John 12:37

Stephanus(i) 37 τοσαυτα δε αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων ουκ επιστευον εις αυτον
Tregelles(i) 37
Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
Nestle(i) 37 Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
SBLGNT(i) 37 τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
f35(i) 37 τοσαυτα δε αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων ουκ επιστευον εις αυτον
Vulgate(i) 37 cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum
WestSaxon990(i) 37 Ða he swa mycele tacn dyde beforan him. hï. ne gelyfdon on hyne.
WestSaxon1175(i) 37 Ða he swa michele tacne dyde be-foran heom. hyo ne ge-lefden on hine.
Wycliffe(i) 37 And whanne he hadde don so many myraclis bifor hem, thei bileueden not `in to hym;
Tyndale(i) 37 And though he had done so many myracles before them yet beleved not they on him
Coverdale(i) 37 And though he had done soch tokens before the, yet beleued they not on him,
MSTC(i) 37 And though he had done so many miracles before them, yet believed not they on him,
Matthew(i) 37 And though he had done so many myracles before them, yet beleued not they on hym,
Great(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet beleued not they on hym,
Geneva(i) 37 And though he had done so many miracles before them, yet beleeued they not on him,
Bishops(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet beleued not they on hym
DouayRheims(i) 37 And whereas he had done so many miracles before them, they believed not in him:
KJV(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
KJV_Cambridge(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Mace(i) 37 But though he had done so many miracles in their presence, yet they did not believe on him:
Whiston(i) 37 But though he had done so many miracles before them, they believed not on him:
Wesley(i) 37 But tho' he had done so many miracles before them, yet they believed not on him;
Worsley(i) 37 But though He had done so many miracles before their eyes, yet they did not believe on Him:
Haweis(i) 37 Now, though he had done so many miracles before them, they believed not on him:
Thomson(i) 37 Now though he had performed so many miracles before them, they did not believe in him,
Webster(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Living_Oracles(i) 37 But, though he had performed so many miracles before them, they believed not on him;
Etheridge(i) 37 Yet though all these signs he had done before them, they believed not in him:
Murdock(i) 37 And although he wrought all these signs before them, they believed him not;
Sawyer(i) 37 (15:6) But though he had performed so many miracles before them they did not believe in him;
Diaglott(i) 37 So many but of him signs having been done in presence of them not they did believe into him;
ABU(i) 37 But though he had wrought so many signs before them, they did not believe on him;
Anderson(i) 37 But though he had done so many signs in their presence, yet they believed not on him,
Noyes(i) 37 But though he had wrought so many signs before them, they did not believe in him;
YLT(i) 37 yet he having done so many signs before them, they were not believing in him,
JuliaSmith(i) 37 And he having done so many signs before them, they did not believe in him:
Darby(i) 37 But though he had done so many signs before them, they believed not on him,
ERV(i) 37 But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
ASV(i) 37 But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
JPS_ASV_Byz(i) 37 But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
Rotherham(i) 37 And, although such signs, as these, he had done before them, they were not believing on him:––
Twentieth_Century(i) 37 But, though Jesus had given so many signs of his mission before their eyes, they still did not believe in him,
Godbey(i) 37 And He having done so many miracles in their presence, they were not believing on Him,
WNT(i) 37 But though He had performed such great miracles in their presence, they did not believe in Him--
Worrell(i) 37 But, though He had done so many signs before them, they were not believing on Him;
Moffatt(i) 37 Now for all the Signs he had performed before them, they did not believe in him —
Goodspeed(i) 37 But for all the signs he had shown among them, they refused to believe in him,
Riverside(i) 37 But, though he had done so many signs before them, they did not believe in him,
MNT(i) 37 With these words Jesus went away and hid himself from them. But although he had wrought such signs in their presence, still they did not believe in him.
Lamsa(i) 37 Even though he had performed all of these miracles before them, yet they did not believe in him;
CLV(i) 37 Yet, after His having done so many signs in front of them, they believed not in Him, "
Williams(i) 37 Although He had performed so many wonder-works right before their eyes, they did not believe in Him,
BBE(i) 37 But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:
MKJV(i) 37 But though He had done so many miracles before them, yet they did not believe on Him,
LITV(i) 37 But though He had done so many miracles before them, they did not believe into Him,
ECB(i) 37 But though he does so many signs in front of them yet they trust not in him:
AUV(i) 37 But [even] though Jesus had performed so many [miraculous] signs in front of the people, still they did not believe in Him.
ACV(i) 37 But although having done so many signs before them, they did not believe in him,
Common(i) 37 Though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him;
WEB(i) 37 But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
NHEB(i) 37 But though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him,
AKJV(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
KJC(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
KJ2000(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
UKJV(i) 37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
RKJNT(i) 37 But though he had done so many miraculous signs before them, yet they did not believe in him:
RYLT(i) 37 yet he having done so many signs before them, they were not believing in him,
EJ2000(i) 37 ¶ But although he had done so many signs before them, yet they did not believe in him,
CAB(i) 37 But even though He had done so many signs in their presence, they did not believe in Him,
WPNT(i) 37 Although He had performed so many signs in their presence, they were not believing into Him;
JMNT(i) 37 Yet, [even with] His having performed (done; made; produced) so many signs in front of them, they were not proceeding to believe or place their trust into Him,
NSB(i) 37 Even though he performed many miracles in front of them they did not believe in him.
ISV(i) 37 The Unbelief of the JewsAlthough he had performed numerous signs in their presence, they did not believe in him,
LEB(i) 37 But as many signs as he had performed before them, they did not believe in him,
BGB(i) 37 Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
BIB(i) 37 Τοσαῦτα (So many) δὲ (however) αὐτοῦ (of Him) σημεῖα (signs) πεποιηκότος (having been done) ἔμπροσθεν (before) αὐτῶν (them), οὐκ (not) ἐπίστευον (they believed) εἰς (in) αὐτόν (Him),
BLB(i) 37 Although so many of His signs had been done before them, they did not believe in Him,
BSB(i) 37 Although Jesus had performed so many signs in their presence, they still did not believe in Him.
MSB(i) 37 Although Jesus had performed so many signs in their presence, they still did not believe in Him.
MLV(i) 37 But though he had done so-many signs before them, yet they did not believe in him,
VIN(i) 37 Although Jesus had performed so many signs in their presence, they still did not believe in Him.
Luther1545(i) 37 Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen tat, glaubten sie doch nicht an ihn,
Luther1912(i) 37 Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn,
ELB1871(i) 37 Wiewohl er aber so viele Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn,
ELB1905(i) 37 Wiewohl er aber so viele Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn,
DSV(i) 37 En hoewel Hij zovele tekenen voor hen gedaan had, nochtans geloofden zij in Hem niet;
DarbyFR(i) 37
Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui;
Martin(i) 37 Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.
Segond(i) 37 Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
SE(i) 37 Pero aun habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.
ReinaValera(i) 37 Empero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.
JBS(i) 37 ¶ Pero aun habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.
Albanian(i) 37 Ndonëse kishte bërë shumë shenja para tyre, ata nuk besonin në të,
RST(i) 37 Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Peshitta(i) 37 ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܬܘܬܐ ܥܒܕ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܀
Arabic(i) 37 ومع انه كان قد صنع امامهم آيات هذا عددها لم يؤمنوا به.
Amharic(i) 37 ነገር ግን ይህን ያህል ምልክት በፊታቸው ምንም ቢያደርግ፤ ነቢዩ ኢሳይያስ። ጌታ ሆይ፥ ማን ምስክርነታችንን አመነ? የእግዚአብሔርስ ክንድ ለማን ተገለጠ? ብሎ የተናገረው ቃል ይፈጸም ዘንድ በእርሱ አላመኑም።
Armenian(i) 37 Թէպէտ այնքան նշաններ ըրած էր անոնց առջեւ, անոնք չէին հաւատար իրեն.
ArmenianEastern(i) 37 Թէպէտ եւ նա այնքան նշաններ էր արել նրանց առաջ, նրանք չէին հաւատում նրան,
Breton(i) 37 Hag evitañ da vezañ graet kement a virakloù dirazo, ne gredjont ket ennañ,
Basque(i) 37 Eta hambat miraculu eguin baçuen-ere hayén aitzinean, etzuten sinhesten hura baithan:
Bulgarian(i) 37 Но макар и да беше извършил толкова знамения пред тях, те пак не вярваха в Него;
Croatian(i) 37 Iako je Isus pred njima učinio tolika znamenja, oni ne povjerovaše u njega,
BKR(i) 37 A ačkoli tak mnohá znamení činil před nimi, však jsou neuvěřili v něho,
Danish(i) 37 Men alligevel han have gjort saa mange Tegn for deres Øine, troede de dog ikke paa ham,
CUV(i) 37 他 雖 然 在 他 們 面 前 行 了 許 多 神 蹟 , 他 們 還 是 不 信 他 。
CUVS(i) 37 他 虽 然 在 他 们 面 前 行 了 许 多 神 蹟 , 他 们 还 是 不 信 他 。
Esperanto(i) 37 Sed kvankam li jam faris tiom da signoj antaux ili, tamen ili ne kredis al li;
Estonian(i) 37 Ja ehk Ta küll palju tunnustähti oli teinud nende nähes, ei uskunud nad siiski Temasse,
Finnish(i) 37 Ja vaikka hän teki monta ihmettä heidän nähtensä, ei he kuitenkaan uskoneet hänen päällensä,
FinnishPR(i) 37 Ja vaikka hän oli tehnyt niin monta tunnustekoa heidän nähtensä, eivät he uskoneet häneen,
Georgian(i) 37 და ესოდენნი სასწაულნი ქმნნა წინაშე მათსა, და არა ჰრწმენა მისა მიმართ.
Haitian(i) 37 Atout li te fè tout mirak sa yo devan yo, yo pa t' kwè nan li.
Hungarian(i) 37 És noha õ ennyi jelt tett vala elõttük, mégsem hivének õ benne:
Indonesian(i) 37 Walaupun sudah banyak keajaiban yang dibuat Yesus di depan mereka, mereka tidak percaya kepada-Nya.
Italian(i) 37 E, benchè avesse fatti cotanti segni davanti a loro, non però credettero in lui;
ItalianRiveduta(i) 37 E sebbene avesse fatti tanti miracoli in loro presenza, pure non credevano in lui;
Japanese(i) 37 かく多くの徴を人々の前におこなひ給ひたれど、なほ彼を信ぜざりき。
Kabyle(i) 37 ?as akken aṭas n lbeṛhanat i gexdem Sidna Ɛisa zdat-sen, nutni ugin ad amnen.
Korean(i) 37 이렇게 많은 표적을 저희 앞에서 행하셨으나 저를 믿지 아니하니
Latvian(i) 37 Bet lai gan Viņš tik lielus brīnumus darīja to priekšā, tie neticēja Viņam.
Lithuanian(i) 37 Nors Jis jų akivaizdoje padarė tiek daug ženklų, jie Juo netikėjo,­
PBG(i) 37 A choć tak wiele cudów uczynił przed nimi, przecię nie uwierzyli weń,
Portuguese(i) 37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
ManxGaelic(i) 37 Agh ga dy ren eh whilleen mirril kiongoyrt roo, foast cha chred ad ayn:
Norwegian(i) 37 Men enda han hadde gjort så mange tegn for deres øine, trodde de ikke på ham,
Romanian(i) 37 Măcar că făsese atîtea semne înaintea lor, tot nu credeau în El,
Ukrainian(i) 37 І хоч Він стільки чуд перед ними вчинив був, та в Нього вони не ввірували,
UkrainianNT(i) 37 Хоч стільки ознак зробив перед ними, не увірували в Него,