or keep on speaking in agreement so that they would not become ones cut off from (separated away from) the synagogue,
NSB(i) 42 Many of the rulers believed in him, although they did not confess their faith because of the Pharisees, for they would be expelled from the synagogue.
ISV(i) 42 Yet many people, even some of the authorities, believed in him, but because of the Pharisees they did not admit it so they would not be thrown out of the synagogue.
LEB(i) 42 Yet despite that, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess it,* so that they would not be expelled from the synagogue.
BGB(i) 42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται·
BIB(i) 42 ὅμως (Nevertheless), μέντοι (indeed) καὶ (even) ἐκ (of) τῶν (the) ἀρχόντων (rulers) πολλοὶ (many) ἐπίστευσαν (believed) εἰς (in) αὐτόν (Him); ἀλλὰ (but) διὰ (on account of) τοὺς (the) Φαρισαίους (Pharisees) οὐχ (not) ὡμολόγουν (they were confessing), ἵνα (so that) μὴ (not) ἀποσυνάγωγοι (put out of the synagogue) γένωνται (they might be);
BLB(i) 42 Nevertheless, indeed many even of the rulers believed in Him, but on account of the Pharisees they were not confessing, so that they might not be put out of the synagogue.
BSB(i) 42 Nevertheless, many of the leaders believed in Him; but because of the Pharisees they did not confess Him, for fear that they would be put out of the synagogue.
MSB(i) 42 Nevertheless, many of the leaders believed in Him; but because of the Pharisees they did not confess Him, for fear that they would be put out of the synagogue.
MLV(i) 42 Nevertheless even many out of the rulers also believed in him, but they were not confessing it because of the Pharisees, in order that they might not become expelled from the synagogue;
VIN(i) 42 Nevertheless, many of the leaders believed in Him; but because of the Pharisees they did not confess Him, for fear that they would be put out of the synagogue.
Luther1545(i) 42 Doch der Obersten glaubten viel an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie es nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden;
Luther1912(i) 42 Doch auch der Obersten glaubten viele an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie's nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden.
ELB1871(i) 42 Dennoch aber glaubten auch von den Obersten viele an ihn; doch wegen der Pharisäer bekannten sie ihn nicht, auf daß sie nicht aus der Synagoge ausgeschlossen würden;
ELB1905(i) 42 Dennoch aber glaubten auch von den Obersten viele an ihn; doch wegen der Pharisäer bekannten sie ihn nicht, auf daß sie nicht aus der Synagoge ausgeschlossen würden;
DSV(i) 42 Nochtans geloofden ook zelfs velen uit de oversten in Hem; maar om der Farizeën wil beleden zij het niet; opdat zij uit de synagoge niet zouden geworpen worden.
DarbyFR(i) 42
Toutefois plusieurs d'entre les chefs mêmes crurent en lui; mais à cause des pharisiens ils ne le confessaient pas, de peur d'être exclus de la synagogue;
Martin(i) 42 Cependant plusieurs des principaux mêmes crurent en lui; mais ils ne le confessaient point à cause des Pharisiens, de peur d'être chassés hors de la Synagogue.
Segond(i) 42 Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui; mais, à cause des pharisiens, ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être exclus de la synagogue.
SE(i) 42 Con todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser echados de la sinagoga.
ReinaValera(i) 42 Con todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariseos no lo confesaban, por no ser echados de la sinagoga.
JBS(i) 42 ¶ Con todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser echados de la sinagoga.
Albanian(i) 42 Megjithatë, edhe midis krerëve, shumë besuan në të; por, për shkak të farisenjve, nuk e rrëfenin, për të mos qenë të përjashtuar nga sinagoga,
RST(i) 42 Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
Peshitta(i) 42 ܐܦ ܡܢ ܪܫܐ ܕܝܢ ܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܦܪܝܫܐ ܠܐ ܡܘܕܝܢ ܗܘܘ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܀
Arabic(i) 42 ولكن مع ذلك آمن به كثيرون من الرؤساء ايضا غير انهم لسبب الفريسيين لم يعترفوا به لئلا يصيروا خارج المجمع.
Amharic(i) 42 ከዚህም ጋር ከአለቆች ደግሞ ብዙዎች በእርሱ አመኑ፤ ነገር ግን ከምኵራብ እንዳያስወጡአቸው በፈሪሳውያን ምክንያት አልመሰከሩለትም፤
Armenian(i) 42 Սակայն միաժամանակ՝ պետերէն ալ շատեր հաւատացին իրեն. բայց չէին դաւաներ զայն՝ Փարիսեցիներուն պատճառով, որպէսզի չվռնտուին ժողովարանէն.
ArmenianEastern(i) 42 Բայց մինչեւ անգամ հրեայ իշխանաւորներից շատեր հաւատացին նրան, բայց փարիսեցիների պատճառով չէին յայտնում, որպէսզի ժողովարանից դուրս չհանուեն.
Breton(i) 42 Koulskoude kalz, memes eus ar re vras, a gredas ennañ; met n'anzavent ket kement-se abalamour d'ar farizianed, gant aon da vezañ kaset kuit eus ar sinagogenn.
Basque(i) 42 Badaric-ere principaletaric-ere anhitzec hura baithan sinhets ceçaten: baina Phariseuacgatic etzuten aithortzen, synagogatic campora egotz litecen beldurrez.
Bulgarian(i) 42 Но пак мнозина от първенците повярваха в Него, но поради фарисеите не Го изповядаха, за да не бъдат отлъчени от синагогата;
Croatian(i) 42 Ipak, mnogi su i od glavara vjerovali u njega, ali zbog farizeja nisu to priznavali: da ne budu izopćeni iz sinagoge.
BKR(i) 42 A ačkoli mnozí z knížat uvěřili v něho, však pro farizee nevyznávali ho, aby ze školy nebyli vyobcováni.
Danish(i) 42 Dog alligevel troede mange ogsaa af de Øverste paa ham; men for Pharisæernes Skyld bekjendte de det ikke, at de ikke skulde blive udelukte af Synagogen;
CUV(i) 42 雖 然 如 此 , 官 長 中 卻 有 好 些 信 他 的 , 只 因 法 利 賽 人 的 緣 故 , 就 不 承 認 , 恐 怕 被 趕 出 會 堂 。
CUVS(i) 42 虽 然 如 此 , 官 长 中 却 冇 好 些 信 他 的 , 只 因 法 利 赛 人 的 缘 故 , 就 不 承 认 , 恐 怕 被 赶 出 会 堂 。
Esperanto(i) 42 Tamen ecx el la regantoj multaj kredis al li; sed pro la Fariseoj ili ne konfesis lin, por ke ili ne estu elpelitaj el la sinagogo;
Estonian(i) 42 Siiski uskus ka palju ülemaid Temasse; kuid variseride pärast nad ei tunnistatud seda, et neid ei lükataks kogudusest välja.
Finnish(i) 42 Kuitenkin monta myös ylimmäisistä uskoivat hänen päällensä; vaan ei he Pharisealaisten tähden sitä tunnustaneet, ettei he olisi pannaan kuulutettu.
FinnishPR(i) 42 Kuitenkin useat hallitusmiehistäkin uskoivat häneen, mutta fariseusten tähden he eivät sitä tunnustaneet, etteivät joutuisi synagoogasta erotetuiksi.
Georgian(i) 42 ხოლო მთავართაგანთაცა მრავალთა ჰრწმენა მისა მიმართ, არამედ ფარისეველთათჳს ვერ აღიარეს, რაჲთა არა კრებულისაგან განასხნენ.
Haitian(i) 42 Malgre sa, menm pami chèf jwif yo, anpil moun te kwè nan Jezi. Men, akòz farizyen yo, yo pa t' kite moun wè sa pou yo pa t' mete yo deyò nan sinagòg la.
Hungarian(i) 42 Mindazáltal a fõemberek közül is sokan hivének õ benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetbõl:
Indonesian(i) 42 Walaupun begitu, banyak orang, bahkan di antara penguasa Yahudi percaya kepada Yesus. Tetapi mereka tidak berani mengakui itu dengan terus terang, sebab mereka takut jangan-jangan orang Farisi tidak memperbolehkan mereka masuk rumah ibadat.
Italian(i) 42 Pur nondimeno molti, eziandio dei principali, credettero in lui; ma, per tema de’ Farisei, non lo confessavano, acciocchè non fossero sbanditi dalla sinagoga.
ItalianRiveduta(i) 42 Pur nondimeno molti, anche fra i capi, credettero in lui; ma a cagione dei Farisei non lo confessavano, per non essere espulsi dalla sinagoga;
Japanese(i) 42 されど司たちの中にもイエスを信じたるもの多かりしが、パリサイ人の故によりて言ひ顯すことをせざりき、除名せられん事を恐れたるなり。
Kabyle(i) 42 Ula seg imeqqranen n wat Isṛail aṭas i gumnen yis; lameɛna ɣef ddemma n ifariziyen, ur bɣin ara a d-sbeggnen liman-nsen, axaṭer uggaden a ten-sṭixxṛen si lǧameɛ.
Korean(i) 42 그러나 관원 중에도 저를 믿는 자가 많되 바리새인들을 인하여 드러나게 말하지 못하니 이는 출회를 당할까 두려워함이라
Latvian(i) 42 Tomēr daudzi priekšnieki ticēja Viņam, bet farizeju dēļ neapliecināja, lai tos neizslēgtu no sinagogas.
Lithuanian(i) 42 Vis dėlto daugelis įtikėjo Jėzų net iš vyresnybės, tačiau dėl fariziejų Jo neišpažino, kad nebūtų pašalinti iš sinagogos,
PBG(i) 42 Wszakże jednak i z książąt wiele ich weń uwierzyło; ale dla Faryzeuszów nie wyznali, aby z bóżnicy nie byli wyłączeni.
Portuguese(i) 42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
ManxGaelic(i) 42 Ny-yeih mastey ny eer ard-reiltee ren ymmodee credjal ayn; agh kyndagh rish ny Phariseeyn cha ghow ad rish, er-aggle, dy beagh ad er ny ghiarey-magh veih yn agglish.
Norwegian(i) 42 Allikevel var det mange som trodde på ham, også av rådsherrene, men for fariseernes skyld bekjente de det ikke, forat de ikke skulde bli utstøtt av synagogen;
Romanian(i) 42 Totuş, chiar dintre fruntaşi, mulţi au crezut în El; dar de frica Fariseilor nu -L mărturiseau pe faţă, ca să nu fie daţi afară din sinagogă.
Ukrainian(i) 42 Проте багато-хто навіть із старших у Нього ввірували, та не признавались через фарисеїв, щоб не вигнано їх із синагоги.
UkrainianNT(i) 42 Однако ж з князїв многі увірували в Него, та задля Фарисеїв не визнавали, щоб не вилучено їх із школи.