Job 9:33-34

LXX_WH(i)
    33   INJ ειθε G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G3316 N-NSM μεσιτης G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1651 V-PAPNS ελεγχων G2532 CONJ και   V-PAPNS διακουων G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   A-GPM αμφοτερων
    34 G525 V-AAD-3S απαλλαξατω G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G5401 N-NSM φοβος G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη G1473 P-AS με   V-PAD-3S στροβειτω
HOT(i) 33 לא ישׁ בינינו מוכיח ישׁת ידו על שׁנינו׃ 34 יסר מעלי שׁבטו ואמתו אל תבעתני׃
Vulgate(i) 33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus 34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Clementine_Vulgate(i) 33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus. 34 Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
Wycliffe(i) 33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe. 34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
Coverdale(i) 33 Nether is there eny dayes man to reproue both the partes, or to laye his hode betwixte vs. 34 Let him take his rod awaye fro me, yee let him make me nomore afrayed of him,
MSTC(i) 33 Neither is there any daysman to lay his hand between us. 34 Let him take his rod away from me; yea, let him make me no more afraid of him,
Matthew(i) 33 Nether is there eny dayesman to reproue both the partes, or to laye hys hande betwixte vs. 34 Let him take hys rod awaye from me, ye let him make me no more a frayed of hym,
Great(i) 33 Nether is there eny dayesman to laye hys hande betwene vs. 34 Lett hym take hys rod awaye fro me, yee, lett him make me nomore afrayed of him,
Geneva(i) 33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Bishops(i) 33 Neither is there any dayesman to lay his hande betweene vs 34 Let hym take his rodde away from me, yea let hym make me no more afrayde of him
DouayRheims(i) 33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
KJV(i) 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
KJV_Cambridge(i) 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Thomson(i) 33 O that there were a mediator betwixt us; one to determine between and hear us both. 34 Let him remove his rod from me; and let not the dread of him terrify me;
Webster(i) 33 Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
Brenton(i) 33 Would that he our mediator were present, and a reprover, and one who should hear the cause between both. 34 Let him remove his rod from me, and let not his fear terrify me:
Brenton_Greek(i) 33 Εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν, καὶ ἐλέγχων, καὶ διακούων ἀναμέσον ἀμφοτέρων· 34 Ἀπαλλαξάτω ἀπʼ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον, ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω,
Leeser(i) 33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both. 34 Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
YLT(i) 33 If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both. 34 He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
JuliaSmith(i) 33 There is not between us a reprover; he will put his hand upon us two. 34 He will take away his rod from me, and his truth shall not make me afraid.
Darby(i) 33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
ERV(i) 33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
ASV(i) 33 There is no umpire betwixt us,
That might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me,
And let not his terror make me afraid:
JPS_ASV_Byz(i) 33 There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
Rotherham(i) 33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both. 34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
CLV(i) 33 There is not any arbitrator between us, Who could set his hand on us both. 34 Let Him withdraw His club from me, And let not the dread of Him frighten me.
BBE(i) 33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us. 34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
MKJV(i) 33 there is no mediator between us, who might lay his hand on us both. 34 Let Him take His rod away from me, and let not His fear make me afraid;
LITV(i) 33 there is no mediator between us, who might lay his hand on both of us. 34 Let Him take His rod away from me, and let not His dread make me afraid;
ECB(i) 33 There is no reprover between us to place his hand on us both. 34 He turns aside his scion from me; his terror frightens me not;
ACV(i) 33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
WEB(i) 33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both. 34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
NHEB(i) 33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both. 34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
AKJV(i) 33 Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
KJ2000(i) 33 Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
UKJV(i) 33 Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
TKJU(i) 33 Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
EJ2000(i) 33 Neither is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.
CAB(i) 33 Would that He our mediator were present, and a reprover, and one who should hear the cause between both. 34 Let Him remove His rod from me, and let not His fear terrify me.
LXX2012(i) 33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both. 34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
NSB(i) 33 »Nor is there any mediator between us who may lay his hand on us both. 34 »Let God remove his rod from me. Do not let dread of him terrify me.
ISV(i) 33 There is not yet a mediator between us, who would set his hand on the two of us, 34 removing his rod from me, and not letting terror of him overwhelm me.
LEB(i) 33 There is no arbiter between us that he might lay his hand on both of us. 34 May he remove his rod from me, and let his dread not terrify me;
BSB(i) 33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both. 34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
MSB(i) 33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both. 34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
MLV(i) 33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Let him take his rod away from me and do not let his terror make me afraid.
VIN(i) 33 Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both. 34 »Let God remove his rod from me. Do not let dread of him terrify me.
Luther1545(i) 33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege. 34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
Luther1912(i) 33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege. 34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
ELB1871(i) 33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte. 34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
ELB1905(i) 33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte. 34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
DSV(i) 33 Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht. 34 Dat Hij van op mij Zijn roede wegdoe, en dat Zijn verschrikking mij niet verbaasd make;
DarbyFR(i) 33 Il n'y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux. 34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
Martin(i) 33 Mais il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, et qui mît la main sur nous deux. 34 Qu'il ôte donc sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Segond(i) 33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux. 34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
SE(i) 33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos. 34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
ReinaValera(i) 33 No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos. 34 Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
JBS(i) 33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos. 34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
Albanian(i) 33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy. 34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
RST(i) 33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. 34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –
Arabic(i) 33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. 34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه
Bulgarian(i) 33 Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни. 34 Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Croatian(i) 33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu, 34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
BKR(i) 33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba. 34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Danish(i) 33 Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge. 34 Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
CUV(i) 33 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。 34 願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。
CUVS(i) 33 我 们 中 间 没 冇 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。 34 愿 他 把 杖 离 幵 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。
Esperanto(i) 33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux. 34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Finnish(i) 33 Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme. 34 Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
FinnishPR(i) 33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle 34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
Haitian(i) 33 Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'. 34 Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
Hungarian(i) 33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között! 34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
Indonesian(i) 33 Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua. 34 Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!
Italian(i) 33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi. 34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
ItalianRiveduta(i) 33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due! 34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
Korean(i) 33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나 34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
Lithuanian(i) 33 Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas. 34 O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
PBG(i) 33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę. 34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Portuguese(i) 33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos. 34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
Norwegian(i) 33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge. 34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Romanian(i) 33 Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi. 34 Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
Ukrainian(i) 33 поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку... 34 Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,