Joel 2:31

HOT(i) 31 (3:4) השׁמשׁ יהפך לחשׁך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H8121 השׁמשׁ The sun H2015 יהפך shall be turned H2822 לחשׁך into darkness, H3394 והירח and the moon H1818 לדם into blood, H6440 לפני before H935 בוא come. H3117 יום day H3068 יהוה of the LORD H1419 הגדול the great H3372 והנורא׃ and the terrible
Vulgate(i) 31 sol vertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et horribilis
Clementine_Vulgate(i) 31 Sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
Wycliffe(i) 31 The sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet dai and orrible of the Lord come.
Coverdale(i) 31 The Sonne shalbe turned in to darcknesse, & ye Moone in to bloude: before yt greate & notable daye off the LORDE come.
MSTC(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the LORD come.
Matthew(i) 31 The sunne shalbe turned into darcknes, & the mone into bloude: before the greate & notable daye of the Lorde come.
Great(i) 31 The sunne shalbe turned into darckenes, and the mone into bloude: before the greate & notable daye of the Lord come.
Geneva(i) 31 The sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before the great and terrible day of the Lord come.
Bishops(i) 31 The sunne shalbe turned into darknesse, and the moone into blood, before that great and terrible day of the Lord come
DouayRheims(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood: before the great and dreadful day of the Lord doth come.
KJV(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
KJV_Cambridge(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
Thomson(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and illustrious day of the Lord.
Brenton(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord come.
Brenton_Greek(i) 31 Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην, καὶ ἐπιφανῆ.
Leeser(i) 31 (3:4) The sun shall be changed into darkness, and the moon into blood, before the coming of the day of the Lord, the great and the terrible.
YLT(i) 31 The sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
JuliaSmith(i) 31 The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the great and the terrible day of Jehovah.
Darby(i) 31 The sun shall be changed to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of Jehovah come.
ERV(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
ASV(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.
JPS_ASV_Byz(i) 31 (3:4) The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
Rotherham(i) 31 The sun, shall be turned into darkness, and the moon into blood,––before the coming of the great and awful day of Yahweh.
CLV(i) 31 The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of Yahweh, the great and fearful day."
BBE(i) 31 The sun will be made dark and the moon turned to blood, before the great day of the Lord comes, a day to be feared.
MKJV(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and awesome day of Jehovah.
LITV(i) 31 The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of Jehovah.
ECB(i) 31 the sun turns into darkness and the moon into blood at the face of the coming the great and awesome day of Yah Veh.
ACV(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and wonderful day of LORD comes.
WEB(i) 31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.
NHEB(i) 31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and awesome day of the LORD comes.
AKJV(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
KJ2000(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD comes.
UKJV(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
TKJU(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD comes.
EJ2000(i) 31 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before the great and the terrible day of the LORD comes.
CAB(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and glorious day of the Lord.
LXX2012(i) 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord come.
NSB(i) 31 »The sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the great and terrible (awesome) Day of Jehovah comes!
ISV(i) 31 The sun will be given over to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and terrifying Day of the LORD.
LEB(i) 31 The sun will be changed to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of Yahweh.
BSB(i) 31 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
MSB(i) 31 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
MLV(i) 31 The sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the great and wonderful day of Jehovah comes.
VIN(i) 31 The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of the LORD.
Luther1545(i) 31 Die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt.
ELB1871(i) 31 die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare. -
DSV(i) 31 De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat die grote en vreselijke dag des HEEREN komt.
Giguet(i) 31 Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant qu’arrive le grand jour, le jour éclatant du Seigneur.
DarbyFR(i) 31 le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour de l'Éternel.
Martin(i) 31 Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que le jour grand et terrible de l'Eternel vienne.
Segond(i) 31 Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour de l'Eternel, De ce jour grand et terrible.
SE(i) 31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR.
ReinaValera(i) 31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
JBS(i) 31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR.
Albanian(i) 31 Dielli do të shndërrohet në terr dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e tmerrshme e Zotit.
RST(i) 31 Солнце превратится во тьму и луна – в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.
Arabic(i) 31 تتحول الشمس الى ظلمة والقمر الى دم قبل ان يجيء يوم الرب العظيم المخوف.
Bulgarian(i) 31 Слънцето ще се обърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и страшен Ден на ГОСПОДА.
BKR(i) 31 Slunce obrátí se v tmu a měsíc v krev, prvé než přijde den Hospodinův veliký a hrozný,
CUV(i) 31 日 頭 要 變 為 黑 暗 , 月 亮 要 變 為 血 , 這 都 在 耶 和 華 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。
CUVS(i) 31 日 头 要 变 为 黑 暗 , 月 亮 要 变 为 血 , 这 都 在 耶 和 华 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。
Esperanto(i) 31 La suno farigxos malluma, kaj la luno farigxos sanga, antaux ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo.
Finnish(i) 31 Auringon pitää muuttuman pimiäksi, ja kuun vereksi; ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee.
FinnishPR(i) 31 aurinko muuttuu pimeydeksi ja kuu vereksi, ennenkuin Herran päivä tulee, se suuri ja peljättävä.
Haitian(i) 31 Solèy la pral vin tou nwa, lalin lan pral vin wouj kou san anvan jou Seyè a va rive. Aa! Se va yon gwo jou, yon jou k'ap fè moun tranble.
Hungarian(i) 31 A nap sötétséggé válik, a hold pedig vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak nagy és rettenetes napja.
Indonesian(i) 31 Matahari akan menjadi gelap dan bulan menjadi merah seperti darah. Semua itu akan terjadi sebelum Hari TUHAN tiba, hari yang dahsyat dan mengerikan!
Italian(i) 31 Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna diventerà sanguigna; avanti che venga il grande e spaventevole giorno del Signore.
ItalianRiveduta(i) 31 Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue prima che venga il grande e terribile giorno dell’Eterno.
Korean(i) 31 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와
Lithuanian(i) 31 Saulė pavirs tamsa ir mėnulis­ krauju, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai.
PBG(i) 31 Słońce obróci się w ciemność, a miesiąc w krew, pierwej niż dzień Pański wielki a straszny przyjdzie.
Portuguese(i) 31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
Romanian(i) 31 soarele se va preface în întunerec, şi luna în sînge, înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată.