Job 9:15

HOT(i) 15 אשׁר אם צדקתי לא אענה למשׁפטי אתחנן׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H834 אשׁר Whom, H518 אם though H6663 צדקתי I were righteous, H3808 לא would I not H6030 אענה answer, H8199 למשׁפטי to my judge. H2603 אתחנן׃ I would make supplication
Vulgate(i) 15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Wycliffe(i) 15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
Coverdale(i) 15 Yee though I be rightuous, yet will I not geue him one worde agayne, but mekely submytte my self to my iudge.
MSTC(i) 15 Yea though I be righteous, yet will I not give him one word again, but meekly submit myself to my judge.
Matthew(i) 15 Ye though I be rightuous, yet wyll I not geue him one worde agayne, but mekely submytte my self to my iudge.
Great(i) 15 Yee, though I were ryghteous, yet myght I not geue hym one worde agayne, but mekely submytte my self to hym as my iudge.
Geneva(i) 15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Bishops(i) 15 For though I were righteous, yet might I not geue him one word againe, but mekely submit my selfe to hym as my iudge
DouayRheims(i) 15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
KJV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
KJV_Cambridge(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Thomson(i) 15 [for if I be righteous will he not hearken to me; shall I not supplicate his decision?
Webster(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Brenton(i) 15 For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐάν γὰρ ὦ δίκαιος, οὐκ εἰσακούσεταί μου, τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήομαι.
Leeser(i) 15 Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could only make supplication.
YLT(i) 15 Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
JuliaSmith(i) 15 Whom, if I was just, I shall not answer; I will make supplication to my judge.
Darby(i) 15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
ERV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
ASV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer;
I would make supplication to my judge.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
Rotherham(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
CLV(i) 15 I, who, though I were righteous, am not answered When I am supplicating to my Judge,
BBE(i) 15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
MKJV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer; I seek mercy for my judgment.
LITV(i) 15 Though I were righteous, I could not answer Him; I seek mercy for my judgment.
ECB(i) 15 Whom, though I am justified, yet I answer not; but seek charism from my judge.
ACV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
WEB(i) 15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
NHEB(i) 15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
AKJV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
KJ2000(i) 15 For, though I were righteous, yet could I not answer, but I would make supplication to my judge.
UKJV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
EJ2000(i) 15 Who even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.
CAB(i) 15 For though I am righteous, He will not listen to me: I will intreat His judgment.
LXX2012(i) 15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
NSB(i) 15 »Though I was righteous, I could not answer him! I would beg mercy of my Judge.
ISV(i) 15 Even if I’m in the right, I cannot answer him. I can only appeal for mercy.
LEB(i) 15 whom I cannot answer, even though I am righteous? From* my judge I must implore grace.
BSB(i) 15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
MSB(i) 15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
MLV(i) 15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
VIN(i) 15 "Though I was righteous, I could not answer him! I would beg mercy of my Judge.
Luther1545(i) 15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Luther1912(i) 15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
ELB1871(i) 15 der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte - um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
ELB1905(i) 15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, O. recht hätte; so auch [V. 20] nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
DSV(i) 15 Denwelken ik, zo ik rechtvaardig ware, niet zou antwoorden; mijn Rechter zal ik om genade bidden.
Giguet(i) 15 Quand même je serais juste, il ne m’écouterait pas; je n’obtiendrais pas de lui un arrêt.
DarbyFR(i) 15 Si j'étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
Martin(i) 15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, mais je demanderai grâce à mon juge.
Segond(i) 15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
SE(i) 15 Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
ReinaValera(i) 15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
JBS(i) 15 Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
Albanian(i) 15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
RST(i) 15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Arabic(i) 15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.
Bulgarian(i) 15 Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Croatian(i) 15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
BKR(i) 15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Danish(i) 15 Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommel.
CUV(i) 15 我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
CUVS(i) 15 我 虽 冇 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。
Esperanto(i) 15 Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
Finnish(i) 15 Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
FinnishPR(i) 15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
Haitian(i) 15 Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
Hungarian(i) 15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
Indonesian(i) 15 Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?
Italian(i) 15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
ItalianRiveduta(i) 15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
Korean(i) 15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Lithuanian(i) 15 Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.
PBG(i) 15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Portuguese(i) 15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Norwegian(i) 15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Romanian(i) 15 Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Ukrainian(i) 15 я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?