John 11:4
LXX_WH(i)
 
 
4
G191 [G5660]
V-AAP-NSM
ακουσας
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G3778
D-NSF
αυτη
G3588
T-NSF
η
G769
N-NSF
ασθενεια
G3756
PRT-N
ουκ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G4314
PREP
προς
G2288
N-ASM
θανατον
G235
CONJ
αλλ
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSF
της
G1391
N-GSF
δοξης
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2443
CONJ
ινα
G1392 [G5686]
V-APS-3S
δοξασθη
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1223
PREP
δι
G846
P-GSF
αυτης
Tischendorf(i)
  4
G191 
V-AAP-NSM
ἀκούσας
G1161 
CONJ
δὲ
G3588 
T-NSM
ὁ
G2424 
N-NSM
Ἰησοῦς
G3004 
V-2AAI-3S
εἶπεν·
G3778 
D-NSF
αὕτη
G3588 
T-NSF
ἡ
G769 
N-NSF
ἀσθένεια
G3756 
PRT-N
οὐκ
G1510 
V-PAI-3S
ἔστιν
G4314 
PREP
πρὸς
G2288 
N-ASM
θάνατον
G235 
CONJ
ἀλλ'
G5228 
PREP
ὑπὲρ
G3588 
T-GSF
τῆς
G1391 
N-GSF
δόξης
G3588 
T-GSM
τοῦ
G2316 
N-GSM
θεοῦ,
G2443 
CONJ
ἵνα
G1392 
V-APS-3S
δοξασθῇ
G3588 
T-NSM
ὁ
G5207 
N-NSM
υἱὸς
G3588 
T-GSM
τοῦ
G2316 
N-GSM
θεοῦ
G1223 
PREP
δι'
G846 
P-GSF
αὐτῆς.
  
TR(i)
  4
G191 (G5660)
V-AAP-NSM
ακουσας
G1161 
CONJ
δε
G3588 
T-NSM
ο
G2424 
N-NSM
ιησους
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G3778 
D-NSF
αυτη
G3588 
T-NSF
η
G769 
N-NSF
ασθενεια
G3756 
PRT-N
ουκ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G4314 
PREP
προς
G2288 
N-ASM
θανατον
G235 
CONJ
αλλ
G5228 
PREP
υπερ
G3588 
T-GSF
της
G1391 
N-GSF
δοξης
G3588 
T-GSM
του
G2316 
N-GSM
θεου
G2443 
CONJ
ινα
G1392 (G5686)
V-APS-3S
δοξασθη
G3588 
T-NSM
ο
G5207 
N-NSM
υιος
G3588 
T-GSM
του
G2316 
N-GSM
θεου
G1223 
PREP
δι
G846 
P-GSF
αυτης
 
RP(i)
  
4
G191 [G5660]V-AAP-NSMακουσαvG1161CONJδεG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3778D-NSFαυτηG3588T-NSFηG769N-NSFασθενειαG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4314PREPπροvG2288N-ASMθανατονG235CONJαλλG5228PREPυπερG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2443CONJιναG1392 [G5686]V-APS-3SδοξασθηG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1223PREPδιG846P-GSFαυτηv
IGNT(i)
  4
G191 (G5660)
ακουσας
 
G1161 
δε
 
G3588 
ο
But Having Heard
G2424 
ιησους
Jesus
G2036 (G5627)
ειπεν
Said,
G3778 
αυτη
 
G3588 
η
This
G769 
ασθενεια
 
G3756 
ουκ
Sickness
G2076 (G5748)
εστιν
Is Not
G4314 
προς
Unto
G2288 
θανατον
Death,
G235 
αλλ
But
G5228 
υπερ
For
G3588 
της
The
G1391 
δοξης
 
G3588 
του
Glory
G2316 
θεου
Of God,
G2443 
ινα
That
G1392 (G5686)
δοξασθη
May Be Glorified
G3588 
ο
The
G5207 
υιος
 
G3588 
του
Son
G2316 
θεου
Of God
G1223 
δι
By
G846 
αυτης
It.
 
ACVI(i)
   4
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G191
V-AAP-NSM
ακουσας
When He Heard
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G3778
D-NSF
αυτη
This
G3588
T-NSF
η
Tha
G769
N-NSF
ασθενεια
Sickness
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G4314
PREP
προς
About
G2288
N-ASM
θανατον
Death
G235
CONJ
αλλ
But
G5228
PREP
υπερ
For
G3588
T-GSF
της
Tha
G1391
N-GSF
δοξης
Glory
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1392
V-APS-3S
δοξασθη
May Be Glorified
G1223
PREP
δι
By
G846
P-GSF
αυτης
It
Clementine_Vulgate(i)
 4  {  Audiens autem Jesus dixit eis: Infirmitas hæc non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam.}
 
WestSaxon990(i)
 4  Ða se hælend þt gehyrde. þa cwæð he to him; Nys þeos untrumnys na for deaðe. ac for godes wuldre þt godes sunu si gewuldrod þurh hyne; 
WestSaxon1175(i)
 4  Ða se hælend þæt ge-hyrde þa cwæð he to heom. Nis þeos untrumnysse nä for deaðe; ac for godes wuldre. þæt godes sunu syo ge-wuldrod þurh hyne. 
DouayRheims(i)
 4  And Jesus hearing it, said to them: This sickness is not unto death, but for the glory of God: that the Son of God may be glorified by it.
 
KJV_Cambridge(i)
 4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
Living_Oracles(i)
 4 Jesus hearing it, said,  This sickness will not prove fatal; but conduce to the glory of God, that the Son of God may be glorified by it.
JuliaSmith(i)
 4  And Jesus having heard, said, This sickness is not to death, but for the glory of God, that by it the Son of God be honoured.
JPS_ASV_Byz(i)
 4  But when Jesus heard it, he said,  This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.
 
Twentieth_Century(i)
 4 And, when Jesus heard it, he said:  "This illness is not to end in death, but is to redound to the honor of God, in order that the Son of God may be honored through it."
JMNT(i)
 4 Now Jesus, hearing [this], said, "This weakness (sickness; infirmity) is not directed or leading toward death, but to the contrary [is] over [the issue of] God's glory (or: reputation), to the end that through it God's Son would be glorified (may receive a good reputation and a manifestation which calls forth praise)."
BIB(i)
 4 Ἀκούσας (Having heard) δὲ (then), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said), “Αὕτη (This) ἡ (-) ἀσθένεια (sickness) οὐκ (not) ἔστιν (is) πρὸς (unto) θάνατον (death), ἀλλ’ (but) ὑπὲρ (for) τῆς (the) δόξης (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἵνα (that) δοξασθῇ (may be glorified) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) δι’ (by) αὐτῆς (it).”
Luther1545(i)
 4 Da Jesus das hörete, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehret werde.
Luther1912(i)
 4 Da Jesus das hörte, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehrt werde.
Segond_Strongs(i)
 
4
G1161
Après
G191
avoir entendu
G5660
 
G2424
cela, Jésus
G2036
dit
G5627
 
G3778
 : Cette
G769
maladie
G2076
n’est
G5748
 
G3756
point
G4314
à
G2288
la mort
G235
 ; mais
G5228
elle est pour
G1391
la gloire
G2316
de Dieu
G2443
, afin que
G5207
le Fils
G2316
de Dieu
G1392
soit glorifié
G5686
 
G1223
par
G846
elle.
ReinaValera(i)
 4 Y oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, mas por gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella.
ArmenianEastern(i)
 4 Երբ Յիսուս լսեց, ասաց. «Այդ հիւանդութիւնը մահաբեր չէ, այլ Աստծու փառքի համար է, որպէսզի դրանով Աստծու Որդին փառաւորուի»:
Indonesian(i)
 4 Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata, "Penyakit ini tidak akan menyebabkan kematian. Ini terjadi supaya Allah diagungkan, dan supaya karenanya Anak Allah juga diagungkan."
ItalianRiveduta(i)
 4 Gesù, udito ciò, disse: Questa malattia non è a morte, ma è per la gloria di Dio, affinché per mezzo d’essa il Figliuol di Dio sia glorificato.
Lithuanian(i)
 4 Tai išgirdęs, Jėzus tarė: “Šita liga ne mirčiai, bet Dievo šlovei, kad per ją būtų pašlovintas Dievo Sūnus”.
Portuguese(i)
 4 Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
ManxGaelic(i)
 4 Tra cheayll Yeesey shoh, dooyrt eh, Cha vel y chingys shoh gys baase, agh son gloyr Yee, dy vod Mac Yee v'er ny ghloyraghey liorish.
UkrainianNT(i)
 4 Почувши Ісус, рече: Ся болїсть не на смерть, а про славу Божу, щоб прославивсь Син Божий через неї.