Job 9:20

HOT(i) 20 אם אצדק פי ירשׁיעני תם אני ויעקשׁני׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H518 אם If H6663 אצדק I justify H6310 פי myself, mine own mouth H7561 ירשׁיעני shall condemn H8535 תם perfect, H589 אני me: I H6140 ויעקשׁני׃ it shall also prove me perverse.
Vulgate(i) 20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Clementine_Vulgate(i) 20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Wycliffe(i) 20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
Coverdale(i) 20 yf I will iustifie my self, myne owne mouth shall codemne me: yf I will put forth my self for a perfecte man, he shal proue me a wicked doer:
MSTC(i) 20 If I will justify myself, mine own mouth shall condemn me; if I will put forth my self for a perfect man, he shall prove me a wicked doer.
Matthew(i) 20 If I will iustifye my self, my awne mouth shall condemne me: yf I wyll put forth my selfe for a perfecte man, he shall proue me a wycked doer:
Great(i) 20 If I wyll iustifye my selfe, my awne mouth shall condempne me: yf I wyll put forth my selfe for a perfecte man, he shall proue me a wycked doer.
Geneva(i) 20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Bishops(i) 20 If I will iustifie my selfe, myne owne mouth shall condempne me: if I will [put foorth my selfe for] a perfect man, he shall proue me a wicked doer
DouayRheims(i) 20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
KJV(i) 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
KJV_Cambridge(i) 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Thomson(i) 20 For if I am righteous shall my mouth be wicked?
Webster(i) 20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: if I say, I am perfect, that also will prove me perverse.
Brenton(i) 20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος, τὸ στόμα μου ἀσεβήσει· ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος, σκολιὸς ἀποβήσομαι.
Leeser(i) 20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
YLT(i) 20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! —it declareth me perverse.
JuliaSmith(i) 20 If I shall be just, my mouth shall condemn me: I am blameless, and he will declare me perverse.
Darby(i) 20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
ERV(i) 20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
ASV(i) 20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me:
Though I be perfect, it shall prove me perverse.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Rotherham(i) 20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me,––I blameless? then had it shewn me perverse.
CLV(i) 20 Though I were righteous my mouth would condemn me; Though I were flawless, He would declare me perverse.
BBE(i) 20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
MKJV(i) 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse.
LITV(i) 20 If I justify myself, my mouth will condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse;
ECB(i) 20 If I justify myself, my own mouth judges me wicked; I - integrious, it also perverts me;
ACV(i) 20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
WEB(i) 20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
NHEB(i) 20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
AKJV(i) 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
KJ2000(i) 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am blameless, it shall also prove me perverse.
UKJV(i) 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
EJ2000(i) 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.
CAB(i) 20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane, and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
LXX2012(i) 20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
NSB(i) 20 »Though I was righteous, my own mouth would condemn me. If I were blameless it would prove me perverse.
ISV(i) 20 Though I’m in the right, my own mouth will condemn me; though I’m blameless, he’ll pronounce me as guilty.
LEB(i) 20 Even though I am righteous, my mouth will condemn me; even though I am blameless, yet* it would pronounce me guilty.
BSB(i) 20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
MSB(i) 20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
MLV(i) 20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am perfect, it will prove me perverse.
VIN(i) 20 »Though I was righteous, my own mouth would condemn me. If I were blameless it would prove me perverse.
Luther1545(i) 20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
Luther1912(i) 20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
ELB1871(i) 20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
ELB1905(i) 20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, S. die Anm. zu [Kap. 1,1] so würde er mich für verkehrt erklären.
DSV(i) 20 Zo ik mij rechtvaardig, mijn mond zal mij verdoemen; ben ik oprecht, Hij zal mij toch verkeerd verklaren.
Giguet(i) 20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
DarbyFR(i) 20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j'étais parfait, il me montrerait pervers.
Martin(i) 20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; si je me fais parfait, il me convaincra d'être coupable.
Segond(i) 20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
SE(i) 20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
ReinaValera(i) 20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
JBS(i) 20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Albanian(i) 20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
RST(i) 20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинятменя; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Arabic(i) 20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني
Bulgarian(i) 20 Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Croatian(i) 20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
BKR(i) 20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Danish(i) 20 Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
CUV(i) 20 我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
CUVS(i) 20 我 虽 冇 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 冇 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。
Esperanto(i) 20 Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Finnish(i) 20 Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
FinnishPR(i) 20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
Haitian(i) 20 M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Hungarian(i) 20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
Indonesian(i) 20 Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
Italian(i) 20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
ItalianRiveduta(i) 20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
Korean(i) 20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Lithuanian(i) 20 Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
PBG(i) 20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Portuguese(i) 20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Norwegian(i) 20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Romanian(i) 20 Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Ukrainian(i) 20 Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...