Job 9:21-22
Clementine_Vulgate(i)
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.
DouayRheims(i)
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
KJV_Cambridge(i)
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Brenton_Greek(i)
21 Εἴτε γὰρ ἠσέβησα, οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ, πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή.
22 Διὸ εἶπον, μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργὴ,
22 Διὸ εἶπον, μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργὴ,
JuliaSmith(i)
21 I am blameless, I shall not know my soul: I shall despise my life.
22 It is one: for this, I said, The blameless one and the unjust one he finishes.
JPS_ASV_Byz(i)
21 I am innocent - I regard not myself, I despise my life.
22 It is all one - therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Luther1545(i)
21 Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
Luther1912(i)
21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
ELB1905(i)
21 Vollkommen S. die Anm. zu [Kap. 1,1] bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; Und. üb.: Wäre ich vollkommen, so würde ich mich selber nicht kennen, ich würde mein Leben verachten es ist eins!
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
ReinaValera(i)
21 Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Indonesian(i)
21 Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
22 (9:21)
ItalianRiveduta(i)
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
Lithuanian(i)
21 Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
22 Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
Portuguese(i)
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o recto e o ímpio.