Job 9:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G1437 εάν γαρ G1063   G1014 βούληται G2919 κριθήναι G1473 αυτώ G3766.2 ου μη G5219 υπακούση G1473 αυτώ G2443 ίνα G3361 μη G471 αντείπη G4314 προς G1520 ένα G3056 λόγον G1473 αυτού G1537 εκ G5507 χιλιών
  4 G4680 σοφός G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G1271 διανοία G2900 κραταιός G5037 τε G2532 και G3173 μέγας G5100 τις G4642 σκληρός G1096 γενόμενος G1726 εναντίον G1473 αυτού G2532 και G1514 ειρήνευσεν
LXX_WH(i)
    3 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G1014 V-PMS-3S βουληται G2919 V-APN κριθηναι G846 D-DSM αυτω G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5219 V-AAS-3S υπακουση G846 D-DSM αυτω G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   V-AAS-3S αντειπη G4314 PREP προς G1519 A-ASM ενα G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G5507 A-GPM χιλιων
    4 G4680 A-NSM σοφος G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G1271 N-DSF διανοια G2900 A-NSM κραταιος G5037 PRT τε G2532 CONJ και G3173 A-NSM μεγας G5100 I-NSM τις G4642 A-NSM σκληρος G1096 V-AMPNS γενομενος G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G5278 V-AAI-3S υπεμεινεν
HOT(i) 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ 4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשׁה אליו וישׁלם׃
Vulgate(i) 3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille 4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Clementine_Vulgate(i) 3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille. 4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Wycliffe(i) 3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde. 4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
Coverdale(i) 3 Yf he wil argue with him, he shall not be able to answere him vnto one amonge a thousande. 4 He is wyse of hert, and mightie in strength. Who euer prospered, that toke parte agaynst him?
MSTC(i) 3 If he will argue with him, he shall not be able to answer him unto one among a thousand. 4 He is wise of heart, and mighty in strength. Who ever prospered that took part against him?
Matthew(i) 3 If he wyll argue with him, he shall not be able to auswere hym vnto one among a thousande. 4 He is wyse of hert, and myghtie in strength. Who euer prospered, that toke parte against hym?
Great(i) 3 If he will argue with him, he shall not be able to answere hym vnto one amonge a thousande. 4 Concernynge soch as be wyse of herte, or myghtye in strength, who euer prospered, that toke part against hym?
Geneva(i) 3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Bishops(i) 3 If he wil argue with hym, he can not aunswere hym one thing of a thousande 4 He is wyse in heart and mightie in strength: who hath ben fearce against hym, and hath prospered
DouayRheims(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
KJV(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
KJV_Cambridge(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Thomson(i) 3 For were it his pleasure to come to trial with him; he could not join issue to answer one charge of his in a thousand. 4 For he is wise in heart and strong and great. Who is hardy enough to stand up against him
Webster(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Brenton(i) 3 For if he would enter into judgment with him, God would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand. 4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Brenton_Greek(i) 3 Ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ, οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ, ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων. 4 Σοφὸς γάρ ἐστι διανοίᾳ, κραταιός τε καὶ μέγας· τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν;
Leeser(i) 3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand. 4 He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
YLT(i) 3 If he delight to strive with Him—He doth not answer him one of a thousand. 4 Wise in heart and strong in power—Who hath hardened toward Him and is at peace?
JuliaSmith(i) 3 If he shall desire to contend with him, he shall not answer him one from a thousand. 4 Wise of heart and strong of power: who was hard before him and shall be requited?
Darby(i) 3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand. 4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
ERV(i) 3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
ASV(i) 3 If he be pleased to contend with him,
He cannot answer him one of a thousand. 4 [He is] wise in heart, and mighty in strength:
Who hath hardened himself against him, and prospered?—
JPS_ASV_Byz(i) 3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
Rotherham(i) 3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand: 4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
CLV(i) 3 If he desires to contend with Him, He shall not answer him one time out of a thousand. 4 He is wise in heart and resolute in vigor; Who has stiffened himself against Him and fared well?
BBE(i) 3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions. 4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
MKJV(i) 3 If he will argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and been blessed;
LITV(i) 3 If he would argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand. 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has been hard against Him, and been at peace?
ECB(i) 3 If he desires to contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart and strong in force. Who hardens against him and shalams?
ACV(i) 3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
WEB(i) 3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand. 4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
NHEB(i) 3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand. 4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
AKJV(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
KJ2000(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
UKJV(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
TKJU(i) 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: Who has hardened himself against him, and has prospered?
EJ2000(i) 3 If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand. 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him and remained in peace?
CAB(i) 3 For if he would enter into judgment with Him, God would not listen to him, so that he should answer to one of His charges of a thousand. 4 For He is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against Him and endured?
LXX2012(i) 3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand. 4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
NSB(i) 3 »If one wished to argue with God, he could not answer or respond to him once in a thousand times. 4 »God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
ISV(i) 3 If one were to seek to argue with him, he won’t be able to answer him even once in a thousand times. 4 He is wise in heart and strong in will— who can be stubborn against him and succeed?
LEB(i) 3 If he wants to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand. 4 He is wise in* heart and mighty in* strength; who has resisted him and succeeded?*
BSB(i) 3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand. 4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
MSB(i) 3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand. 4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
MLV(i) 3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 He is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
VIN(i) 3 If he desires to contend with Him, He shall not answer him one time out of a thousand. 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has resisted him and succeeded?
Luther1545(i) 3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. 4 Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
Luther1912(i) 3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. 4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
ELB1871(i) 3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. 4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
ELB1905(i) 3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. 4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
DSV(i) 3 Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden. 4 Hij is wijs van hart, en sterk van kracht; wie heeft zich tegen Hem verhard, en vrede gehad?
Giguet(i) 3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s’y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille. 4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s’est assez endurci pour lui résister?
DarbyFR(i) 3 S'il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille. 4 Il est sage de coeur et puissant en force: qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
Martin(i) 3 Si Dieu veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul. 4 Dieu est sage de coeur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé ?
Segond(i) 3 S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule. 4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
SE(i) 3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil. 4 El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
ReinaValera(i) 3 Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil. 4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
JBS(i) 3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil. 4 El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Albanian(i) 3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë. 4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
RST(i) 3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. 4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Arabic(i) 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. 4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
Bulgarian(i) 3 Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда. 4 Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Croatian(i) 3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću. 4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
BKR(i) 3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov. 4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Danish(i) 3 Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde. 4 Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred
CUV(i) 3 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。 4 他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向   神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?
CUVS(i) 3 若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。 4 他 心 里 冇 智 慧 , 且 大 冇 能 力 。 谁 向   神 刚 硬 而 得 亨 通 呢 ?
Esperanto(i) 3 Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil. 4 Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
Finnish(i) 3 Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen. 4 Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
FinnishPR(i) 3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta. 4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
Haitian(i) 3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm. 4 Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
Hungarian(i) 3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki. 4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Indonesian(i) 3 Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia. 4 Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
Italian(i) 3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo. 4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
ItalianRiveduta(i) 3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille. 4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
Korean(i) 3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라 4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
Lithuanian(i) 3 Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio. 4 Jis išmintingas širdyje ir galingas jėga. Kas, užsikietinęs prieš Jį, turėjo sėkmę?
PBG(i) 3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz. 4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Portuguese(i) 3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil. 4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
Norwegian(i) 3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen. 4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Romanian(i) 3 Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur. 4 A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
Ukrainian(i) 3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень... 4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?